Umowa dotycząca zleceń pocztowych. Madryt.1920.11.30.
Dz.U.1923.108.849
Akt utracił mocMIĘDZYNARODOWA UMOWA
dotycząca zleceń pocztowych, podpisana w Madrycie da. 30 listopada 1920 r.
W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
MY STANISŁAW WOJCIECHOWSKI
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
Wszem wobec i każdemu z osobna, komu o tem wiedzieć należy, wiadomem czynimy:
Dnia trzydziestego listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego w Madrycie podpisaną została Międzynarodowa Umowa, dotycząca zleceń pocztowych, która słowo w słowo brzmi jak następuje:
Zaznajomiwszy się z powyższą Umową, uznaliśmy ją i uznajemy za słuszną, zarówno w całości, jak i każde z zawartych w niej postanowień, oświadczamy, że jest przyjętą, ratyfikowaną i zatwierdzoną i przyrzekamy, że będzie niezmiennie zachowywaną.
Na dowód czego, wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
W Warszawie, dn. 13 marca 1923 r.
ZAŁĄCZNIK
UMOWA DOTYCZĄCA ZLECEŃ POCZTOWYCH
którą zawarły:
Niemcy, Austrja, Belgja, Chili, Chiny, Danja, Egipt, Etjopja, Francja, Algier, Grecja, Węgry, Islandja, Włochy, Kolonje Włoskie, Luksemburg, Marok (z wyjątkiem strefy Hiszpańskiej), Marok (strefa Hiszpańska), Norwegja, Holandja, Indje Holenderskie, Kolonje Holenderskie w Ameryce, Polska, Portugalja, Kolonje Portugalskie w Afryce, Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji, Rumunja, Rzeczpospolita San-Marino, Terytorjurn Sarry, Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców, Szwecja, Szwajcarja, Czechosłowacja, Tunis i Turcja.
Podpisani, pełnomocnicy Rządów krajów powyżej wymienionych, na mocy art. 21 Konwencji Głównej za wspólną zgodą i z zastrzeżeniem ratyfikacji zawarli Umową następującą:
Postanowienia wstępne.
Postanowienia niniejszej umowy normują wymianę przesyłek, zawierających walory do inkasa przez pocztę, między temi z umawiających się krajów, których Zarządy pocztowe porozumieją się co do wzajemnego zaprowadzenia tej gałęzi służby.
Papiery przyjmowane do inkasa; maksymum kwoty; protesty.
Zarządy pocztowe dwóch krajów, pozostających w stosunku wymiennym mogą, za obopólnem porozumieniem, określić wyższe maksymum dla kwot inkasowanych.
Gdyby wszakże który z Zarządów nie mógł podjąć się inkasowania kuponów procentowych lub dywidendowych i wylosowanych papierów wartościowych, jest on obowiązany powiadomić o tem za pośrednictwem Biura Międzynarodowego inne Zarządy zainteresowane.
Kwota do inkasa.
O ile zainteresowane Zarządy nie zawarły umowy odmiennej kwota do zainkasowania przez pocztę, winna być oznaczona w walucie kraju, któremu poruczono inkaso.
Sposób wysyłania; ilość załączników.
Jedna i ta sama przesyłka nie może jednakowoż zawierać ani walorów, podlegających zainkasowaniu od więcej niż 5 dłużników, ani też walorów płatnych w różnych terminach.
Opłata i poświadczenie nadania.
Niedopuszczalność spłat częściowych.
Spłaty częściowe są niedopuszczalne. Każdy walor powinien być spłacony jednorazowo w całości, w przeciwnym razie uważany jest za nieprzyjęty.
Należytości za czynności inkasa i okazania do inkasa.
Walory, które skutkiem jakiejś niedokładności lub mylnego adresu nie mogą być przedmiotem inkasa i dla jednej z tych przyczyn muszą być zwrócone nadawcy, nie podlegają powyższej należytości.
Przesyłanie kwot zainkasowanych; zwrot walorów niewykupionych.
Przekaz ten odsyła się nadawcy bezpłatnie.
Zarządy krajów, uczestniczących w Umowie, mogą się podjąć przelewania na bieżące konto pocztowe nadawcy przypadających mu kwot zainkasowanych.
Zarząd inkasujący ni a jest zobowiązany ani do stwierdzenia w jakikolwiek sposób faktu niewykupienia walorów.
Zastosowanie postanowień Umowy dotyczącej przekazów pocztowych.
Jednakowoż przekazy zleceniowe z jakiegokolwiek bądź powodu adresatom niewypłacone, nie podlegają zwrotnej wypłacie Zarządowi, który je wystawił, a po upływie prawnego terminu przedawnienia przechodzą na własność Zarządu kraju miejsca nadania przesyłki zleceniowej.
Wycofywanie przesyłek zleceniowych; sprostowanie wykazów zleceniowych.
Nadawca przesyłki zleceniowej może z uwzględnieniem zastrzeżeń, przewidzianych dla przesyłek listowych zwykłych i poleconych w artykule 11 Konwencji głównej, i w sposób tamże wskazany:
Odpowiedzialność.
Taż sama zasada obowiązuje gdy chodzi o zagubiony list polecony, zawierający walory niezainkasowane, zwracane nadawcy.
Z tytułu wypłaty odszkodowania Zarząd pocztowy wstępuje we wszystkie prawa nadawcy.
Związki ściślejsze.
Postanowienia niniejszej Umowy nie ograniczają prawa stron, uczestniczących w Umowie, do utrzymania istniejących i zawierania nowych umów specjalnych, jak również do utrzymania i zawierania Związków ściślejszych, mających na celu ulepszenie międzynarodowej wymiany przesyłek zleceniowych.
Ustawodawstwo wewnętrzne.
Niniejsza Umowa, między innemi, w niczem nie narusza ustawodawstwa wewnętrznego krajów w niej uczestniczących w tych wszystkich wypadkach, które nie zostały przewidziane niniejszą Umową.
Stosowanie przepisów służby wewnętrznej.
Czasowe zawieszenie ruchu.
Każdy Zarząd może ze względu na okoliczności nadzwyczajne, któreby usprawiedliwiały tego rodzaju zarządzenie, zawiesić czasowo ruch przesyłek zleceniowych w całej pełni lub częściowo pod warunkiem natychmiastowego zawiadomienia o tem, w razie potrzeby w drodze telegraficznej, Zarządu lub Zarządów zainteresowanych.
Urzędy dopuszczone do wykonywania zleceń pocztowych; Regulamin wykonawczy.
Przystąpienie do Umowy.
Państwa, należące do Światowego Związku Pocztowego, nie uczestniczące w niniejszej Umowie, mogą do niej przystąpić na własne żądania w sposób podany w Konwencji głównej dla przystąpienia tło Światowego Związku Pocztowego,
Wnioski w przerwie między Zjazdami.
Każdy wniosek, by mógł wejść pod obrady, musi być poparty przynajmniej przez dwa Zarządy, nie licząc Zarządu wnioskodawcy. Jeżeli Biuro Międzynarodowe nie otrzyma równocześnie z wnioskiem wymaganej liczby oświadczeń o poparciu, wniosek nie podlega rozpatrzeniu.
Czasokres ważności Umowy; Ratyfikacja.
W tym ostatnim roku układ będzie wykonalny w całej pełni bez uszczerbku dla likwidacji i wypłaty rachunków po wygaśnięciu rzeczonego terminu.
W dowód czego pełnomocnicy wyżej wymienionych krajów podpisali niniejszą Omową w Madrycie w dniu trzydziestym listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego roku.
Za Niemcy - Pour I'Allemagne:
Ronge, Schenk, Orth
Za Austrję: - Pour I'Autriche:
Eberan.
Za Belgję: - Pour la Belgique:
A. Pirard, Tixhon, Hub. Krains.
Za Chili: - Pour le Chili:
A de la Cvuz, Florencio Mavquez de la Plata, Gus. Cousino.
Za Chiny:-Pour la Chine:
Liou Fou-Tcheng.
Za Danję: - Pour le Danemark:
Hollnagel Jensen, Holmblad..
Za Egipt:-Pour I'Egypta:
N. T. Borton.
Za Etopję:-Pour I'Ethiopie:
Weuldeu-Berhane,
Za Francję:-Pour la France:
M. Lebon, Pour M. Georges Bonnet; M. Lebon, G. Blin, P. Bouillard, Barrail
Za Algier:-Pour i'Algerie:
H. Treuillé.
Za Grecją: - Pour la Grèce:
P. Scassi, Tb. Ponthéroudakis.
Za Węgry: - Pour la Hongrie:
O. de Fejér, G. Baron Szalay.
Za Islandję: - Pour I'Islande:
Hollnaget Jensen.
Za Włochy i Kolonje Włoskie - Pour I'Italie et les colonies italiennes:
E. Delmati, T. C. Giannini, S. Ortisi.
Za Luksemburg: - Pour le Luxembourg:
G. Faber.
Za Merok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej): - Pour le Maroc (á I'exclusion de la Zone espagnole):
Gerard Japy, J. Walter.
Za Marok (Strefa Hiszpańska):-Pour Is Maroc (Zone espagnole):
M. Aguirre de Cárcer, L. Lòpez-Ferrer, C. Garcia de Castro.
Za Norwegją - Pour la Norvégo:
Sommerschild, Klaus Helsing.
Za Holandję:-Pour les Pays-Bas:
A. W. Kymmel, J. S. v. Golder.
Za Indje Holenderskie:-Pour les Indes néerlandaises:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeek, J. van dar Werf.
Za Kolonje Holenderskie w Ameryce: - Pour les coionies néerlandaises en Amérique:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeck, J. van der Werf.
Za Polskę - Pour la Pologne:
W. Dobrowolski, Maciejewski, Dr. Marjan Blachier.
Za Portugalję: - Pour le Portugal:
Henrique Mousinho de Albuquerque.
Za Kolonje Portugalskie w Afryce:-Pour les colonies portugalses de I'Asie et de I'Afrique:
Juvsenal Elvas Floriado Santa Barbara.
Za Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji. - Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Océanie:
José Emilio dos Santos e Silva,
Za Rumunją: - Pour la Roumanie:
D. G. Marinesco, Eug. Boukman.
Za Terytorjum Sarry:-Pour le Territoire de la Sarre:
Douarche.
Za Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców: - Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes:
Drag. Dimitriyevitch, S. P. Toutounidjitch, Dr. Franya Pevlitch, Costa Zlatanovitch.
Za Szwecję: - Por la Suède:
Julius Juhlin, Thore Wennqvist.
Za Szwajcarię: - Pour la Suisse:
Mehgotti, F. Boss.
Za Czechosłowację: - Pour la Tchécoslovaquie:
Dr. Otokar Ruzicka, Václav Kucera.
Za Tunis: - Pour la Tunisie:
Gérard Japy, A. Barbarat.
Za Turcję: - Pour la Turquie:
Méhméd-Ali.
XV.
PROTOKUŁ KOŃCOWY.
PROTOKUŁ KOŃCOWY.
I.
II.
W dowód czego podpisani pełnomocnicy sporządzili i podpisali jeden egzemplarz niniejszego Protokułu końcowego, którego postanowienia mają mieć tę samą moc obowiązującą i to samo znaczenie, jakieby miały, gdyby były podane w tekście dotyczącej Umowy. Egzemplarz ten zostanie złożony do Archiwum Rządu Hiszpańskiego, a jego odpisy doręczone będą każdej Stronie.
Działo się to w Madrycie w dniu trzydziestym listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego roku.
Za Niemcy - Pour I'Allemagne:
Ronge, Schenk, Orth
Za Austrję: - Pour I'Autriche:
Eberan.
Za Belgję: - Pour la Belgique:
A. Pirard, Tixhon, Hub. Krains.
Za Chili: - Pour le Chili:
A de la Cvuz, Florencio Mavquez de la Plata, Gus. Cousino.
Za Chiny:-Pour la Chine:
Liou Fou-Tcheng.
Za Danję: - Pour le Danemark:
Hollnagel Jensen, Holmblad..
Za Egipt:-Pour I'Egypta:
N. T. Borton.
Za Etopję:-Pour I'Ethiopie:
Weuldeu-Berhane,
Za Francję:-Pour la France:
M. Lebon, Pour M. Georges Bonnet; M. Lebon, G. Blin, P. Bouillard, Barrail
Za Algier:-Pour i'Algerie:
H. Treuillé.
Za Grecją: - Pour la Grèce:
P. Scassi, Tb. Ponthéroudakis.
Za Węgry: - Pour la Hongrie:
O. de Fejér, G. Baron Szalay.
Za Islandję: - Pour I'Islande:
Hollnaget Jensen.
Za Włochy i Kolonje Włoskie - Pour I'Italie et les colonies italiennes:
E. Delmati, T. C. Giannini, S. Ortisi.
Za Luksemburg: - Pour le Luxembourg:
G. Faber.
Za Merok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej): - Pour le Maroc (á I'exclusion de la Zone espagnole):
Gerard Japy, J. Walter.
Za Marok (Strefa Hiszpańska):-Pour Is Maroc (Zone espagnole):
M. Aguirre de Cárcer, L. Lòpez-Ferrer, C. Garcia de Castro.
Za Norwegją - Pour la Norvégo:
Sommerschild, Klaus Helsing.
Za Holandję:-Pour les Pays-Bas:
A. W. Kymmel, J. S. v. Golder.
Za Indje Holenderskie:-Pour les Indes néerlandaises:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeek, J. van dar Werf.
Za Kolonje Holenderskie w Ameryce: - Pour les coionies néerlandaises en Amérique:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeck, J. van der Werf.
Za Polskę - Pour la Pologne:
W. Dobrowolski, Maciejewski, Dr. Marjan Blachier.
Za Portugalję: - Pour le Portugal:
Henrique Mousinho de Albuquerque.
Za Kolonje Portugalskie w Afryce:-Pour les colonies portugalses de I'Asie et de I'Afrique:
Juvsenal Elvas Floriado Santa Barbara.
Za Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji. - Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Océanie:
José Emilio dos Santos e Silva,
Za Rumunją: - Pour la Roumanie:
D. G. Marinesco, Eug. Boukman.
Za Terytorjum Sarry:-Pour le Territoire de la Sarre:
Douarche.
Za Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców: - Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes:
Drag. Dimitriyevitch, S. P. Toutounidjitch, Dr. Franya Pevlitch, Costa Zlatanovitch.
Za Szwecję: - Por la Suède:
Julius Juhlin, Thore Wennqvist.
Za Szwajcarię: - Pour la Suisse:
Mehgotti, F. Boss.
Za Czechosłowację: - Pour la Tchécoslovaquie:
Dr. Otokar Ruzicka, Václav Kucera.
Za Tunis: - Pour la Tunisie:
Gérard Japy, A. Barbarat.
Za Turcję: - Pour la Turquie:
Méhméd-Ali.
XVI.
REGULAMIN WYKONAWCZY DO OMOWY DOTYCZĄCEJ ZLECEŃ POCZTOWYCH
REGULAMIN WYKONAWCZY DO OMOWY DOTYCZĄCEJ ZLECEŃ POCZTOWYCH
Niemcy, Austrja, Belgja, Chili, Chiny, Danja, Egipt, Etjopja, Francja, Algier, Grecja, Wągry, Islandja, Wiochy, Kolonje Włoskie, Luksemburg, Marok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej), Marok (Strefa Hiszpańska), Norwegja, Holandja, Indje Holenderskie, Kolonje Holenderskie w Ameryce, Polska, Portugalja, Kolonje Portugalskie w Afryce, Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji, Rumunja, Rzeczpospolita San-Marino, Terytorjum Sarry, Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców, Szwecja, Szwajcarja, Czechosłowacja, Tunis i Turcja.
Podpisani, w myśl art. 21 Konwencji głównej I § 2 art. 16 Umowy dotyczącej zleceń pocztowych uchwalili w imieniu swoich Zarządów, za zgodą ogólną, następujące zarządzenia, mające na celu zabezpieczenie wykonania tejże umowy.
I.
Warunki przyjęcia do inkasa.
Warunki przyjęcia do inkasa.
Na tego rodzaju walorach, wbrew przepisowi podanemu powyżej w § 1 pod literą a, kwota, podlegająca zainkasowaniu może być podana cyframi.
II.
Niedopuszczalne zapiski i doniesienia.
Niedopuszczalne zapiski i doniesienia.
Te same przepisy należy stosować do walorów z notatkami, nie odnoszącemi się do samego waloru.
Zakazowi temu nie podlegają dokumenty dowodowe (konosamenty, rachunki zwrotne, akta protestu etc), które powinny być doręczone dłużnikowi równocześnie z wykupieniem walorów, których załącznik stanowią.
III.
Sposób nadawania walorów; opłata.
Sposób nadawania walorów; opłata.
IV.
Sprawdzanie przez urząd przeznaczenia; brak załączników.
Sprawdzanie przez urząd przeznaczenia; brak załączników.
V.
Walory znalezione w skrzynce listowej.
Walory znalezione w skrzynce listowej.
VI.
Okazanie dłużnikom walorów do Inkasa.
Okazanie dłużnikom walorów do Inkasa.
VII.
Termin płatności; zwrot; doręczenie osobie trzeciej.
Termin płatności; zwrot; doręczenie osobie trzeciej.
Termin 7-mio dniowy liczy się od dnia następującego po dniu pierwszego okazania.
VIII.
Przesyłanie kwot zainkasowanych.
Przesyłanie kwot zainkasowanych.
W tym wypadku gdy kwoty zainkasowane w myśl zarządzeń § 1 art. 8 Umowy zostały zapisane na pocztowe konto bieżące, na wyciągu konta (Avis de credit), przeznaczonym dla właściciela konta winien być również umieszczony napis "Recouvrement" (Zlecenie).
IX.
Dosyłanie; przesyłki zleceniowe mylnie skierowane.
Dosyłanie; przesyłki zleceniowe mylnie skierowane.
Ten sam przepis stosuje się do walorów, które dany urząd otrzymał do zainkasowania od osób zamieszkujących w miejscowości obsługiwanej przez inny urząd.
X.
Wycofywanie; sprostowanie wykazu zleceniowego.
Wycofywanie; sprostowanie wykazu zleceniowego.
XI.
Walory niewykupione.
Walory niewykupione.
O przyczynie niezainkasowania umieszcza się, bez żadnego innego potwierdzenia, wzmiankę bądź to na kartce, dołączonej do walorów, bądź w drugiej części wykazu zleceniowego (wzór R, wspomniany w art. XII).
Urzędy stosują się w tym względzie do zarządzeń § 4 art. XXVII Regulaminu wykonawczego do Konwencji głównej.
XII.
Zwrot walorów niewykupionych; przesyłanie przekazów zleceniowych; wykaz zleceniowy rozrachunkowy i duplikaty.
Zwrot walorów niewykupionych; przesyłanie przekazów zleceniowych; wykaz zleceniowy rozrachunkowy i duplikaty.
Urząd uzupełnia ewentualnie dane przez nadawcę opuszczone.
3bis. Jeżeli opłaty mają być pobrane od nadawcy (§ 2 art. 8 Umowy), na kopercie wzór C należy umieścić odcisk stempla T, a ogólną kwotę opłat podać wyraźnie cyframi na przedniej stronie koperty.;
XIII.
Komunikaty wzajemne, podawane do wiadomości za pośrednictwem Biura międzynarodowego.
Komunikaty wzajemne, podawane do wiadomości za pośrednictwem Biura międzynarodowego.
XIV.
Wnioski w przerwie między Zjazdami.
Wnioski w przerwie między Zjazdami.
XV.
Czasokres ważności Regulaminu.
Czasokres ważności Regulaminu.
Działo się w Madrycie w dniu trzydziestym listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego roku.
Za Niemcy - Pour I'Allemagne:
Ronge, Schenk, Orth
Za Austrję: - Pour I'Autriche:
Eberan.
Za Belgję: - Pour la Belgique:
A. Pirard, Tixhon, Hub. Krains.
Za Chili: - Pour le Chili:
A de la Cvuz, Florencio Mavquez de la Plata, Gus. Cousino.
Za Chiny:-Pour la Chine:
Liou Fou-Tcheng.
Za Danję: - Pour le Danemark:
Hollnagel Jensen, Holmblad..
Za Egipt:-Pour I'Egypta:
N. T. Borton.
Za Etopję:-Pour I'Ethiopie:
Weuldeu-Berhane,
Za Francję:-Pour la France:
M. Lebon, Pour M. Georges Bonnet; M. Lebon, G. Blin, P. Bouillard, Barrail
Za Algier:-Pour i'Algérie:
H. Treuillé.
Za Grecją: - Pour la Grèce:
P. Scassi, Tb. Ponthéroudakis.
Za Węgry: - Pour la Hongrie:
O. de Fejér, G. Baron Szalay.
Za Islandję: - Pour I'Islande:
Hollnaget Jensen.
Za Włochy i Kolonje Włoskie - Pour I'Italie et les colonies italiennes:
E. Delmati, T. C. Giannini, S. Ortisi.
Za Luksemburg: - Pour le Luxembourg:
G. Faber.
Za Merok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej): - Pour le Maroc (á I'exclusion de la Zone espagnole):
Gerard Japy, J. Walter.
Za Marok (Strefa Hiszpańska):-Pour Is Maroc (Zone espagnole):
M. Aguirre de Cárcer, L. Lòpez-Ferrer, C. Garcia de Castro.
Za Norwegją - Pour la Norvégo:
Sommerschild, Klaus Helsing.
Za Holandję:-Pour les Pays-Bas:
A. W. Kymmel, J. S. v. Golder.
Za Indje Holenderskie:-Pour les Indes néerlandaises:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeek, J. van dar Werf.
Za Kolonje Holenderskie w Ameryce: - Pour les coionies néerlandaises en Amérique:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeck, J. van der Werf.
Za Polskę - Pour la Pologne:
W. Dobrowolski, Maciejewski, Dr. Marjan Blachier.
Za Portugalję: - Pour le Portugal:
Henrique Mousinho de Albuquerque.
Za Kolonje Portugalskie w Afryce:-Pour les colonies portugalses de I'Asie et de I'Afrique:
Juvsenal Elvas Floriado Santa Barbara.
Za Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji. - Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Océanie:
José Emilio dos Santos e Silva,
Za Rumunją: - Pour la Roumanie:
D. G. Marinesco, Eug. Boukman.
Za Terytorjum Sarry:-Pour le Territoire de la Sarre:
Douarche.
Za Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców: - Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes:
Drag. Dimitriyevitch, S. P. Toutounidjitch, Dr. Franya Pevlitch, Costa Zlatanovitch.
Za Szwecję: - Por la Suède:
Julius Juhlin, Thore Wennqvist.
Za Szwajcarię: - Pour la Suisse:
Mehgotti, F. Boss.
Za Czechosłowację: - Pour la Tchécoslovaquie:
Dr. Otokar Ruzicka, Václav Kucera.
Za Tunis: - Pour la Tunisie:
Gérard Japy, A. Barbarat.
Za Turcję: - Pour la Turquie:
Méhméd-Ali.
Załącznik - Annexes.
A
WYKAZ ZLECENIOWY - BORDEREAU(1)
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
B
PRZESYŁKA ZLECENIOWA
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
C
WALORY NIEWYKUPIONE
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »
Akty prawne liczba obiektów na liście: (5)
Akty wprowadzające liczba obiektów na liście: (5)
- Zgłoszenie przez Rząd Wielkiej Brytanji przystąpienia protektoratu "Nyassaland" do Konwencji i Umów Międzynarodowych pocztowych podpisanych w Madrycie dnia 30 listopada 1920 roku.
- Złożenie przez Rząd Królestwa Serbów, Kroatów i Słoweńców dokumentów ratyfikacyjnych dotyczących Międzynarodowych Konwencyj i Umów Pocztowych, podpisanych w Madrycie dnia 30 listopada 1920 r.
- Przystąpienie Estonji do umów międzynarodowych, podpisanych w Madrycie dnia 30 listopada 1920 r., dotyczących przekazów pocztowych i zleceń pocztowych.