Protokół do Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami. Londyn.1976.11.19.

Dziennik Ustaw

Dz.U.1986.20.104

Akt jednorazowy
Wersja od: 28 stycznia 1986 r.

PROTOKÓŁ
do Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, 1969,
sporządzony w Londynie dnia 19 listopada 1976 r.

W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

RADA PAŃSTWA

POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 19 listopada 1976 r. został sporządzony w Londynie Protokół do Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, 1969.

Po zaznajomieniu się z powyższym protokołem Rada Państwa uznała go i uznaje za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych; oświadcza, że wymieniony protokół jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony, oraz przyrzeka, że będzie niezmiennie zachowywany.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej.

Dano w Warszawie dnia 26 września 1985 r.

(Tekst protokołu zawiera załącznik do niniejszego numeru)

ZAŁĄCZNIK

PROTOKÓŁ

do Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, 1969

sporządzony w Londynie dnia 19 listopada 1976 r.

Przekład

Strony niniejszego protokołu,

będąc Stronami Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, sporządzonej w Brukseli dnia 29 listopada 1969 r.,

uzgodniły, co następuje:

Artykuł  I

W rozumieniu niniejszego protokołu:

1. "Konwencja" oznacza Międzynarodową konwencję o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, 1969.

2. "Organizacja" ma takie samo znaczenie, jakie ma w konwencji,

3. "Sekretarz Generalny" oznacza Sekretarza Generalnego Organizacji.

Artykuł  II

W artykule V konwencji wprowadza się następujące zmiany:

1) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Właściciel statku jest uprawniony do ograniczenia swojej odpowiedzialności zgodnie z niniejszą konwencją, w odniesieniu do każdego odrębnego wypadku, do łącznej kwoty 133 jednostek obliczeniowych za każdą tonę pojemności statku. Łączna kwota nie powinna jednak w żadnym razie przekraczać 14 milionów jednostek obliczeniowych.",

2) ustęp 9 otrzymuje brzmienie:

"9. a) Jednostką obliczeniową wymienioną w ustępie 1 niniejszego artykułu jest Specjalne Prawo Ciągnienia określone przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy. Kwoty wymienione w ustępie 1 niniejszego artykułu będą przeliczane na walutę krajową Państwa, w którym utworzony został fundusz, na podstawie wartości tej waluty w stosunku do Specjalnego Prawa Ciągnienia w dniu utworzenia funduszu. Wartość waluty krajowej Umawiającego się Państwa, które jest członkiem Międzynarodowego Funduszu Walutowego, obliczana będzie na warunkach Specjalnego Prawa Ciągnienia, zgodnie z metodą wartościowania stosowaną przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy, obowiązującą w dacie utworzenia funduszu dla jego operacji i transakcji. Wartość waluty krajowej Umawiającego się Państwa, które nie jest członkiem Międzynarodowego Funduszu Walutowego, obliczana będzie na warunkach Specjalnego Prawa Ciągnienia w sposób określony przez to Państwo.

b) Umawiające się Państwo, które nie jest członkiem Międzynarodowego Funduszu Walutowego i którego prawo nie zezwala na stosowanie postanowień ustępu 9 lit. a) niniejszego artykułu może w czasie ratyfikacji, przyjęcia, (zatwierdzenia lub przystąpienia do niniejszej konwencji albo w dowolnym terminie późniejszym oświadczyć, że przewidziane w ustępie 1 ograniczenie odpowiedzialności stosowane na jego terytorium wynosić będzie, w odniesieniu do każdego odrębnego wypadku, 2000 jednostek monetarnych za każdą tonę pojemności statku, z zastrzeżeniem, że łączna kwota w żadnym razie nie powinna przekraczać 210 milionów jednostek monetarnych. Wymieniona jednostka monetarna odpowiada sześćdziesięciu pięciu i pół miligramom złota próby dziewięćset. Przeliczenie tych kwot na walutę krajową powinno odbywać się zgodnie z prawem danego Państwa.

c) Obliczenie określone w ostatnim zdaniu ustępu 9 lit. a) oraz przeliczenie określone w ustępie 9 lit. b) powinno być dokonane w taki sposób, aby była wyrażona w walucie krajowej Umawiającego się Państwa, w takim zakresie jak to jest możliwe, taka rzeczywista wartość kwot określonych w ustępie 1, jaka jest wyrażona w jednostkach obliczeniowych. Umawiające się Państwa poinformują depozytariusza o sposobie obliczenia, stosownie do ustępu 9 lit. a) lub - w zależności od przypadku - o wyniku przeliczenia, stosownie do ustępu 9 lit. b), w czasie składania dokumentów wymienionych w artykule IV, a także o każdych późniejszych zmianach w obliczaniu lub przeliczaniu."

Artykuł  III

1. Niniejszy protokół będzie otwarty do podpisu dla każdego Państwa, które podpisało konwencję lub przystąpiło do niej, oraz dla każdego Państwa, które zostało zaproszone do wzięcia udziału w konferencji w sprawie rewizji postanowień dotyczących jednostki obliczeniowej Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, 1969, która odbyła się w Londynie w dniach od 17 do 19 listopada 1976 r. Protokół będzie otwarty do podpisu od dnia l lutego 1977 r. do dnia 31 grudnia 1977 r. w siedzibie Organizacji.

2. Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 4 protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Państwa, które go podpisały.

3. Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 4 protokół będzie otwarty do przystąpienia dla Państw, które go nie podpisały.

4. Niniejszy protokół może być przez Państwa-Strony konwencji ratyfikowany, przyjęty lub zatwierdzony bądź też mogą one do niego przystąpić.

Artykuł  IV

1. Ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie następuje przez złożenie Sekretarzowi Generalnemu odpowiedniego dokumentu.

2. Każdy dokument ratyfikacyjny albo dokument przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, złożony po wejściu w życie poprawki do niniejszego protokołu, w stosunku do wszystkich Stron lub po spełnieniu warunków wymaganych do wejścia w życie poprawki w stosunku do tych Stron będzie uważany za odnoszący się do protokołu ze zmianami wprowadzonymi przez tę poprawkę.

Artykuł  V

1. Niniejszy protokół wejdzie w życie w stosunku do Państw, które go ratyfikowały, przyjęły, zatwierdziły lub do niego przystąpiły, dziewięćdziesiątego dnia od daty, w której osiem Państw - w tym pięć Państw posiadających tonaż zbiornikowców nie mniejszy niż 1.000.000 ton brutto - złoży Sekretarzowi Generalnemu dokumenty ratyfikacyjne albo dokumenty przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

2. W stosunku do Państwa, które następnie ratyfikuje, przyjmie lub zatwierdzi niniejszy protokół albo przystąpi do niego, wejdzie on w życie dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia przez to Państwo odpowiedniego dokumentu.

Artykuł  VI

1. Niniejszy protokół może być wypowiedziany przez każdą Stronę w każdym czasie po dacie wejścia w życie protokołu w stosunku do tej Strony.

2. Wypowiedzenie nastąpi przez złożenie odpowiedniego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu.

3. Wypowiedzenie nabierze mocy po upływie jednego roku od daty złożenia Sekretarzowi Generalnemu dokumentu wypowiedzenia lub po upływie innego dłuższego okresu, który zostanie podany w tym dokumencie.

Artykuł  VII

1. Organizacja może zwołać konferencję w celu rewizji lub wprowadzenia poprawki do niniejszego protokołu.

2. Organizacja zwoła konferencję Stron niniejszego protokołu w celu jego rewizji lub wprowadzenia do niego poprawki na żądanie co najmniej 1/3 Stron.

Artykuł  VIII

1. Niniejszy protokół zostanie złożony na przechowanie Sekretarzowi Generalnemu.

2. Sekretarz Generalny będzie:

a) zawiadamiał wszystkie Państwa, które podpisały niniejszy protokół lub do niego przystąpiły, o:

i) każdym nowym podpisaniu lub złożeniu dokumentu oraz o dacie podpisania lub złożenia dokumentu;

ii) dacie wejścia w życie niniejszego protokołu;

iii) złożeniu każdego dokumentu wypowiedzenia niniejszego protokołu wraz z podaniem daty, w której wypowiedzenie nabiera mocy;

iv) wszystkich poprawkach do niniejszego protokołu;

b) przekazywał uwierzytelnione odpisy niniejszego protokołu wszystkim Państwom, które go podpisały lub do niego przystąpiły.

Artykuł  IX

Z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu jego uwierzytelniony odpis zostanie przekazany przez Sekretarza Generalnego do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu rejestracji i ogłoszenia, zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.

Artykuł  X

Niniejszy protokół został sporządzony w jednym egzemplarzu w językach angielskim i francuskim, przy czym obydwa teksty są jednakowo autentyczne. Oficjalne tłumaczenia na języki rosyjski i hiszpański zostaną sporządzone i złożone wraz z podpisanym oryginałem.

Sporządzono w Londynie dnia dziewiętnastego listopada tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego szóstego roku.

Na dowód czego niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszy protokół.