Postanowienia umowy o Międzynarodowej Korporacji Finansowej. Waszyngton.1956.07.20.

Dziennik Ustaw

Dz.U.1988.37.290

Akt obowiązujący
Wersja od: 29 grudnia 1987 r.

OŚWIADCZENIE RZĄDOWE
z dnia 20 października 1988 r.
w sprawie wejścia w życie dokumentu "Postanowienia umowy o Międzynarodowej Korporacji Finansowej", sporządzonego w Waszyngtonie dnia 20 lipca 1956 r.

Podaje się niniejszym do wiadomości, że dnia 29 grudnia 1987 r. w Waszyngtonie podpisany został w imieniu Rządu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej dokument "Postanowienia umowy o Międzynarodowej Korporacji Finansowej", sporządzony w Waszyngtonie dnia 20 lipca 1956 r., który zgodnie z art. IX par. 2 lit. d) wszedł w życie w stosunku do Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej dnia 29 grudnia 1987 r.
(Tekst Postanowień umowy zawiera załącznik do niniejszego numeru)

ZAŁĄCZNIK

POSTANOWIENIA UMOWY O MIĘDZYNARODOWEJ KORPORACJI FINANSOWEJ

sporządzone w Waszyngtonie dnia 20 lipca 1956 r.

Rządy, w których imieniu niniejsza umowa została podpisana, uzgadniają, co następuje:

Artykuł wstępny 

Tworzy się Międzynarodową Korporację Finansową (zwaną dalej Korporacją), która będzie prowadziła działalność zgodnie z następującymi postanowieniami:

Artykuł  I

Cel

Celem Korporacji jest przyczynianie się do rozwoju gospodarczego przez popieranie rozwoju prywatnych przedsiębiorstw produkcyjnych w krajach członkowskich, szczególnie na obszarach słabiej rozwiniętych, jako uzupełnienie w ten sposób działalności Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju (zwanego dalej Bankiem). Realizując ten cel, Korporacja:

i) w powiązaniu z prywatnymi inwestorami będzie udzielała pomocy w finansowaniu tworzenia, ulepszania i rozwoju prywatnych przedsiębiorstw produkcyjnych, co przyczyni się do rozwoju krajów członkowskich przez dokonywanie inwestycji, bez gwarancji spłaty ze strony rządów-członków, których to dotyczy, w razie gdy nie ma możliwości pozyskania kapitału prywatnego w wystarczającej ilości i na rozsądnych warunkach;

ii) będzie starała się połączyć możliwości inwestycyjne, krajowy i obcy kapitał prywatny oraz doświadczone kierownictwo, jak również

iii) będzie starała się pobudzać oraz pomagać w stwarzaniu warunków prowadzących do przepływu kapitału prywatnego, zarówno krajowego, jak i obcego, w celu dokonywania inwestycji produkcyjnych w krajach członkowskich.

Korporacja będzie kierowała się postanowieniami niniejszego artykułu we wszystkich swoich decyzjach.

Artykuł  II

Członkostwo i kapitał

Paragraf 1. Członkostwo

a) Członkami-założycielami Korporacji będą ci członkowie Banku wyszczególnieni w dołączonym załączniku A, którzy w dniu lub przed datą określoną w artykule IX paragraf 2 c) nabędą członkostwo Korporacji.

b) Członkostwo będzie dostępne dla innych członków Banku w takich terminach i na takich warunkach, jakie zostaną ustalone przez Korporację.

Paragraf 2. Kapitał zakładowy

a) Zatwierdzony kapitał zakładowy Korporacji będzie wynosił $ 100.000.000, wyrażony w dolarach Stanów Zjednoczonych Ameryki.

b) Zatwierdzony kapitał zakładowy będzie podzielony na 100.000 udziałów o wartości nominalnej jednego tysiąca dolarów Stanów Zjednoczonych Ameryki każdy. Jakakolwiek liczba takich udziałów, która początkowo nie została subskrybowana przez członków-założycieli, będzie udostępniona w kolejnej subskrypcji, zgodnie z paragrafem 3 d) niniejszego artykułu.

c) Zatwierdzona kwota kapitału zakładowego może być w dowolnym czasie powiększona przez Radę Gubernatorów w następujący sposób:

i) większością oddanych głosów w przypadku, gdy takie powiększenie jest niezbędne dla dokonania emisji udziałów w kapitale zakładowym dla początkowej subskrypcji innych członków niż członkowie-założyciele, pod warunkiem że łączna kwota jakichkolwiek powiększeń, zatwierdzonych zgodnie z niniejszym punktem, nie przekroczy 10.000 udziałów;

ii) w każdym innym przypadku większością trzech czwartych wszystkich uprawnionych głosów.

d) W razie powiększenia zatwierdzonego zgodnie z powyższym punktem c) ii), każdy członek będzie miał odpowiednią możliwość subskrypcji, na warunkach ustalonych przez Korporację, takiej części zwiększonego kapitału, jaka będzie wyrażona stosunkiem kapitału uprzednio subskrybowanego do całości kapitału zakładowego Korporacji, ale żaden z członków nie będzie zobowiązany do subskrypcji jakiejkolwiek części powiększonego kapitału.

e) Emisja udziałów w kapitale zakładowym, innych aniżeli te, które były subskrybowane albo w początkowej subskrypcji lub zgodnie z powyższym punktem d), wymagać będzie większości trzech czwartych wszystkich uprawnionych głosów.

f) Udziały w kapitale Korporacji będą dostępne jedynie w drodze subskrypcji i będą emitowane wyłącznie dla członków.

Paragraf 3. Subskrypcje

a) Każdy członek-założyciel będzie subskrybował taką liczbę udziałów w kapitale zakładowym, jaka jest podana przy jego nazwie w załączniku A. Liczba udziałów w kapitale, subskrybowanych przez innych członków, zostanie określona przez Korporację.

b) Udziały w kapitale, subskrybowane przez członków-założycieli, będą emitowane zgodnie z ich wartością nominalną.

c) Początkowa subskrypcja każdego członka-założyciela będzie płatna w całości w ciągu 30 dni albo po dniu, w którym Korporacja rozpocznie działalność zgodnie z artykułem IX paragraf 3 b), albo po dniu, w którym taki członek-założyciel stanie się członkiem, w zależności od tego, która z tych dat będzie późniejsza, lub w innym późniejszym terminie, który ustali Korporacja. Płatności będą dokonywane w złocie lub w dolarach Stanów Zjednoczonych Ameryki na podstawie wystawionego przez Korporację wezwania do zapłaty, określającego miejsce lub miejsca płatności.

d) Cena oraz inne warunki subskrypcji udziałów w kapitale - w odróżnieniu od początkowej subskrypcji członków-założycieli - zostaną ustalone przez Korporację.

Paragraf 4. Ograniczenie odpowiedzialności

Z tytułu swojego członkostwa żaden członek nie ponosi odpowiedzialności za zobowiązania Korporacji.

Paragraf 5. Ograniczenia w transferach i zastawianiu udziałów

Udziały nie mogą być zastawiane lub obciążane długami w żaden sposób i mogą być przenoszone tylko na Korporację.

Artykuł  III

Zasady działania

Paragraf 1. Operacje finansowe

Korporacja może inwestować swoje fundusze w prywatnych przedsiębiorstwach produkcyjnych na terytoriach krajów członkowskich. Istnienie rządowego lub innego publicznego udziału w takim przedsiębiorstwie nie stanowi przeszkody do dokonania w nim inwestycji przez Korporację.

Paragraf 2. Formy finansowania

a) Finansowanie przez Korporację nie może przybierać formy inwestycji w kapitale zakładowym. Mając na uwadze powyższe zalecenie, Korporacja może dokonywać inwestycji swoich funduszy w takiej postaci lub postaciach, jakie uzna za odpowiednie w istniejących okolicznościach, włączając w to (ale bez ograniczeń) inwestycje, które zgodnie z prawem posiadacza uprawniają go do udziału w zyskach i do subskrybowania kapitału zakładowego lub do przekształcenia lokaty w kapitał zakładowy.

b) Korporacja nie może sama korzystać z prawa do subskrybowania kapitału zakładowego lub do przekształcenia jakiejkolwiek inwestycji w kapitał zakładowy.

Paragraf 3. Zasady działalności

Działalność Korporacji będzie prowadzona zgodnie z następującymi zasadami:

i) Korporacja nie może podejmować się finansowania niczego, na co - według jej opinii - mógłby być pozyskany prywatny kapitał w odpowiedniej wysokości i na rozsądnych warunkach;

ii) Korporacja nie może finansować przedsiębiorstw na terytoriach członka, który sprzeciwi się takiemu finansowaniu;

iii) Korporacja nie może narzucać żadnych warunków, mających na celu wydatkowanie dochodów z jakiegokolwiek jej przedsięwzięcia finansowego na terytoriach jakiegokolwiek wybranego kraju;

iv) Korporacja nie może brać na siebie odpowiedzialności za zarządzanie jakimkolwiek przedsiębiorstwem, w którym dokonała inwestycji;

v) Korporacja może dokonywać operacji finansowych na takich warunkach i zasadach, które uzna za odpowiednie, biorąc pod uwagę potrzeby przedsiębiorstwa, wzięte na siebie ryzyko oraz zasady i warunki zazwyczaj uzyskiwane przez inwestorów prywatnych dla podobnego przedsięwzięcia finansowego;

vi) Korporacja będzie się starała dokonywać obrotu swoimi funduszami przez sprzedaż lokat prywatnym inwestorom, ilekroć będzie mogła to uczynić na korzystnych warunkach;

vii) Korporacja będzie starała się utrzymywać rozsądne zróżnicowanie swoich inwestycji.

Paragraf 4. Ochrona inwestycji

Żadne z postanowień niniejszej umowy nie może stanowić przeszkody do podejmowania przez Korporację takich działań oraz korzystania z takich praw, jakie uzna ona za niezbędne dla zabezpieczenia swoich interesów w razie faktycznej lub grożącej niewypłacalnością jakiejkolwiek jej inwestycji, faktycznej lub grożącej upadłości przedsiębiorstwa, w którym taka inwestycja została dokonana, lub w innych przypadkach, które według opinii Korporacji grożą narażeniem takich lokat na niebezpieczeństwa.

Paragraf 5. Stosowanie niektórych ograniczeń dewizowych

Fundusze otrzymane przez lub płatne na rzecz Korporacji w związku z jakąkolwiek jej inwestycją dokonaną na terytoriach jakiegokolwiek członka zgodnie z paragrafem 1 niniejszego artykułu nie są zwolnione - wyłącznie z powodu jakiegokolwiek postanowienia niniejszej umowy - od powszechnie stosowanych ograniczeń dewizowych, reglamentacji i kontroli, obowiązujących na terytoriach tego członka.

Paragraf 6. Różne operacje

Niezależnie od uprawnień do operacji, wynikających z innych postanowień niniejszej umowy, Korporacja ma dodatkowo prawo do:

i) pożyczania funduszy i w związku z tym do udzielania takiego dodatkowego zabezpieczenia lub innej gwarancji, jakie sama ustali, pod warunkiem jednak, że przed publiczną sprzedażą swoich obligacji na rynkach danego członka Korporacja uzyska zgodę tego członka oraz zgodę członka, w którego walucie obligacje będą wystawiane;

ii) lokowania funduszy, które nie są niezbędne w jej działalności finansowej, w takich przedsięwzięciach, jakie może uznać za stosowne, oraz lokowania funduszy posiadanych przez nią i przeznaczonych na cele emerytalne lub inne podobne w jakichkolwiek rynkowych papierach wartościowych; działania te nie podlegają ograniczeniom nałożonym przez inne paragrafy niniejszego artykułu;

iii) gwarantowania papierów wartościowych, w których dokonała lokaty, w celu ułatwienia ich sprzedaży;

iv) kupowania i sprzedawania papierów wartościowych, które wyemitowała lub które gwarantowała, lub w których dokonała lokaty;

v) korzystania z innych uprawnień wynikających z jej działalności, które mogą okazać się niezbędne lub pożądane przy wspomaganiu realizacji jej zadań.

Paragraf 7. Kursy walut

Określenie wartości jakiejkolwiek waluty w stosunku do wartości innej waluty - jeżeli kiedykolwiek będzie to konieczne w wykonaniu niniejszej umowy - zostanie uczynione przez Korporację po konsultacji z Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

Paragraf 8. Zastrzeżenia umieszczane na papierach wartościowych

Każdy papier wartościowy emitowany lub gwarantowany przez Korporację będzie zawierał wyraźne stwierdzenie na pierwszej stronie, iż nie jest on zobowiązaniem Banku lub jakiegokolwiek rządu, chyba że zostanie to wyraźnie stwierdzone na papierze wartościowym.

Paragraf 9. Zakaz działalności politycznej

Korporacja i jej urzędnicy nie mogą angażować się w sprawy polityczne żadnego członka, ani też nie mogą kierować się przy podejmowaniu swoich decyzji względami politycznymi w stosunku do członka lub członków, których ta decyzja będzie dotyczyć. Jedynie uwarunkowania ekonomiczne mogą mieć znaczenie dla ich decyzji i uwarunkowania te oceniane będą bezstronnie, tak aby osiągnąć cele określone w niniejszej umowie.

Artykuł  IV

Organizacja i zarządzanie

Paragraf 1. Struktura Korporacji

W Korporacji działa Rada Gubernatorów, Rada Dyrektorów, przewodniczący Rady Dyrektorów, prezes oraz tacy inni urzędnicy i personel, by móc realizować zadania określone przez Korporację.

Paragraf 2. Rada Gubernatorów

a) Wszystkie uprawnienia Korporacji przysługują Radzie Gubernatorów.

b) Każdy gubernator i zastępca gubernatora Banku, mianowany przez członka Banku, który jest również członkiem Korporacji, jest z urzędu odpowiednio gubernatorem lub zastępcą gubernatora w Korporacji. Żaden zastępca gubernatora nie może głosować, z wyjątkiem sytuacji, gdy jego zwierzchnik jest nieobecny. Rada Gubernatorów wybierze jednego z gubernatorów na przewodniczącego Rady Gubernatorów. Każdy gubernator lub zastępca gubernatora przestanie sprawować swój urząd, jeśli członek, przez którego został on mianowany, przestanie być członkiem Korporacji.

c) Rada Gubernatorów może udzielić pełnomocnictwa Radzie Dyrektorów w zakresie swoich uprawnień, z wyjątkiem prawa do:

i) przyjmowania nowych członków oraz ustalania warunków ich przyjęcia;

ii) zwiększania lub zmniejszania kapitału zakładowego;

iii) zawieszania członkostwa;

iv) rozstrzygania odwołań od wykładni niniejszej umowy, ustalonej przez Radę Dyrektorów;

v) organizowania współpracy z innymi organizacjami międzynarodowymi (poza nieoficjalnymi porozumieniami o charakterze tymczasowym i administracyjnymi);

vi) decydowania o stałym zawieszeniu działalności Korporacji oraz podziale jej aktywów;

vii) określania dywidend;

viii) wnoszenia zmian do niniejszej umowy.

d) Rada Gubernatorów odbywa jedno zebranie doroczne oraz takie inne zebrania, jakie mogą zostać przewidziane przez Radę Gubernatorów lub zwołane przez Radę Dyrektorów.

e) Doroczne zebranie Rady Gubernatorów odbywa się łącznie z dorocznym zebraniem Rady Gubernatorów Banku.

f) Kworum wymagane na jakimkolwiek zebraniu Rady Gubernatorów stanowi większość gubernatorów, reprezentujących nie mniej niż dwie trzecie wszystkich uprawnionych głosów.

g) Korporacja może w regulaminie ustanowić tryb, zgodnie z którym Rada Dyrektorów może uzyskać decyzję gubernatorów w określonej sprawie bez zwoływania zebrania Rady Gubernatorów.

h) Rada Gubernatorów oraz Rada Dyrektorów w granicach swoich uprawnień mogą ustalić zasady i przepisy, niezbędne lub odpowiednie do prowadzenia działalności przez Korporację.

i) Gubernatorzy i zastępcy gubernatorów pełnią swoje obowiązki bez wynagrodzenia ze strony Korporacji.

Paragraf 3. Głosowanie

a) Każdy członek będzie miał dwieście pięćdziesiąt głosów plus jeden dodatkowy głos za każdy posiadany udział w kapitale zakładowym.

b) Z wyjątkiem przypadków, które zostały w innym miejscu wyraźnie określone, wszystkie decyzje w sprawach dotyczących Korporacji zapadają większością oddanych głosów.

Paragraf 4. Rada Dyrektorów

a) Rada Dyrektorów jest odpowiedzialna za ogólne prowadzenie działalności Korporacji i w związku z tym będzie korzystała z wszelkich przysługujących jej praw wynikających z niniejszej umowy lub przekazanych jej przez Radę Gubernatorów.

b) Rada Dyrektorów Korporacji z urzędu składa się ze wszystkich dyrektorów wykonawczych Banku, którzy są albo i) mianowani przez członka Banku, który jest również członkiem Korporacji, albo ii) wyłaniani w drodze wyborów, w których głosy co najmniej jednego członka Banku, będącego jednocześnie członkiem Korporacji, zostaną na niego oddane. Zastępcą każdego takiego dyrektora Banku jest z urzędu zastępca dyrektora Korporacji. Każdy z dyrektorów przestaje pełnić swoją funkcję, jeśli członek, przez którego został mianowany, lub jeśli wszyscy członkowie, którzy oddali na niego swoje głosy, przestają być członkami Korporacji.

c) Każdy dyrektor, który jest mianowanym dyrektorem wykonawczym Banku, może oddać tyle głosów, ile członek, przez którego został mianowany, jest upoważniony do oddania w Korporacji. Każdy dyrektor, który jest dyrektorem wykonawczym Banku z wyboru, jest upoważniony do oddania tylu głosów, ile członek lub członkowie Korporacji, których głosy padły na niego przy jego wyborze w Banku, są upoważnieni do oddania w Korporacji. Wszystkie głosy, do których oddania upoważniony jest dyrektor, oddawane są łącznie.

d) Zastępca dyrektora ma wszelkie uprawnienia do działania podczas nieobecności dyrektora, który go minował. W czasie obecności dyrektora jego zastępca może uczestniczyć w zebraniach, ale nie może brać udziału w głosowaniu.

e) Kworum wymagane na jakimkolwiek zebraniu Rady Dyrektorów stanowi większość dyrektorów reprezentujących nie mniej niż połowę wszystkich uprawnionych głosów.

f) Rada Dyrektorów zbiera się tak często, jak tego wymaga działalność Korporacji.

g) Rada Gubernatorów ustala zasady, zgodnie z którymi członek Korporacji nie mający prawa do mianowania dyrektora wykonawczego Banku może przysłać przedstawiciela, aby uczestniczył w jakimkolwiek zebraniu Rady Dyrektorów Korporacji, na którym rozpatrywany jest złożony przez niego wniosek lub sprawa szczególnie go interesująca.

Paragraf 5. Przewodniczący, prezes oraz personel

a) Prezes Banku jest z urzędu przewodniczącym Rady Dyrektorów Korporacji, ale bez prawa głosu, z wyjątkiem rozstrzygającego głosu w razie ich równości. Może brać on udział w zebraniach Rady Gubernatorów, ale bez prawa głosu.

b) Prezesa Korporacji mianuje Rada Dyrektorów na wniosek jej przewodniczącego. Prezes Korporacji jest przełożonym personelu operacyjnego Korporacji. Pod kierownictwem Rady Dyrektorów oraz pod generalnym nadzorem przewodniczącego Rady prowadzi on bieżące sprawy Korporacji oraz pod ich ogólnym nadzorem ponosi odpowiedzialność za organizację pracy, przyjmowanie oraz zwalnianie urzędników i personelu.

Prezes Korporacji może uczestniczyć w posiedzeniach Rady Dyrektorów bez prawa głosu. Prezes Korporacji może być odwołany decyzją Rady Dyrektorów, uzgodnioną z przewodniczącym Rady Dyrektorów.

c) Prezes, urzędnicy i personel Korporacji przy wykonywaniu swoich funkcji wypełniają obowiązki jedynie wobec Korporacji i nie podlegają żadnej innej władzy. Każdy członek Korporacji powinien respektować międzynarodowy charakter ich działalności i powstrzymać się od wszelkich prób wywierania na nich wpływu w związku z wykonywaniem przez nich obowiązków.

d) Mając na względzie osiągnięcie przede wszystkim najwyższego stopnia fachowości i sprawności, przy przyjmowaniu urzędników i personelu Korporacji zwraca się należytą uwagę na dobór personelu na jak najszerszej bazie geograficznej.

Paragraf 6. Stosunek do Banku

a) Korporacja jest jednostką oddzielną i niezależną do Banku, a fundusze Korporacji utrzymuje się oddzielnie od funduszy Banku. Korporacja nie może udzielać pożyczek lub brać pożyczek z Banku. Postanowienia niniejszego paragrafu nie stoją na przeszkodzie zawieraniu porozumień między Korporacją a Bankiem, dotyczących korzystania z urządzeń, personelu i usług oraz porozumień dotyczących wydatków administracyjnych ponoszonych początkowo przez którąkolwiek z organizacji na rzecz drugiej organizacji.

b) Nic w tej umowie nie może uczynić Korporacji odpowiedzialną za czynności lub zobowiązania Banku, a Banku odpowiedzialnym za czynności lub zobowiązania Korporacji.

Paragraf 7. Stosunki z innymi organizacjami międzynarodowymi

Korporacja - działając za pośrednictwem Banku - może zawierać formalne porozumienia z Organizacją Narodów Zjednoczonych oraz może zawierać porozumienia z innymi międzynarodowymi organizacjami publicznymi o określonych zadaniach w pokrewnych dziedzinach.

Paragraf 8. Siedziby urzędów

Główna siedziba Korporacji mieści się w tym samym miejscu, co siedziba Banku. Korporacja może ustanowić inne siedziby na terytoriach jakiegokolwiek członka.

Paragraf 9. Depozytariusze

Każdy członek wyznacza swój bank centralny jako depozytariusza, w którym Korporacja może przechowywać walutę tego członka lub inne aktywa Korporacji albo - jeżeli członek nie ma banku centralnego - wyznacza do tego celu taką instytucję, która może być zaakceptowana przez Korporację.

Paragraf 10. Sposoby porozumiewania się

Każdy członek wyznacza odpowiedni urząd, z którym Korporacja może porozumiewać się w związku z jakąkolwiek kwestią wynikającą z niniejszej umowy.

Paragraf 11. Publikacja sprawozdań oraz dostarczanie informacji

a) Korporacja publikuje roczne sprawozdania zawierające zweryfikowany bilans oraz przesyła swoim członkom w odpowiednich odstępach czasu podsumowujące sprawozdania o swojej sytuacji finansowej, a także zestawienie strat i zysków, ukazujące rezultaty tej działalności.

b) Korporacja może publikować różne inne sprawozdania, które uzna za pożądane w wypełnianiu swoich zadań.

c) Kopie wszystkich sprawozdań, zestawień i publikacji wydanych zgodnie z niniejszym paragrafem rozsyła się do członków.

Paragraf 12. Dywidendy

a) Rada Gubernatorów może okresowo decydować, jaka część dochodu netto i nadwyżki Korporacji, po dokonaniu odpowiednich odpisów na rezerwy, podlega rozdzieleniu w postaci dywidend.

b) Dywidendy rozdziela się proporcjonalnie do udziałów w kapitale zakładowym, posiadanych przez członków.

c) Dywidendy płatne są w taki sposób i w takiej walucie lub walutach, jakie określi Korporacja.

Artykuł  V

Wystąpienie, zawieszenie członkostwa, zawieszenie działalności

Paragraf 1. Wystąpienie członka

Każdy członek może zrezygnować z członkostwa w Korporacji w każdym czasie przez przesłanie pisemnego zawiadomienia do głównej siedziby Korporacji. Wypowiedzenie członkostwa obowiązuje od daty otrzymania takiego zawiadomienia.

Paragraf 2. Zawieszenie członkostwa

a) Jeśli członek nie wypełni jakiegokolwiek ze swoich zobowiązań wobec Korporacji, Korporacja może zawiesić go w prawach członka decyzją większości gubernatorów, rozporządzających większością wszystkich uprawnionych głosów. Członek zawieszony w prawach przestanie być automatycznie członkiem po roku od daty zawieszenia, jeśli taką samą większością głosów prawa jego nie zostaną przywrócone.

b) W okresie zawieszenia członek nie może korzystać z jakichkolwiek praw wynikających z niniejszej umowy oprócz prawa do wystąpienia, ale ciążą na nim nadal wszystkie obowiązki.

Paragraf 3. Zawieszenie lub ustanie członkostwa w Banku

Każdy członek, który jest zawieszony w prawach członka lub przestaje być członkiem Banku, zostaje automatycznie zawieszony w prawach członka lub przestaje być członkiem Korporacji, w zależności od przypadku.

Paragraf 4. Prawa i obowiązki rządów, które przestają być członkami

a) Jeżeli jakiś rząd przestaje być członkiem, ponosi on nadal odpowiedzialność z tytułu wszystkich kwot należnych od niego na rzecz Korporacji. Korporacja odkupuje udziały tego rządu jako części rozrachunku z nim, zgodnie z postanowieniami niniejszego paragrafu, ale rząd nie ma żadnych innych praw w ramach niniejszej umowy, z wyjątkiem postanowień niniejszego paragrafu oraz artykułu VIII c).

b) Korporacja i rząd mogą zgodzić się na wykup udziałów rządu na takich warunkach, jakie mogą być odpowiednie w danych okolicznościach, bez względu na postanowienia poniższego punktu c). Takie porozumienie może stanowić, między innymi, o ostatecznym wygaśnięciu wszystkich zobowiązań rządu w stosunku do Korporacji.

c) Jeśli taka umowa nie zostanie zwarta w okresie 6 miesięcy od chwili, w której rząd przestał być członkiem, lub w takim innym czasie, na który zgodzą się i Korporacja, i rząd, cena odkupu udziałów rządu będzie równa ich wartości podanej w księgach Korporacji w dniu, w którym rząd przestał być członkiem. Odkupienie udziałów odbywa się na następujących warunkach:

i) płatności za udziały mogą być dokonywane sukcesywnie, po ich zrzeczeniu się przez rząd, w takich ratach i w takim czasie oraz w takiej dostępnej walucie lub walutach, o jakich rozsądnie zadecyduje Korporacja, biorąc pod uwagę finansową sytuację Korporacji;

ii) płatność jakiejkolwiek sumy należnej rządowi z tytułu jego udziałów w kapitale zakładowym będzie wstrzymana dopóty, dopóki rząd lub jakakolwiek z jego agencji pozostawać będzie dłużna Korporacji z tytułu płatności jakiejkolwiek kwoty i suma taka, według uznania Korporacji, może być kompensowana w momencie, w którym staje się ona płatna w ciężar sumy należnej od Korporacji;

iii) jeśli Korporacja zanotuje stratę netto z inwestycji dokonanej zgodnie z artykułem III paragraf 1 i posiadanej przez nią w dniu, w którym rząd przestaje być członkiem, a wartość strat przewyższa rezerwy przewidziane na straty w tym dniu, to rząd ten zwróci na żądanie kwotę, o którą cena odkupu jego udziałów byłaby zredukowana, gdyby straty zostały uwzględnione w chwili ustalania ceny odkupu.

d) W żadnym wypadku jakakolwiek kwota należna rządowi za jego udziały w kapitale zakładowym zgodnie z niniejszym paragrafem nie może być wypłacona przed upływem 6 miesięcy od daty, w której rząd ten przestał być członkiem. Jeżeli Korporacja zawiesi działalność zgodnie z paragrafem 5 niniejszego artykułu w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym jakikolwiek rząd przestanie być członkiem, wszelkie prawa takiego rządu zostaną określone przez postanowienia paragrafu 5; rząd taki będzie uważany nadal za członka Korporacji dla celów paragrafu 5, z tym wyjątkiem, iż nie będzie on miał żadnego prawa głosu.

Paragraf 5. Zawieszenie działalności oraz uregulowanie zobowiązań

a) Korporacja może na stałe zawiesić swoją działalność w drodze głosowania większości gubernatorów dysponujących większością wszystkich uprawnionych głosów. Po takim zawieszeniu działalności Korporacja bezzwłocznie zawiesza wszelkie czynności, z wyjątkiem tych, które wiążą się ze sprawą realizacji, zabezpieczeniem i zachowaniem jej aktywów oraz uregulowaniem jej zobowiązań. Do czasu ostatecznego uregulowania takich zobowiązań oraz rozdziału takich aktywów, Korporacja będzie nadal istniała i wszelkie wzajemne prawa i obowiązki Korporacji oraz jej członków zgodnie z niniejszą umową zachowają moc w całości, z tym wyjątkiem, iż żaden członek nie będzie zawieszony lub nie wycofa się oraz że żaden podział nie będzie dokonany wśród członków, z wyjątkami przewidzianymi w niniejszym paragrafie.

b) Żaden podział aktywów nie może być dokonany pomiędzy członków na poczet ich subskrypcji kapitału zakładowego Korporacji dopóty, dopóki wszelkie zobowiązania w stosunku do wierzycieli nie zostaną uregulowane lub zabezpieczone oraz dopóki Rada Gubernatorów, większością głosów gubernatorów rozporządzających większością wszystkich uprawnionych głosów, nie podejmie decyzji o takim podziale.

c) W związku z powyższym Korporacja rozdzieli aktywa Korporacji między członków pro rata w proporcji do posiadanych przez nich udziałów, uwzględniając w przypadku każdego członka uprzednie uregulowanie wszelkich nie zaspokojonych roszczeń Korporacji wobec tego członka. Podział zostanie dokonany w takich terminach oraz w takich walutach i w gotówce lub innych aktywach, jakie Korporacja uzna za odpowiednie i słuszne. Akcje rozdzielone wśród kilku członków nie muszą być koniecznie jednakowe co do typu aktywów lub waluty, w której są wyrażone.

d) Każdy członek otrzymujący aktywa dzielone przez Korporację zgodnie z postanowieniami niniejszego paragrafu korzysta z takich samych praw do tych aktywów, jakie posiadała Korporacja przed ich podziałem.

Artykuł  VI

Status prawny, immunitety i przywileje

Paragraf 1. Cele artykułu

Celem umożliwienia Korporacji wypełniania powierzonych jej funkcji status prawny, immunitety i przywileje ustalone w niniejszym artykule powinny być przyznane Korporacji na terytoriach każdego z członków.

Paragraf 2. Status prawny Korporacji

Korporacja posiada pełną osobowość prawną oraz w szczególności zdolność do:

i) zawierania umów;

ii) nabywania i rozporządzania mieniem ruchomym i nieruchomym;

iii) dokonywania czynności procesowych.

Paragraf 3. Status Korporacji w postępowaniu sądowym

Pozwy przeciwko Korporacji mogą być wnoszone tylko do właściwego sądu na terytoriach członka, na których Korporacja posiada swoje biuro, ustanowiła swojego pełnomocnika w celu przyjmowania doręczeń i wezwań procesowych lub na których emitowała albo gwarantowała papiery wartościowe. Jednakże żadne pozwy nie mogą być wnoszone przez członków lub osoby działające w ich imieniu lub będące ich następcami prawnymi. Własność i aktywa Korporacji, gdziekolwiek by się znajdowały i przez kogokolwiek byłyby posiadane, podlegają wyłączeniu z wszelkich form zajęcia, zatrzymania lub egzekucji przed ogłoszeniem ostatecznego wyroku przeciwko Korporacji.

Paragraf 4. Zwolnienie aktywów spod zajęcia administracyjnego

Własność oraz aktywa Korporacji, gdziekolwiek by się znajdowały i przez kogokolwiek byłyby posiadane, nie podlegają rewizji, rekwizycji konfiskacie, wywłaszczeniu lub jakiejkolwiek innej formie zajęcia w drodze postępowania administracyjnego lub opartego na ogólnej zasadzie prawnej.

Paragraf 5. Nietykalność archiwów

Archiwa Korporacji są nietykalne.

Paragraf 6. Zwolnienie aktywów spod ograniczeń

W zakresie niezbędnym do prowadzenia działalności przewidzianej w niniejszej umowie oraz zgodnie z artykułem III paragraf 5 i innymi postanowieniami tej umowy, wszelka własność oraz aktywa Korporacji są wolne od reglamentacji, nakazów, kontroli i moratoriów wszelkiej natury.

Paragraf 7. Przywilej w zakresie porozumiewania się

Oficjalne komunikowanie się z Korporacją powinien traktować każdy członek na równi z oficjalnym komunikowaniem się z innymi członkami.

Paragraf 8. Immunitety i przywileje urzędników i personelu

Wszyscy gubernatorzy, dyrektorzy, zastępcy, urzędnicy i personel Korporacji:

i) są wolni od postępowania sądowego w związku z ich czynnościami służbowymi;

ii) jeżeli nie są obywatelami danych państw, korzystają z takich samych zwolnień od ograniczeń imigracyjnych, obowiązku rejestracji obcokrajowców i obowiązku świadczeń publicznych oraz z takich samych ulg w zakresie ograniczeń dewizowych, jakie członkowie przyznają przedstawicielom, urzędnikom oraz personelowi podobnej rangi innych członków;

iii) korzystają z tych samych ułatwień w podróżowaniu, jakie członkowie przyznali przedstawicielom, urzędnikom i personelowi podobnej rangi innych członków.

Paragraf 9. Zwolnienia od podatków

a) Korporacja, jej aktywa, własność, dochód oraz jej operacje i transakcje dozwolone niniejszą umową podlegają zwolnieniu z podatków i opłat celnych. Korporacja korzysta również ze zwolnienia z obowiązku ściągania lub płacenia jakiegokolwiek podatku czy opłaty.

b) Żaden podatek nie może być nałożony na lub w stosunku do poborów i wynagrodzeń wypłacanych przez Korporację dyrektorom, zastępcom, urzędnikom i personelowi Korporacji, którzy nie są miejscowymi obywatelami, poddanymi lub w inny sposób przynależnymi do danego kraju.

c) Żaden podatek nie może być nałożony na jakiekolwiek zobowiązanie lub papier wartościowy wydany przez Korporację (łącznie z jakąkolwiek dywidendą lub odsetkami od niej) niezależnie od tego, kto jest ich posiadaczem:

i) który dyskryminowałby takie zobowiązanie lub papier wartościowy wyłącznie dlatego, iż jest on wyemitowany przez Korporację, lub

ii) jeśli jedyną podstawą prawną takiego opodatkowania byłoby miejsce emisji lub waluta, w której została ona wyemitowana, płatna lub zapłacona, lub siedziba jakiegokolwiek oddziału lub siedziba oddziału albo placówki utrzymywanej przez Korporację.

d) Żaden podatek nie może być nałożony na jakiekolwiek zobowiązanie lub papier wartościowy gwarantowany przez Korporację (łącznie z wszelkimi dywidendami lub odsetkami od nich) niezależnie od tego, kto jest ich posiadaczem:

i) który dyskryminowałby takie zobowiązanie lub papiery wartościowe tylko dlatego, iż są one gwarantowane przez Korporację, lub

ii) jeśli jedyną podstawą prawną takiego opodatkowania byłaby siedziba jakiegokolwiek oddziału lub placówki utrzymywanej przez Korporację.

Paragraf 10. Wykonanie artykułu

Każdy członek podejmie takie działania, jakie będą niezbędne na jego własnych terytoriach w celu wprowadzenia w życie zasad ustalonych w niniejszym artykule, oraz poinformuje Korporację o szczegółach przedsięwziętych środków.

Paragraf 11. Zrzeczenie się

Korporacja, w zależności od uznania, może zrzec się jakiegokolwiek z przywilejów i immunitetów nadanych przez niniejszy artykuł w takim rozmiarze i na takich warunkach, jakie sama określi.

Artykuł  VII

Zmiany

a) Niniejsza umowa może być zmieniona przez głosowanie większością trzech piątych gubernatorów posiadających cztery piąte wszystkich uprawnionych głosów.

b) Niezależnie od powyższego punktu a) aprobujący głos wszystkich gubernatorów jest wymagany w przypadku jakiejkolwiek zmiany:

i) prawa wystąpienia z Korporacji przewidzianego w artykule V paragraf 1;

ii) prawa pierwokupu zapewnionego przez artykuł II paragraf 2 d);

iii) ograniczenia odpowiedzialności przewidzianego w artykule II paragraf 4.

c) Każda propozycja mająca na celu zmianę niniejszej umowy, czy to na wniosek członka, gubernatora czy też Rady Dyrektorów, będzie zakomunikowana przewodniczącemu Rady Gubernatorów, który przedstawi propozycję Radzie Gubernatorów. Kiedy zmiana zostanie już należycie zatwierdzona, Korporacja potwierdzi to formalnym zawiadomieniem adresowanym do wszystkich członków. Zmiany wchodzą w życie z mocą obowiązującą w stosunku do wszystkich członków w 3 miesiące od daty formalnego zawiadomienia, jeżeli Rada Gubernatorów nie określi krótszego terminu.

Artykuł  VIII

Wykładnia i arbitraż

a) Kwestie sporne związane z wykładnią postanowień niniejszej umowy, wynikłe pomiędzy jakimkolwiek członkiem a Korporacją lub pomiędzy członkami Korporacji, przedstawia się do rozpatrzenia Radzie Dyrektorów. Jeśli kwestia ta dotyczy jakiegokolwiek członka Korporacji nie mającego prawa mianowania dyrektora wykonawczego Banku, będzie on uprawniony do delegowania swego przedstawiciela zgodnie z artykułem IV paragraf 4 g).

b) W każdym przypadku, kiedy Rada Dyrektorów powzięła decyzję zgodnie z powyższym punktem a), członek może domagać się przedstawienia tej sprawy Radzie Gubernatorów, której decyzja będzie ostateczna. Do czasu wydania decyzji przez Radę Gubernatorów, Korporacja może, tak dalece, jak uzna to za konieczne, działać na podstawie decyzji powziętej przez Radę Dyrektorów.

c) Kiedykolwiek pojawia się różnica zdań między Korporacją a państwem, które przestało być członkiem, lub między Korporacją a jakimkolwiek członkiem w czasie stałego zawieszenia działalności przez Korporację, taka rozbieżność podlega przedstawieniu do rozstrzygnięcia trybunałowi arbitrażowemu, w skład którego wejdzie 3 arbitrów: jeden mianowany przez Korporację, jeden przez kraj zaangażowany oraz superarbiter, który - jeżeli strony inaczej nie uzgodnią - będzie mianowany przez Prezesa Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości lub taką inną władzę, jaka została przewidziana przepisami przyjętymi przez Korporację. Superarbiter ma całkowitą moc uregulowania wszelkich kwestii proceduralnych w każdym przypadku, w którym stanowiska stron są rozbieżne.

Artykuł  IX

Postanowienia końcowe

Paragraf 1. Wejście w życie

Niniejsza umowa wejdzie w życie z dniem, w którym zostanie podpisana w imieniu nie mniej niż 30 rządów, których subskrypcje wyniosą nie mniej niż 75% wszystkich subskrypcji wyszczególnionych w załączniku A, i w którym dokumenty, o których mowa w paragrafie 2 a) niniejszego artykułu, zostaną zdeponowane w ich imieniu, ale w żadnym razie umowa niniejsza nie wejdzie w życie przed dniem 1 października 1955 r.

Paragraf 2. Podpisanie

a) Każdy rząd, w którego imieniu niniejsza umowa zostanie podpisana, zdeponuje w Banku dokument stwierdzający, iż zaakceptował niniejszą umowę bez zastrzeżeń zgodnie z jego prawem oraz że przedsięwziął wszelkie kroki niezbędne do umożliwienia mu wypełnienia wszelkich zobowiązań wynikających z niniejszej umowy.

b) Każdy rząd stanie się członkiem Korporacji z dniem złożenia w jego imieniu depozytu w postaci dokumentu, do którego odnosi się powyższy punkt a), z takim wyjątkiem, iż żaden rząd nie stanie się członkiem przed wejściem w życie niniejszej umowy zgodnie z paragrafem 1 niniejszego artykułu.

c) Umowa niniejsza będzie mogła być podpisana do końca dnia roboczego w dniu 31 grudnia 1956 r. w głównej siedzibie Banku w imieniu rządów tych krajów, których nazwy wyszczególnione są w załączniku A.

d) Po wejściu niniejszej umowy w życie będzie ona dostępna do podpisu w imieniu rządu jakiegokolwiek kraju, którego członkostwo zostało zatwierdzone zgodnie z artykułem II paragraf 1 b).

Paragraf 3. Ukonstytuowanie się Korporacji

a) Z chwilą wejścia w życie niniejszej umowy zgodnie z paragrafem 1 niniejszego artykułu przewodniczący Rady Dyrektorów zwoła zebranie Rady Dyrektorów.

b) Korporacja rozpocznie swoją działalność w dniu, w którym takie zebranie się odbędzie.

c) Jeszcze przed pierwszym zebraniem Rady Gubernatorów Rada Dyrektorów może korzystać z wszelkich uprawnień Rady Gubernatorów, z wyjątkiem tych, które są zastrzeżone wyłącznie dla Rady Gubernatorów zgodnie z niniejszą umową.

Sporządzono w Waszyngtonie w jednym egzemplarzu, który będzie zdeponowany w archiwach Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju, który przez złożenie poniższego podpisu wyraził wolę działania jako depozytariusz niniejszej umowy oraz powiadomienia rządów wszystkich krajów, których nazwy są wyszczególnione w załączniku A, o dacie wejścia w życie niniejszej umowy zgodnie z artykułem IX paragraf 1.

Załącznik  A

SUBSKRYPCJA W KAPITALE ZAKŁADOWYM MIĘDZYNARODOWEJ KORPORACJI FINANSOWEJ

KrajLiczba udziałówWartość w dolarach USA
Australia2.2152.215.000
Austria 554 554.000
Belgia2.4922.492.000
Boliwia 78 78.000
Brazylia1.1681.168.000
Birma 166 166.000
Kanada3.6003.600.000
Cejlon 166 166.000
Chile 388 388.000
Chiny6.6466.646.000
Kolumbia 388 388.000
Kostaryka 22 22.000
Dania 753 753.000
Dominikana 22 22.000
Ekwador 35 35.000
Egipt 590 590.000
Salwador 11 11.000
Etiopia 33 33.000
Finlandia 421 421.000
Francja5.8155.815.000
RFN3.6553.655.000
Grecja 277 277.000
Gwatemala 22 22.000
Haiti 22 22.000
Islandia 11 11.000
Indie4.4314.431.000
Indonezja1.2181.218.000
Kuba 388 388.000
Honduras 11 11.000
Iran 372 372.000
Irak 67 67.000
Izrael 50 50.000
Włochy1.9941.994.000
Japonia2.7692.769.000
Jordania 33 33.000
Liban 50 50.000
Luksemburg 111 111.000
Meksyk 720 720.000
Holandia3.0463.046.000
Nikaragua 9 9.000
Norwegia 554 554.000
Pakistan1.1081.108.000
Paragwaj 16 16.000
Panama 2 2.000
Peru 194 194.000
Filipiny 166 166.000
Szwecja1.1081.108.000
Syria 72 72.000
Tajlandia 139 139.000
Turcja 476 476.000
RPA1.1081.108.000
Wielka Brytania14.40014.400.000
USA35.16835.168.000
Wenezuela 116 116.000
Jugosławia 443 443.000
Urugwaj 116 116.000
Razem100.000100.000.000
RADA GUBERNATORÓW

REZOLUCJA Nr 21

Zmiana postanowień umowy

Zważywszy, że Postanowienia umowy o Korporacji nie zezwalają Korporacji na dokonywanie inwestycji z jej funduszy w kapitale zakładowym;

zważywszy, że Korporacja mogłaby bardziej efektywnie spełniać swe zadania, do których realizacji została powołana, jeśli byłaby uprawniona do takich inwestycji;

zważywszy, że ze względu na swoją naturę i cele Korporacja uważa za stosowane, jeśli dostanie takie uprawnienia, ustalać swoją politykę tak, by powstrzymywać się od wykorzystywania swoich uprawnień do głosowania z tytułu posiadania akcji, chyba że - według jej opinii - wykorzystanie takich uprawnień byłoby niezbędne;

zważywszy, że Rada Dyrektorów rekomendowała Radzie Gubernatorów zmianę Postanowień umowy o Korporacji dotyczącą upoważnienia Korporacji do dokonywania inwestycji swoich funduszy w kapitale zakładowym i obejmującą postanowienia dotyczące wykorzystywania prawa głosu;

zatem, Rada Gubernatorów niniejszym postanawia:

skreślić paragraf 2 artykułu III Postanowień umowy, wprowadzając w to miejsce nowy paragraf, który brzmi:

"Paragraf 2. Formy finansowania.

Korporacja może dokonywać inwestycji swoich funduszy w takiej formie lub formach, jakie uzna w określonych okolicznościach za odpowiednie.",

zmienić punkt iv) paragrafu 3 artykułu III Postanowień umowy w następujący sposób:

"iv) Korporacja nie może brać odpowiedzialności za zarządzanie jakimkolwiek przedsiębiorstwem, w którym dokonała inwestycji, ani wykorzystywać uprawnień do głosowania w takich celach, które według jej opinii mieszczą się dokładnie w zakresie kontroli nad zarządzaniem;".

(Przyjęto 1 września 1961 r.)

RADA GUBERNATORÓW

REZOLUCJA Nr 56

Pożyczki z Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju

Zważywszy, że Rada Dyrektorów przedłożyła przewodniczącemu Rady Gubernatorów propozycję zmiany Postanowień umowy; oraz

zważywszy, że przewodniczący przedstawił tę propozycję Radzie Gubernatorów:

przeto Rada Gubernatorów postanawia, zgodnie z propozycją Rady Dyrektorów, że Postanowienia umowy są niniejszym zmienione, jak następuje:

1) przez skreślenie z artykułu IV paragraf 6 drugiego zdania, które brzmi: "Korporacja nie może udzielać pożyczek lub brać pożyczek z Banku",

2) przez dodanie do artykułu III paragraf 6 i) następującego zdania: "jeżeli - i tak długo jak - Korporacja będzie zadłużona z tytułu pożyczek z Banku lub gwarantowanych przez Bank, całkowita kwota pozostających do spłaty zobowiązań lub gwarancji udzielonych przez Korporację nie może być powiększona, jeśli - w tym czasie lub jako skutek powyższego - łączna kwota długu (w tym gwarancje jakiegokolwiek długu) zaciągniętego przez Korporację z jakiegokolwiek źródła i pozostająca w tym czasie nie spłacona przewyższy kwotę czterokrotnej wartości jej nienaruszalnego subskrybowanego kapitału i nadwyżki;"

(Przyjęto 25 sierpnia 1965 r.)