Mołdowa-Polska. Umowa o współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej i innego rodzaju przestępczości. Kiszyniów.2003.10.22.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2004.228.2302

Akt obowiązujący
Wersja od: 26 lipca 2004 r.

UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Mołdowy o współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej i innego rodzaju przestępczości,
podpisana w Kiszyniowie dnia 22 października 2003 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 22 października 2003 r. została podpisana w Kiszyniowie Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Mołdowy o współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej i innego rodzaju przestępczości, w następującym brzmieniu:

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Mołdowy o współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej i innego rodzaju przestępczości

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Mołdowy, zwane dalej "Umawiającymi się Stronami":

- dążąc do dalszego rozwoju stosunków między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Mołdowy w duchu przyjaźni i dobrej współpracy;

- zaniepokojone wzrostem przestępczości w ogóle, a przestępczości zorganizowanej w szczególności;

- przekonane o istotnym, dla zwalczania przestępczości, a w szczególności jej zorganizowanych form, znaczeniu współpracy pomiędzy organami właściwymi do ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego;

- dążąc do ustanowienia optymalnych zasad, form i sposobów pracy operacyjnej i działań prewencyjnych tych organów;

- biorąc pod uwagę postanowienia Jednolitej konwencji o środkach odurzających z 1961 r., sporządzonej w Nowym Jorku dnia 30 marca 1961 r., i Protokołu zmieniającego Jednolitą konwencję o środkach odurzających z 1961 r., sporządzonego w Genewie dnia 25 marca 1972 r.; Konwencji Narodów Zjednoczonych o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, sporządzonej w Wiedniu dnia 20 grudnia 1988 r.; Konwencji o substancjach psychotropowych, sporządzonej w Wiedniu dnia 21 lutego 1971 r.; innych odpowiednich traktatów oraz prawa wewnętrznego ich odnośnych Państw, kierując się zasadami równości, wzajemności i obustronnych korzyści,

uzgodniły, co następuje:

1.
Umawiające się Strony będą, w zgodzie z krajowym ustawodawstwem ich odnośnych Państw, współpracować w zapobieganiu i wykrywaniu przestępstw, których skutki wykraczają poza granicę jednego Państwa. Współpraca ta będzie dotyczyć w szczególności:
1)
aktów międzynarodowej przestępczości zorganizowanej;
2)
nielegalnej uprawy, produkcji, nabywania, posiadania, dystrybucji, importu, eksportu i tranzytu środków odurzających, substancji psychotropowych i prekursorów, trucizn, nielegalnego obrotu nimi;
3)
aktów terroryzmu;
4)
nielegalnej produkcji, nabywania, posiadania, importu, eksportu, tranzytu i obrotu bronią, amunicją, materiałami wybuchowymi, substancjami chemicznymi, biologicznymi, bakteriologicznymi, radioaktywnymi i materiałami nuklearnymi, przedmiotami i technologiami o strategicznym znaczeniu i technologią wojskową;
5)
fałszowania lub podrabiania pieniędzy, znaczków pocztowych i papierów wartościowych, niepieniężnych środków płatniczych i dokumentów, jak również dystrybucji takich sfałszowanych lub podrobionych rzeczy;
6)
nielegalnych operacji finansowych, przestępstw gospodarczych i legalizacji dochodów pochodzących z przestępstwa;
7)
przestępstw przeciwko życiu, zdrowiu, wolności, godności ludzkiej i przeciwko własności;
8)
handlu ludźmi i nielegalnego handlu organami i tkankami ludzkimi;
9)
stręczycielstwa;
10)
nielegalnej migracji i pobytu osób oraz związanych z tym działań kryminalnych;
11)
przestępstw odnoszących się do obiektów o kulturowej i historycznej wartości lub innych obiektów o znacznej wartości;
12)
kradzieży samochodów i postępowania w jakikolwiek inny nielegalny sposób z pojazdami mechanicznymi;
13)
przestępstw przeciwko środowisku;
14)
przestępstw przeciwko własności intelektualnej;
15)
przestępstw komputerowych;
16)
korupcji.
2.
Umawiające się Strony zobowiązują się także do współpracy w zakresie:
1)
poszukiwania osób podejrzanych o popełnienie przestępstw wymienionych w ustępie 1 lub uchylających się od odbycia kary orzeczonej za ich popełnienie;
2)
poszukiwania osób zaginionych, a także podejmowania czynności związanych z potrzebą identyfikacji osób o nieustalonej tożsamości oraz nieznanych zwłok;
3)
poszukiwania przedmiotów pochodzących z przestępstwa lub służących do jego popełnienia.
3.
Organy, o których mowa w artykule 2 ustęp 1 niniejszej umowy, mogą, na podstawie wspólnego porozumienia, rozszerzyć współpracę o dodatkowe rodzaje przestępstw.
1.
Wszystkie niezbędne kontakty, których celem jest wykonywanie niniejszej umowy, będą odbywać się bezpośrednio między właściwymi organami w zakresie ich właściwości lub upoważnionymi przez nie przedstawicielami.

Organami tymi są:

- po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:

1)
minister właściwy do spraw wewnętrznych,
2)
minister właściwy do spraw instytucji finansowych,
3)
minister właściwy do spraw finansów publicznych,
4)
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego,
5)
Komendant Główny Policji,
6)
Komendant Główny Straży Granicznej,
7)
Generalny Inspektor Informacji Finansowej;

- po stronie Republiki Mołdowy:

1)
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych,
2)
Biuro Prokuratora Generalnego,
3)
Służba Informacji i Bezpieczeństwa,
4)
Centrum do Spraw Zwalczania Przestępstw Gospodarczych i Korupcji,
5)
Departament Ceł,
6)
Departament Straży Granicznej.
2.
Umawiające się Strony powiadomią się wzajemnie drogą dyplomatyczną o jakichkolwiek zmianach właściwości lub nazwy organów, o których mowa w ustępie 1.
3.
Właściwe organy Umawiających się Stron, w zakresie swej właściwości, mogą tworzyć punkty kontaktowe i zawierać protokoły wykonawcze do niniejszej umowy i określać w nich szczegółowe zasady i przedmiot współpracy. Mogą one również, w razie potrzeby, odbywać konsultacje w celu zapewnienia skutecznej współpracy będącej przedmiotem niniejszej umowy.
4.
Właściwe organy Umawiających się Stron przekazują sobie wzajemnie nazwiska osób mających uczestniczyć w wymianie ekspertów najpóźniej na dwa tygodnie przed planowaną datą przedsięwzięcia. Jeżeli jedna Umawiająca się Strona uzna, że pobyt na terytorium jej Państwa osoby wyznaczonej przez drugą Umawiającą się Stronę może zagrażać bezpieczeństwu narodowemu Państwa tej Umawiającej się Strony lub innym jego istotnym interesom, mają odpowiednie zastosowanie postanowienia artykułu 9 niniejszej umowy.
1.
Właściwe organy Umawiających się Stron zapewnią ochronę przekazywanych sobie wzajemnie informacji niejawnych w stopniu nie niższym, niż wynika to z przepisów prawnych Państwa Umawiającej się Strony przekazującej informacje.
2.
Wszelkie tego rodzaju informacje lub sprzęt techniczny przekazane przez właściwy organ jednej Umawiającej się Strony właściwemu organowi drugiej Umawiającej się Strony mogą być udostępnione innym podmiotom państw trzecich właściwym dla ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego wyłącznie za zgodą właściwego organu przekazującego je.
3.
W przypadku narażenia na ujawnienie lub ujawnienia informacji niejawnych przekazywanych przez właściwy organ jednej Umawiającej się Strony, właściwy organ drugiej Umawiającej się Strony powiadomi niezwłocznie o tym zdarzeniu właściwy organ przekazujący, poinformuje o okolicznościach zdarzenia i jego skutkach oraz działaniach podjętych w celu zapobieżenia występowaniu w przyszłości tego rodzaju zdarzeń.
1.
W celu zapewnienia ochrony przekazywanych między nimi danych osobowych Umawiające się Strony zobowiązują się stosować następujące zasady postępowania:
1)
wykorzystywanie przekazywanych danych osobowych nastąpi wyłącznie w celu oraz na warunkach określonych przez właściwe organy Umawiającej się Strony przekazującej;
2)
właściwy organ jednej Umawiającej się Strony poinformuje właściwy organ drugiej Umawiającej się Strony, na jej wniosek, o sposobie wykorzystania przekazanych danych osobowych oraz o wyniku sprawy;
3)
właściwe organy jednej Umawiającej się Strony przekazują dane osobowe wyłącznie właściwym organom drugiej Umawiającej się Strony; przekazywanie tych danych innym podmiotom może nastąpić tylko za zgodą właściwych organów Umawiającej się Strony przekazującej;
4)
właściwe organy Umawiającej się Strony przekazującej dane osobowe są odpowiedzialne za prawdziwość tych danych;
5)
jeżeli okaże się, że przekazane dane osobowe są nieprawdziwe lub są to dane, których przekazanie było niedozwolone, należy niezwłocznie zawiadomić o tym właściwe organy drugiej Umawiającej się Strony; w takim przypadku właściwe organy tej Umawiającej się Strony mają obowiązek je sprostować lub zniszczyć;
6)
właściwe organy Umawiającej się Strony przekazującej informacje o danych osobowych określą termin usunięcia przekazanych danych;
7)
przekazywanie i otrzymywanie danych osobowych podlega rejestracji i kontroli dokonywanej przez właściwy organ ustanowiony przez każdą z Umawiających się Stron;
8)
właściwe organy obu Umawiających się Stron są zobowiązane do skutecznej ochrony przekazywanych im danych osobowych przed dostępem do nich osób do tego nieuprawnionych, przed nieuprawnionymi zmianami oraz bezprawnym ich ujawnieniem.
2.
Postanowienia ustępu 1 stosuje się również do danych osobowych uzyskiwanych przez właściwe organy jednej Umawiającej się Strony na terytorium Państwa drugiej Umawiającej się Strony w toku ich uczestniczenia w czynnościach przewidzianych w niniejszej umowie.
3.
Właściwym organom jednej Umawiającej się Strony, uczestniczącym w czynnościach na terytorium Państwa drugiej Umawiającej się Strony, mogą być udostępniane, na ich wniosek, dane osobowe wyłącznie pod nadzorem właściwych organów tej Umawiającej się Strony.

W celu realizacji współpracy, o której mowa w artykule 1 niniejszej umowy, właściwe organy Umawiających się Stron będą:

1)
przekazywać sobie wzajemnie, w uzasadnionych wypadkach, dane osobowe sprawców przestępstw oraz informacje o:
a)
inspiratorach i osobach kierujących działaniami przestępczymi,
b)
powiązaniach przestępczych między sprawcami,
c)
strukturach grup i organizacji przestępczych oraz metodach ich działania,
d)
typowych zachowaniach poszczególnych sprawców i grup sprawców,
e)
istotnych okolicznościach sprawy dotyczących czasu, miejsca, sposobu popełnienia przestępstwa, jego przedmiotu i cech szczególnych,
f)
naruszonych przepisach prawa karnego,
g)
podjętych już działaniach i ich wyniku;
2)
na wniosek drugiej Umawiającej się Strony, podejmować odpowiednie działania policyjne i realizować bez zbędnej zwłoki wspólnie uzgodnione czynności policyjne, a szczególnie dotyczące zakupu kontrolowanego oraz przesyłki niejawnie nadzorowanej.

Właściwe organy Umawiających się Stron będą wymieniać informacje i wyniki rozpoznania o planowanych i popełnionych zamachach na porządek publiczny i bezpieczeństwo powszechne, dane o sposobie działania sprawców i o ugrupowaniach terrorystycznych planujących lub popełniających przestępstwa na szkodę ważnych interesów narodowych jednej z Umawiających się Stron oraz podejmować wspólnie inne działania, uzasadnione potrzebą zapobiegania terroryzmowi lub jego zwalczania.

Właściwe organy Umawiających się Stron będą przekazywać sobie wzajemnie informacje potrzebne do zapobiegania przestępstwom nielegalnego przekraczania granicy państwowej i ich zwalczania, a w szczególności informacje dotyczące organizatorów tego rodzaju przestępstw, metod ich działania, wzory dokumentów uprawniających do przekraczania granicy państwowej, pieczęci odciskanych na tych dokumentach oraz rodzajów wiz i ich symboli.

Właściwe organy Umawiających się Stron, w zakresie przewidzianym w artykule 1 ustęp 1 punkt 2 niniejszej umowy, niezależnie od informacji wymienionych w artykule 5 niniejszej umowy, będą:

1)
przekazywać sobie wzajemnie informacje o:
a)
obrocie środkami odurzającymi, substancjami psychotropowymi i prekursorami,
b)
miejscach i metodach wytwarzania i przechowywania środków odurzających, substancji psychotropowych i prekursorów oraz używanych środkach transportu,
c)
miejscu przeznaczenia przewożonych środków odurzających, substancji psychotropowych oraz prekursorów;
2)
udostępniać sobie wzajemnie próbki nowych środków odurzających, substancji psychotropowych i prekursorów oraz innych niebezpiecznych substancji, zarówno pochodzenia roślinnego, jak i syntetycznego;
3)
wymieniać informacje o przepisach oraz doświadczenia w przedmiocie nadzoru nad legalnym obrotem środkami odurzającymi, substancjami psychotropowymi i prekursorami, jak też substancjami wyjściowymi i półproduktami koniecznymi do ich wytwarzania.

Jeżeli jedna Umawiająca się Strona uzna, że przekazanie informacji, o których mowa w artykułach 5-8 niniejszej umowy, lub realizacja wspólnego przedsięwzięcia mogłyby naruszyć suwerenność jej Państwa, zagrażać jego bezpieczeństwu bądź innym jego istotnym interesom albo też naruszałyby zasady jego porządku prawnego, może odmówić częściowo lub całkowicie współpracy bądź uzależnić ją od spełnienia określonych warunków.

W zakresie współpracy naukowej, technicznej i szkoleniowej właściwe organy Umawiających się Stron będą wymieniać:

1)
doświadczenia i informacje, w szczególności dotyczące metod zwalczania przestępczości zorganizowanej, nowych form przestępczych działań, jak też stosowania i rozwoju sprzętu specjalnego;
2)
wyniki prac badawczych z dziedziny ścigania przestępstw i kryminologii oraz rozwiązań karnoprawnych dotyczących przedmiotu niniejszej umowy;
3)
informacje o przedmiotach związanych z popełnieniem przestępstwa, a także udostępniać sprzęt techniczny służący do zwalczania przestępczości;
4)
ekspertów, na zasadach odpłatności, w celu szkolenia i doskonalenia zawodowego, w szczególności w zakresie technik kryminalistycznych i operacyjnych metod zwalczania przestępstw;
5)
literaturę fachową i inne publikacje dotyczące przedmiotu niniejszej umowy.

Spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy będą rozstrzygane w drodze bezpośrednich rokowań między właściwymi organami Umawiających się Stron w zakresie ich właściwości.

Umowa niniejsza nie narusza postanowień umów o pomocy prawnej w sprawach karnych i innych zobowiązań Umawiających się Stron wynikających z dwustronnych i wielostronnych umów międzynarodowych.

Umawiające się Strony w sprawach związanych z wykonywaniem postanowień niniejszej umowy posługują się językami: polskim, mołdowskim i angielskim.

Koszty związane z wykonywaniem postanowień niniejszej umowy ponosi ta Umawiająca się Strona, na terytorium Państwa której koszty te powstały, chyba że Umawiające się Strony postanowią inaczej.

1.
Umowa niniejsza wejdzie w życie po upływie trzydziestu dni od dnia otrzymania, drogą dyplomatyczną, późniejszej z not, w których Umawiające się Strony informują się wzajemnie o wypełnieniu krajowych wymogów koniecznych dla wejścia umowy w życie.
2.
Umowa niniejsza jest zawarta na czas nieokreślony. Każda z Umawiających się Stron może ją wypowiedzieć w drodze notyfikacji. W takim wypadku utraci moc po upływie trzech miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji przez drugą Umawiającą się Stronę.

SPORZĄDZONO w Kiszyniowie dnia 22 października 2003 r. w dwóch oryginalnych egzemplarzach, każdy w językach polskim, mołdowskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności w interpretacji postanowień niniejszej umowy, tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

- będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 9 czerwca 2004 r.