Sprostowanie błędu.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2015.1562

Akt jednorazowy
Wersja od: 8 października 2015 r.

OBWIESZCZENIE
MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH
z dnia 18 maja 2015 r.
o sprostowaniu błędu

Na podstawie art. 18b ustawy z dnia 14 kwietnia 2000 r. o umowach międzynarodowych (Dz. U. Nr 39, poz. 443, z późn. zm.) w tekście Umowy między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Królestwa Belgii i Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga w sprawie popierania i wzajemnej ochrony inwestycji, sporządzonej w Warszawie dnia 19 maja 1987 r. (Dz. U. z 2001 r. Nr 15, poz. 153) w polskiej i francuskiej wersji językowej w art. 9 ust. 1:
1)
w tekście polskim zamiast wyrażenia:

"1. Każdy spór między jedną z Umawiających się Stron a inwestorem z drugiej Umawiającej się Strony dotyczący wywłaszczenia, nacjonalizacji lub wszelkich innych środków o podobnym znaczeniu dotyczących inwestycji, będzie przedmiotem pisemnej notyfikacji dołączonej do szczegółowego aide-memoire, adresowanego przez inwestora jednej z Umawiających się Stron do drugiej Umawiającej się Strony. W stopniu maksymalnie możliwym spór taki będzie rozstrzygany między stronami polubownie."

powinno być wyrażenie:

"1. a) Spory między jedną z Umawiających się Stron a inwestorem drugiej Umawiającej się Strony będą przedmiotem pisemnej notyfikacji dołączonej do szczegółowego aide-mémoire, adresowanego przez tego inwestora do odnośnej Umawiającej się Strony.

b) Dla celów niniejszego artykułu określenie "spory" oznacza spory dotyczące wywłaszczenia, nacjonalizacji lub wszelkich innych środków o podobnym znaczeniu dotyczących inwestycji, włączając w to przekazywanie inwestycji na własność publiczną, poddanie jej nadzorowi publicznemu, jak również wszelkie inne pozbawienie lub ograniczenie praw rzeczowych przez środki władcze, które wywoływałyby skutki podobne do wywłaszczenia.

c) Spory te będą, o ile to możliwe, rozstrzygane polubownie między odnośnymi stronami.";

2)
w tekście francuskim zamiast wyrażenia:

"1. Tout différend entre lʼ une des Parties contractantes et un investisseur de lʼ autre Partie contractante, fait lʼ objet dʼ une notification écrite accompagnée dʼ un aide-mémoire détaillé adressée par lʼ investisseur de lʼ une des Parties contractantes à lʼ autre Partie contractante. Dans la mesure du possible, ce différend est réglé a lʼ amiable entre parties."

powinno być wyrażenie:

"1. a) Les différends entre lʼ une des Parties contractantes et un investisseur de lʼ autre Partie contractante, font lʼ objet dʼ une notification écrite accompagnée dʼ un aide-mémoire détaillé, adressé par cet investisseur à la Partie contractante concemée.

b) Au sens du présent article, le terme "différends" désigne les litiges relatifs à lʼ expropriation, la nationalisation ou toutes autres mesures similaires touchant les investissements, et notamment le transfert dʼ un investissement à la propriété publique, sa mise sous surveillance publique ainsi que toute autre privation ou restriction de droits réels par des mesures souveraines qui entraîneraient des conséquences similaires á lʼ expropriation.

c) Ces diffárends sont autant que possible ráglás á lʼ amiable entre les deux parties concernées.".