Szwajcaria-Polska. Porozumienie dotyczące zmiany tekstu wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy. Warszawa.1938.11.23.

Dziennik Ustaw

Dz.U.1939.1.2

Akt utracił moc
Wersja od: 5 stycznia 1939 r.

ROZPORZĄDZENIE
PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ
z dnia 3 stycznia 1939 r.
o tymczasowym wprowadzeniu w życie postanowień porozumienia między Polską a Szwajcarią dotyczącego zmiany tekstu wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy.

Na podstawie art. 52 ust. (2) ustawy konstytucyjnej postanawiam, co następuje:
(1)
Wprowadza się tymczasowo w życie postanowienia porozumienia między Polską a Szwajcarią w formie not, wymienionych w Warszawie dnia 23 listopada 1938 r., dotyczącego zmiany tekstu wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy.
(2)
Tekst wspomnianego porozumienia zawarty jest w załączniku do rozporządzenia niniejszego.

Wykonanie rozporządzenia niniejszego porucza się Ministrom: Spraw Zagranicznych, Przemysłu i Handlu oraz Skarbu.

Rozporządzenie niniejsze wchodzi w życie piątego dnia po ogłoszeniu.

ZAŁĄCZNIK 

Przekład.

POSELSTWO SZWAJCARSKIE

w Warszawie.

Warszawa, dnia 23 listopada 1938 r.

Panie Ministrze,

Powołując się na decyzje powzięte w Bernie w ciągu miesiąca lipca 1938 r. przez Komisje Rządowe Szwajcarską i Polską, przewidziane w artykule 3 Układu Dodatkowego z dnia 30 czerwca 1937 r. do Układu między Szwajcarią i Polską w sprawie uregulowania płatności handlowych, podpisanego dnia 31 grudnia 1936 r., i mając na względzie wyczerpanie kontyngentu celnego z poz. 704 p. 2 taryfy celnej polskiej, przyznanego Szwajcarii na podstawie Układu Dodatkowego do Konwencji Handlowej pomiędzy Szwajcarią a Polską z dnia 26 czerwca 1922 r., podpisanego dnia 3 lutego 1934 r., mam zaszczyt zaproponować Waszej Ekscelencji w imieniu mego Rządu następujące Porozumienie:

1.
Tekst wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy, używanego dotychczas w obrotach handlowych pomiędzy Szwajcarią a Polską zastępuje się tekstem następującym:

No...........

Certificat d'origine.

Świadectwo pochodzenia.

La Chambre de Commerce d'Argovie à Aarau,

Izba Handlowa Argowiańska w Aarau,

sur la base de documents dignes de foi, présentés

na podstawie wiarogodnych dokumentów przedstawionych

par ..........

przez

commerçant (kupca) 1) domicilié à ..........

industriel (przemysłowca) zamieszkałego w

certifie que les marchandises mentionnées ci-dessous

stwierdza, że poniżej wyszczególnione towary,

sont envoyées en Polegne en vertu du contingent douanier

wysłane do Polski na podstawie kontyngentu celnego

attribué à la Suisse pour les tresses pour la chapellerie

udzielonego Szwajcarii na plecionki do kapeluszy

du No 704 p. 2 du tarif douanier polonais

z poz. 704 p. 2 polskiej taryfy celnej

par voie de terre (drogą lądową) 1)

------------------------------------------------------------

par voie de mer (nom du bâtiment) statkiem (nazwa statku)

sont des produits (są produktami)

d'origine (pochodzenia) (indication du pays) .........

(nazwa kraju)

Signes et NosQuantité et manière d'expédition:Dénomination de la marchandise:Poids brut:Poids net:Valeur:
Znaki i NumeryIlość i rodzaj przesyłek:Wyszczególnienie towaru:Waga brutto:Waga netto:Wartość:

............................

lieu (miejscowość) Date .........................

Dnia

(signature et sceau de l'institution

délivrant le certificat)

(podpis oraz pieczęć instytucji

wystawiającej świadectwo)

______

1) à biffer ce qui ne convient pas.

niepotrzebne skreślić.

2.
Niniejsze Porozumienie będzie ratyfikowane i dokumenty ratyfikacyjne będą możliwie jak najwcześniej wymienione w Bernie.

Wejdzie ono w życie 30 dnia po dacie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i obowiązywać będzie tak długo jak Układ Dodatkowy do Konwencji Handlowej między Polską i Szwajcarią z dnia 26 czerwca 1922 r., podpisany dnia 3 lutego 1934 r.

Byłbym obowiązany Waszej Ekscelencji za powiadomienie mnie, czy Rząd Polski przyjmuje Porozumienie proponowane w niniejszej nocie.

Zechce Pan, Panie Ministrze, przyjąć zapewnienie mego wysokiego poważania.

J. E.

Pan Jan Szembek

Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych

w Warszawie.

MINISTERSTWO

SPRAW ZAGRANICZNYCH

Nr P. V. 82/Sw/3/38/38.

Warszawa, dnia 23 listopada 1938 r.

Panie Ministrze,

Notą swą z dnia 23 listopada 1938 r. zechciał Pan zakomunikować mi, co następuje:

"Powołując się na decyzje powzięte w Bernie w ciągu miesiąca lipca 1938 r. przez Komisje Rządowe Szwajcarską i Polską, przewidziane w artykule 3 Układu Dodatkowego z dnia 30 czerwca 1937 r. do Układu między Szwajcarią i Polską w sprawie uregulowania płatności handlowych, podpisanego dnia 31 grudnia 1936 r., i mając na względzie wyczerpanie kontyngentu celnego z poz. 704 p. 2 taryfy celnej polskiej, przyznanego Szwajcarii na podstawie Układu Dodatkowego do Konwencji Handlowej pomiędzy Szwajcarią a Polską z dnia 26 czerwca 1922 r., podpisanego dnia 3 bitego 1934 r., mam zaszczyt zaproponować Waszej Ekscelencji w imieniu mego Rządu następujące Porozumienie:

1.
Tekst wzoru świadectwa pochodzenia na szwajcarskie plecionki do kapeluszy, używanego dotychczas w obrotach handlowych pomiędzy Szwajcarią a Polską zastępuje się tekstem następującym:

No...........

Certificat d'origine.

Świadectwo pochodzenia.

La Chambre de Commerce d'Argovie à Aarau,

Izba Handlowa Argowiańska w Aarau,

sur la base de documents dignes de foi, présentés

na podstawie wiarogodnych dokumentów przedstawionych

par ..........

przez

commerçant (kupca) 1) domicilié à ..........

industriel (przemysłowca) zamieszkałego w

certifie que les marchandises mentionnées ci-dessous

stwierdza, że poniżej wyszczególnione towary,

sont envoyées en Polegne en vertu du contingent douanier

wysłane do Polski na podstawie kontyngentu celnego

attribué à la Suisse pour les tresses pour la chapellerie

udzielonego Szwajcarii na plecionki do kapeluszy

du No 704 p. 2 du tarif douanier polonais

z poz. 704 p. 2 polskiej taryfy celnej

par voie de terre (drogą lądową)1)

------------------------------------------------------------

par voie de mer (nom du bâtiment) statkiem (nazwa statku)

sont des produits (są produktami)

d'origine (pochodzenia) (indication du pays) .........

(nazwa kraju)

Signes et NosQuantité et manière d'expédition:Dénomination de la marchandise:Poids brut:Poids net:Valeur:
Znaki i NumeryIlość i rodzaj przesyłek:Wyszczególnienie towaru:Waga brutto:Waga netto:Wartość:

............................

lieu (miejscowość) Date .........................

Dnia

(signature et sceau de l'institution

délivrant le certificat)

(podpis oraz pieczęć instytucji

wystawiającej świadectwo)

______

1) à biffer ce qui ne convient pas.

niepotrzebne skreślić.

2.
Niniejsze Porozumienie będzie ratyfikowane i dokumenty ratyfikacyjne będą możliwie jak najwcześniej wymienione w Bernie.

Wejdzie ono w życie 30 dnia po dacie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i obowiązywać będzie tak długo jak Układ Dodatkowy do Konwencji Handlowej między Polską i Szwajcarią z dnia 26 czerwca 1922 r. podpisany dnia 3 lutego 1934 r.

Byłbym obowiązany Waszej Ekscelencji za powiadomienie mnie, czy Rząd Polski przyjmuje Porozumienie proponowane w niniejszej nocie."

Potwierdzając odbiór powyższej noty, mam zaszczyt zakomunikować Panu, że Rząd Polski przyjmuje Porozumienie zaproponowane w tej nocie.

Zechce Pan, Panie Ministrze, przyjąć zapewnienie mego wysokiego poważania.

J. E.

Pan Henr i Martin

Poseł Nadzwyczajny i Minister Pełnomocny Szwajcarii

w Warszawie.