Tłumacze przysięgli.

Dziennik Ustaw

Dz.U.1953.51.256

Akt utracił moc
Wersja od: 31 grudnia 1953 r.

ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI
z dnia 9 grudnia 1953 r.
w sprawie tłumaczów przysięgłych.

Na podstawie art. 157 prawa o ustroju sądów powszechnych (Dz. U. z 1950 r. Nr 39, poz. 360) zarządza się, co następuje:
1.
Tłumaczem przysięgłym z języka obcego może być ten, kto:
1)
posiada obywatelstwo polskie,
2)
korzysta w pełni z praw cywilnych i publicznych,
3)
jest nieskazitelnego charakteru,
4)
wykaże znajomość języków obcych, dla których ma być ustanowiony tłumaczem.
2.
Osoby pozostające w państwowej służbie cywilnej lub wojskowej oraz pracownicy przedsiębiorstw państwowych mogą być ustanowieni tłumaczami przysięgłymi za zezwoleniem swej władzy przełożonej.
1.
Minister Sprawiedliwości ustanawia tłumacza przysięgłego oraz wyznacza mu siedzibę.
2.
Ustanowienie tłumacza przysięgłego następuje na podstawie podania, złożonego za pośrednictwem prezesa sądu wojewódzkiego, w okręgu którego znajdować się będzie siedziba tłumacza.
1.
Tłumacz przysięgły przed przystąpieniem do pełnienia swych czynności składa wobec prezesa sądu wojewódzkiego przyrzeczenie według następującej roty:

"Świadomy swych słów i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi obowiązki tłumacza wykonywać będę z całą sumiennością i bezstronnością".

2.
Prezes sądu wojewódzkiego zaświadcza złożenie przyrzeczenia na piśmie ustanawiającym tłumacza oraz w karcie wykazu tłumaczów.
3.
Tłumacz przysięgły po złożeniu przyrzeczenia składa wzór swego podpisu oraz odcisk swej pieczęci na założonej dla niego karcie wykazu tłumaczów (§ 15).
W przypadku wezwania do sądu w charakterze tłumacza tłumacz przysięgły nie składa przyrzeczenia w poszczególnej sprawie; w sprawach cywilnych - przypomina mu się złożone przez niego przyrzeczenie, a w sprawach karnych - powołuje się on na złożone już przyrzeczenie.
1.
Tłumacz przysięgły przy wydawaniu aktów i zaświadczeń używa pieczęci.
2.
Pieczęcie tłumacza przysięgłego o średnicy 36 mm do tuszu a 30 mm do laku powinny zawierać napis:

Tłumacz przysięgły......... (nazwisko i imię)

w ......... (siedziba)

3.
Tłumacz przysięgły, mający prawo do tytułu naukowego, może go dodać w pieczęci przed nazwiskiem.
1.
Tłumacz zamawia pieczęć w Mennicy Państwowej za pośrednictwem właściwego prezesa sądu wojewódzkiego, który przesyła zamówienie przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
2.
Przy zamawianiu pieczęci tłumacz przysięgły powinien wyjaśniać powody zamówienia i zwrócić dotychczas używaną pieczęć, jeżeli ją już posiadał.
3.
Koszt nabycia pieczęci ponosi tłumacz.
Tłumacz przysięgły pobiera za swą czynność wynagrodzenie od osoby żądającej jej wykonania w wysokości odpowiadającej obowiązującym stawkom taryfowym.
1.
Tłumacz przysięgły powinien prowadzić repertorium wszystkich tłumaczeń oraz odpisów przez niego sporządzonych lub sprawdzonych.
2.
Repertorium powinno odpowiadać wzorowi nr 1, być oprawione, oparafowane i mieć poświadczoną przez właściwego prezesa sądu wojewódzkiego ilość kart.
1.
Na wszystkich aktach i zaświadczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, powinna być wyciśnięta jego pieczęć i wymieniona pozycja, pod którą akt lub zaświadczenie zapisano w repertorium, oraz podana wysokość pobranego wynagrodzenia. Ponadto na przekładach należy stwierdzić, czy tłumaczenia dokonano z oryginału, czy też z przekładu lub odpisu, a w ostatnim przypadku, czy odpis jest uwierzytelniony i przez kogo.
2.
Przy podpisie swym tłumacz powinien zaznaczyć, dla jakich języków ustanowiony jest tłumaczem.
Tłumacz przysięgły powinien zawiadamiać prezesa sądu wojewódzkiego o każdej zmianie adresu swego biura w obrębie wyznaczonej mu siedziby oraz powinien złożyć mu każdą zmianę wzoru podpisu i odcisku pieczęci (§ 3).
1.
Minister Sprawiedliwości zwalnia tłumacza przysięgłego z zajmowanego stanowiska:
1)
na prośbę tłumacza,
2)
na wniosek prezesa sądu wojewódzkiego,
3)
bez prośby lub wniosku z ważnych przyczyn.
2.
O okolicznościach mogących uzasadniać zwolnienie tłumacza przysięgłego zawiadamia się właściwego prezesa sądu wojewódzkiego, który po sprawdzeniu ich przesyła akta wraz ze swym wnioskiem Ministrowi Sprawiedliwości. O śmierci tłumacza przysięgłego lub o zaprzestaniu przez tłumacza pełnienia czynności prezes sądu wojewódzkiego zawiadamia Ministerstwo Sprawiedliwości.
Po zwolnieniu ze stanowiska tłumacz przysięgły powinien wydać pieczęć i repertorium prezesowi sądu wojewódzkiego. W razie śmierci tłumacza przysięgłego obowiązek ten ciąży na jego spadkobiercach.
Prezes sądu wojewódzkiego sprawuje nadzór nad tłumaczami przysięgłymi, mającymi siedziby w okręgu sądu wojewódzkiego.
Prezes sądu wojewódzkiego lub sędzia delegowany powinien przeprowadzać co najmniej raz w roku kontrolę działalności tłumacza przysięgłego. O przeprowadzonej kontroli czyni się wzmiankę w repertorium.
1.
Prezes sądu wojewódzkiego prowadzi wykazy tłumaczów przysięgłych na kartach założonych dla każdego tłumacza (wzór nr 2); karty powinny być prowadzone bieżąco i wszelkie zmiany odnotowywane niezwłocznie po dojściu do wiadomości prezesa sądu.
2.
Prezes sądu wojewódzkiego zawiadamia prezesów sądów powiatowych o wpisach dokonanych w wykazach tłumaczów.
1.
Tłumacze przysięgli, ustanowieni na podstawie przepisów dotychczasowych, stają się tłumaczami przysięgłymi w rozumieniu niniejszych przepisów.
2.
Wykazy tłumaczów przysięgłych, założone na podstawie § 15, powinny obejmować również tłumaczów, o których mowa w ust. 1.
Traci moc rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 grudnia 1928 r. o tłumaczach przysięgłych (Dz. U. Nr 104, poz. 943 z późniejszymi zmianami).
Rozporządzenie wchodzi w życie z dniem ogłoszenia.

ZAŁĄCZNIK 

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

REPERTORIUM CZYNNOŚCI TŁUMACZA

grafika