Słowenia-Polska. Wymiana i wzajemna ochrona informacji niejawnych. Warszawa.2009.05.14.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2010.118.791

Akt obowiązujący
Wersja od: 7 maja 2010 r.

UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowenii o wymianie i wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
podpisana w Warszawie dnia 14 maja 2009 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

Dnia 14 maja 2009 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowenii o wymianie i wzajemnej ochronie informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej

a Rządem Republiki Słowenii

o wymianie i wzajemnej ochronie

informacji niejawnych

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rząd Republiki Słowenii,

zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",

pragnąc zapewnić ochronę informacji niejawnych wymienianych między

nimi lub między podmiotami publicznymi oraz prywatnymi znajdującymi

się pod ich jurysdykcją, mając na uwadze wzajemne poszanowanie

narodowego interesu i bezpieczeństwa,

uzgodniły, co następuje:

DEFINICJE

W rozumieniu niniejszej Umowy, poniższe terminy oznaczają:

1)
informacje niejawne: wszelkie informacje, dokumenty lub materiały niezależnie od formy, także w trakcie ich opracowania, które, zgodnie z prawem krajowym jednej z Umawiających się Stron, wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem, sprzeniewierzeniem lub utratą oraz które zostały w tym celu stosownie oznaczone;
2)
właściwe organy bezpieczeństwa: organy wymienione w artykule 3 odpowiedzialne za realizację postanowień niniejszej Umowy;
3)
kontrakt niejawny: kontrakt, który zawiera informacje niejawne, lub którego realizacja wiąże się z dostępem do takich informacji;
4)
Strona wytwarzająca: Umawiająca się Strona, w tym wszelkie podmioty publiczne lub prywatne znajdujące się pod jej jurysdykcją, która udostępnia informacje niejawne drugiej Umawiającej się Stronie;
5)
Strona otrzymująca: Umawiająca się Strona, w tym wszelkie podmioty publiczne lub prywatne znajdujące się pod jej jurysdykcją, która otrzymuje informacje niejawne od Strony wytwarzającej;
6)
strona trzecia: państwo, w tym wszelkie podmioty publiczne lub prywatne znajdujące się pod jego jurysdykcją, lub organizacja międzynarodowa, które nie są Stroną niniejszej Umowy.

KLAUZULE TAJNOŚCI

1.
Informacjom niejawnym przekazanym zgodnie z niniejszą Umową nadaje się odpowiednie klauzule tajności zgodnie z prawem krajowym Umawiających się Stron.
2.
Obowiązek, o którym mowa w ustępie pierwszym niniejszego artykułu dotyczy również informacji niejawnych wytworzonych w wyniku wzajemnej współpracy między Umawiającymi się Stronami, w tym także informacji niejawnych wytworzonych w wyniku realizacji kontraktu niejawnego.
3.
Klauzula tajności może być zmieniona lub zniesiona wyłącznie przez osobę, która ją przyznała, zgodnie z prawem krajowym Umawiających się Stron. Strona otrzymująca jest informowana pisemnie o każdym przypadku zmiany, bądź zniesienia klauzuli tajności otrzymanych informacji niejawnych.
4.
Równorzędność krajowych klauzul tajności przedstawia się następująco:
W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJW REPUBLICE SŁOWENIIODPOWIEDNIK W JĘZYKU ANGIELSKIM
ŚCIŚLE TAJNESTROGO TAJNOTOP SECRET
TAJNETAJNOSECRET
POUFNEZAUPNOCONFIDENTIAL
ZASTRZEŻONEINTERNORESTRICTED

WŁAŚCIWE ORGANY BEZPIECZEŃSTWA

1.
Właściwymi organami bezpieczeństwa Umawiających się Stron odpowiedzialnymi za bezpieczeństwo oraz ochronę informacji niejawnych, a także za realizację niniejszej Umowy są:

w Rzeczypospolitej Polskiej:

Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego w sferze cywilnej oraz Szef Służby Kontrwywiadu Wojskowego w sferze wojskowej;

w Republice Słowenii:

Rządowe Biuro Ochrony Informacji Niejawnych.

2.
Właściwe organy bezpieczeństwa, o których mowa w ustępie 1 informują się pisemnie o pozostałych organach odpowiedzialnych za realizację niniejszej Umowy.

DOSTĘP DO INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.
Dostęp do informacji niejawnych przekazanych zgodnie z niniejszą Umową jest ograniczony do osób należycie do tego upoważnionych zgodnie z prawem krajowym właściwej Umawiającej się Strony.
2.
Z zastrzeżeniem spełnienia wymogów proceduralnych przewidzianych prawem krajowym, Umawiające się Strony uznają wzajemnie swoje poświadczenia bezpieczeństwa. Postanowienie artykułu 2 ustępu 4 stosuje się odpowiednio.

OCHRONA INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.
Strona wytwarzająca zapewnia, że informacje niejawne są oznaczone odpowiednią klauzulą tajności zgodnie z jej prawem krajowym oraz informuje Stronę otrzymującą o wszelkich warunkach udostępniania lub ograniczenia ich wykorzystywania.
2.
Strona otrzymująca, zgodnie ze swoim prawem krajowym, zapewnia informacjom niejawnym poziom ochrony równorzędny do poziomu, jaki zapewniła Strona wytwarzająca, a także zapewnia, że informacje niejawne są oznaczane równorzędnymi klauzulami tajności zgodnie z postanowieniem artykułu 2 ustępu 4, oraz że klauzule tajności nie są zmieniane bez pisemnej zgody Strony wytwarzającej.
3.
Strona otrzymująca wykorzystuje informacje niejawne wyłącznie w celu, w jakim zostały one przekazane z uwzględnieniem ograniczeń, o których jest informowana przez Stronę wytwarzającą.
4.
Strona otrzymująca nie udostępnia informacji niejawnych stronie trzeciej bez uprzedniej pisemnej zgody Strony wytwarzającej.

PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

Informacje niejawne są przekazywane drogą dyplomatyczną, lub inną drogą zapewniającą ich ochronę przed nieuprawnionym ujawnieniem wcześniej uzgodnioną między właściwymi organami bezpieczeństwa Umawiających się Stron. Odbiorca potwierdza pisemnie odbiór informacji niejawnych.

POWIELANIE, TŁUMACZENIE I NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.
Z zastrzeżeniem ustępu drugiego niniejszego artykułu, powielanie oraz tłumaczenie informacji niejawnych odbywa się zgodnie z prawem krajowym Umawiających się Stron.
2.
Informacje oznaczone klauzulą ŚCIŚLE TAJNE/STROGO TAJNO/TOP SECRET są powielane oraz tłumaczone wyłącznie po uprzednim pisemnym zezwoleniu wydanym przez Stronę wytwarzającą.
3.
Kopie oraz tłumaczenia informacji niejawnych są chronione tak, jak oryginały. Ilość kopii ogranicza się do ilości niezbędnej do celów służbowych.
4.
Z zastrzeżeniem ustępu piątego niniejszego artykułu, informacje niejawne są niszczone zgodnie z prawem krajowym Umawiających się Stron w sposób uniemożliwiający ich częściowe lub całkowite odtworzenie.
5.
Informacje niejawne oznaczone jako ŚCIŚLE TAJNE/STROGO TAJNO/TOP SECRET nie są niszczone. Są one zwracane Stronie wytwarzającej.

WIZYTY

1.
Wizyty, z którymi wiąże się dostęp do informacji niejawnych odbywają się po uprzednim zezwoleniu wydanym przez odpowiedni właściwy organ bezpieczeństwa Umawiającej się Strony przyjmującej wizytę.
2.
Wniosek o wizytę jest przekazywany odpowiedniemu właściwemu organowi bezpieczeństwa Umawiającej się Strony przyjmującej wizytę co najmniej 30 dni przed rozpoczęciem wizyty i zawiera:
a)
imię i nazwisko osoby przybywającej z wizytą, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo oraz numer dowodu tożsamości/paszportu;
b)
stanowisko osoby przybywającej z wizytą wraz z danymi jednostki, którą reprezentuje; ewentualnie nazwę oraz szczegóły kontraktu niejawnego, w którego realizacji osoba przybywająca z wizytą bierze udział;
c)
potwierdzenie aktualności i poziomu poświadczenia bezpieczeństwa osoby przybywającej z wizytą;
d)
nazwę, adres, numer telefonu/faxu, adres e-mail oraz punkt kontaktowy w jednostce, w której będzie składana wizyta;
e)
cel wizyty z wyszczególnieniem najwyższej klauzuli tajności, z jaką ta wizyta się wiąże;
f)
daty oraz czas trwania wizyty; w przypadku wizyt powtarzających się, należy podać łączny czas przewidziany na wizyty;
g)
datę, podpis oraz oficjalną pieczęć właściwego organu bezpieczeństwa Umawiającej się Strony występującej z wnioskiem.
3.
W nagłych przypadkach, wniosek o wizytę jest przekazywany co najmniej 7 dni roboczych przed rozpoczęciem wizyty.
4.
W przypadku konkretnego kontraktu niejawnego, właściwe organy bezpieczeństwa mogą uzgodnić listę osób upoważnionych do składania powtarzających się wizyt. Taka lista jest ważna przez okres początkowy nieprzekraczający 12 miesięcy, a termin jej ważności może zostać przedłużony na kolejny okres nieprzekraczający 12 miesięcy. W przypadku wizyt powtarzających się, wnioski są przekazywane zgodnie z postanowieniem ustępu drugiego niniejszego artykułu. Po zatwierdzeniu listy, wizyty mogą być uzgadniane bezpośrednio między zainteresowanymi jednostkami.
5.
Dostęp osoby przybywającej z wizytą do jakichkolwiek informacji niejawnych uważa się za udostępnienie informacji niejawnych na podstawie niniejszej Umowy.

KONTRAKTY NIEJAWNE

1.
Przed przekazaniem informacji niejawnych związanych z kontraktem niejawnym kontrahentom lub podwykonawcom, właściwy organ bezpieczeństwa Strony otrzymującej powinien:
a)
potwierdzić, że kontrahenci lub podwykonawcy, a także osoby biorące udział w negocjowaniu oraz/lub realizowaniu kontraktu niejawnego, posiadają odpowiednie poświadczenia bezpieczeństwa oraz świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego; lub
b)
przeprowadzić stosowną procedurę w celu wydania świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego lub poświadczenia bezpieczeństwa każdej osobie, której zadania służbowe wymagają dostępu do informacji niejawnych.
2.
Z zastrzeżeniem spełnienia wymogów proceduralnych przewidzianych prawem krajowym, Umawiające się Strony uznają wzajemnie swoje świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego. Postanowienie artykułu 2 ustępu 4 stosuje się odpowiednio.
3.
Każdy właściwy organ bezpieczeństwa może zwrócić się z wnioskiem o przeprowadzenie kontroli systemu ochrony informacji niejawnych w jednostce w celu zapewnienia ciągłości stosowania się do standardów bezpieczeństwa zgodnie z prawem i regulacjami krajowymi.
4.
Kontrakt niejawny zawiera postanowienia dotyczące wymogów bezpieczeństwa oraz wytyczne w zakresie nadawania klauzul tajności odnoszące się do każdego aspektu lub części kontraktu niejawnego. Kopia takiego dokumentu jest przekazywana właściwym organom bezpieczeństwa Umawiających się Stron.

WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA

1.
W celu osiągnięcia oraz zachowania porównywalnych standardów bezpieczeństwa, właściwe organy bezpieczeństwa przekazują sobie, na wniosek, informacje na temat swoich standardów bezpieczeństwa, procedur oraz strony praktycznej ochrony informacji niejawnych, a także informacje o wszelkich zmianach w ich prawie krajowym dotyczących realizacji postanowień niniejszej Umowy. W tym celu, właściwe organy bezpieczeństwa mogą składać wzajemne wizyty.
2.
Na wniosek oraz z uwzględnieniem ograniczeń określonych w swoim prawie krajowym, właściwe organy bezpieczeństwa współpracują przy prowadzonych postępowaniach sprawdzających.
3.
Właściwe organy bezpieczeństwa informują się bezzwłocznie o wszelkich zmianach dotyczących wzajemnie uznanych poświadczeń bezpieczeństwa oraz świadectw bezpieczeństwa przemysłowego.
4.
Współpraca w zakresie niniejszej Umowy jest prowadzona w języku angielskim.

NARUSZENIE PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCYCH OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.
W przypadku naruszenia przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych, w wyniku którego doszło do nieuprawnionego ujawnienia, sprzeniewierzenia lub utraty informacji niejawnych, lub w przypadku podejrzenia, że doszło do takiego naruszenia, właściwy organ bezpieczeństwa Strony otrzymującej niezwłocznie informuje o tym pisemnie właściwy organ bezpieczeństwa Strony wytwarzającej.
2.
Odpowiednie organy Strony otrzymującej (jeśli zachodzi taka potrzeba przy współpracy odpowiednich organów Strony wytwarzającej) przeprowadzają niezwłocznie postępowanie w celu wyjaśnienia incydentu zgodnie ze swoim prawem krajowym. Strona otrzymująca niezwłocznie informuje Stronę wytwarzającą o okolicznościach incydentu, poniesionych stratach, środkach podjętych w celu ich złagodzenia oraz wyniku postępowania.

KOSZTY

Każda Umawiająca się Strona ponosi swoje własne koszty poniesione w związku z realizacją niniejszej Umowy.

INTERPRETACJA I ROZSTRZYGANIE SPORÓW

Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy są rozstrzygane w drodze konsultacji między Umawiającymi się Stronami i nie są przedkładane do rozstrzygnięcia żadnemu krajowemu lub międzynarodowemu trybunałowi lub stronie trzeciej.

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

1.
Niniejsza Umowa jest zawarta na czas nieokreślony.
2.
Niniejsza Umowa podlega zatwierdzeniu zgodnie z krajowymi procedurami prawnymi Umawiających się Stron i wejdzie w życie pierwszego dnia, który nastąpi po otrzymaniu ostatniej noty informującej o spełnieniu niezbędnych wymogów do jej wejścia w życie.
3.
Do niniejszej Umowy mogą być wprowadzone w każdej chwili zmiany za pisemną zgodą obydwu Umawiających się Stron. Zmiany te wejdą w życie zgodnie z ustępem drugim niniejszego artykułu.
4.
Niniejsza Umowa nie narusza praw i obowiązków Umawiających się Stron wynikających z innych umów międzynarodowych.
5.
W celach realizacji niniejszej Umowy mogą być zawierane porozumienia wykonawcze.
6.
Każda Umawiająca się Strona może w każdej chwili pisemnie wypowiedzieć niniejszą Umowę. W takim przypadku Umowa wygaśnie w terminie 6 miesięcy po otrzymaniu noty informującej o wypowiedzeniu.
7.
Bez względu na wypowiedzenie niniejszej Umowy, wszelkie informacje niejawne przekazane na jej podstawie będą nadal chronione zgodnie z jej postanowieniami do czasu aż Strona wytwarzająca zwolni z tego obowiązku Stronę otrzymującą.

Sporządzono w Warszawie dnia 14 maja 2009 roku w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, słoweńskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności dotyczących interpretacji, tekst w języku angielskim będzie uważany za rozstrzygający.

Na dowód czego, niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni podpisali niniejszą Umowę.

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

- będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 17 grudnia 2009 r.