Międzynarodowa konwencja o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami z 1992 r. Bruksela.1969.11.29.
Dz.U.2001.136.1527
Akt obowiązującyOŚWIADCZENIE RZĄDOWE 1
z dnia 22 czerwca 2001 r.
w sprawie mocy obowiązującej Protokołu sporządzonego w Londynie dnia 27 listopada 1992 r. w sprawie zmiany Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, sporządzonej w Brukseli dnia 29 listopada 1969 r.
Jednocześnie podaje się do wiadomości, co następuje:
Algieria 11 czerwca 1999 r.
Antigua i Barbuda 14 czerwca 2001 r.
Australia 9 października 1996 r.
Wyspy Bahama 1 kwietnia 1998 r.
Bahrajn 3 maja 1997 r.
Barbados 7 lipca 1999 r.
Belgia 6 października 1999 r.
Belize 27 listopada 1999 r.
Chiny1) 5 stycznia 2000 r.
Chorwacja 12 stycznia 1999 r.
Cypr 12 maja 1998 r.
Dania 30 maja 1996 r.
Dominikana 24 czerwca 2000 r.
Egipt 30 maja 1996 r.
Fidżi 30 listopada 2000 r.
Filipiny 7 lipca 1998 r.
Finlandia 24 listopada 1996 r.
Francja 30 maja 1996 r.
Grecja 9 października 1996 r.
Grenada 7 stycznia 1999 r.
Gruzja 18 kwietnia 2001 r.
Hiszpania 6 lipca 1996 r.
Indie 15 listopada 2000 r.
Indonezja 6 lipca 2000 r.
Irlandia 16 maja 1998 r.
Islandia 13 listopada 1999 r.
Jamajka 6 czerwca 1998 r.
Japonia 30 maja 1996 r.
Kanada 29 maja 1999 r.
Kenia 2 lutego 2001 r.
Komory 5 stycznia 2001 r.
Republika Korei 16 maja 1998 r.
Liberia 5 października 1996 r.
Łotwa 9 marca 1999 r.
Malta 6 stycznia 2001 r.
Wyspy Marshalla 16 października 1996 r.
Mauritius 6 grudnia 2000 r.
Meksyk 30 maja 1996 r.
Monako 8 listopada 1997 r.
Niderlandy 15 listopada 1997 r.
Niemcy 30 maja 1996 r.
Norwegia 30 maja 1996 r.
Nowa Zelandia 25 czerwca 1999 r.
Oman 30 maja 1996 r.
Panama 18 marca 2000 r.
Rosja 20 marca 2001 r.
Seszele 23 lipca 2000 r.
Singapur 18 września 1998 r.
Sri Lanka 22 stycznia 2000 r.
Szwajcaria 4 lipca 1997 r.
Szwecja 30 maja 1996 r.
Tonga 10 grudnia 2000 r.
Trynidad i Tobago 6 marca 2001 r.
Tunezja 29 stycznia 1998 r.
Urugwaj 9 lipca 1998 r.
Vanuatu 18 lutego 2000 r.
Wenezuela 22 lipca 1999 r.
Wielka Brytania2) 30 maja 1996 r.
Włochy 16 września 2000 r.
Zjednoczone Emiraty Arabskie 19 listopada 1998 r.
1) Protokół stosowany jest również na obszarze Hongkongu - Specjalnego Regionu Administracyjnego Chińskiej Republiki Ludowej.
2) Protokół stosowany jest również na obszarze: Okręgu Jersey, Wyspy Man, Wysp Falklandzkich, Montserrat, Południowej Georgii i Wysp South Sandwich, Anguilla, Okręgu Guernsey, Bermud, Brytyjskiego Terytorium Antarktycznego, Brytyjskiego Terytorium Oceanu Indyjskiego, Pitcairn, Henderson, Ducie i Wysp Oeno, Suwerennego Obszaru Baz Akrotiri i Dhekelia na Cyprze, Wysp Turks i Caicos, Wysp Dziewiczych - od 20 lutego 1998 r. oraz na obszarze Kajmanów, Gibraltaru, Świętej Heleny i Zależności - od 15 maja 1998 r.
ZAŁĄCZNIK
Międzynarodowa konwencja o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami z 1992 r.
Międzynarodowa konwencja o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami z 1992 r.
Państwa będące Stronami niniejszej konwencji,
świadome niebezpieczeństw zanieczyszczenia wiążących się ze światowym przewozem morskim oleju luzem,
przekonane o potrzebie zapewnienia należytego odszkodowania osobom, które poniosły szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem wynikłym z wycieku lub wypuszczenia oleju ze statków,
pragnąc przyjąć jednolite międzynarodowe przepisy i zasady postępowania w celu ustalenia problemów odpowiedzialności i zapewnienia należytego odszkodowania w takich przypadkach,
uzgodniły, co następuje:
W rozumieniu niniejszej konwencji:
(a) stratę albo szkodę spowodowaną poza statkiem przez zanieczyszczenie wynikające z wycieku lub wypuszczenia oleju ze statku, gdziekolwiek taki wyciek lub wypuszczenie może nastąpić, z zastrzeżeniem że odszkodowanie za pogorszenie stanu środowiska naturalnego lub utratę korzyści z tytułu tego pogorszenia zostanie ograniczone do kosztów działań podjętych lub takich, które będą podjęte, w rozsądnych granicach, w celu przywrócenia stanu pierwotnego;
(b) koszty środków zapobiegawczych, a ponadto stratę lub szkodę spowodowaną przez środki zapobiegawcze.
Niniejsza konwencja ma zastosowanie wyłącznie:
(a) do szkód spowodowanych zanieczyszczeniem powstałych:
(i) na terytorium Umawiającego się Państwa, łącznie z morzem terytorialnym, i
(ii) w wyłącznej strefie ekonomicznej Umawiającego się Państwa, utworzonej zgodnie z prawem międzynarodowym lub, jeśli Umawiające się Państwo nie utworzyło takiej strefy, na obszarze przyległym do morza terytorialnego tego państwa, wyznaczonym przez to państwo zgodnie z prawem międzynarodowym i rozciągającym się nie dalej niż 200 mil morskich od linii podstawowej, od której mierzona jest szerokość morza terytorialnego;
(b) do środków zapobiegawczych podjętych w celu zapobieżenia takiej szkodzie lub jej zmniejszenia.
(a) wynikła z aktów wojennych, działań zbrojnych, wojny domowej, powstań lub zjawisk natury, mających wyjątkowy, nieunikniony i nieodparty charakter, albo
(b) została spowodowana w całości przez działanie lub zaniechanie osoby trzeciej z zamiarem wywołania szkody, albo
(c) została spowodowana w całości przez zaniedbanie lub inny szkodliwy akt jakiegokolwiek rządu albo innej władzy odpowiedzialnej za utrzymanie świateł lub innych pomocniczych środków nawigacyjnych w wykonywaniu tej funkcji.
(a) podwładnych bądź agentów właściciela lub członków załogi;
(b) pilota lub każdej innej osoby, która, nie będąc członkiem załogi, świadczy usługi na rzecz statku;
(c) czarterującego (jakkolwiek określonego, włącznie z czarterującym statek bez załogi), kierownika lub operatora statku;
(d) osoby świadczącej usługi ratownicze za zgodą właściciela lub na polecenie właściwego organu;
(e) osoby podejmującej środki zapobiegawcze;
(f) podwładnych lub agentów osób wymienionych pod literami (c), (d) oraz (e),
chyba że szkoda powstała w wyniku ich osobistego działania lub zaniechania z zamiarem wywołania takiej szkody albo wskutek niedbalstwa i ze świadomością prawdopodobieństwa powstania takiej szkody.
Jeżeli wypadek dotyczy dwu lub więcej statków i wskutek tego wynikła szkoda spowodowana zanieczyszczeniem, właściciele wszystkich tych statków, o ile nie są zwolnieni od odpowiedzialności zgodnie z artykułem III, będą odpowiedzialni solidarnie za całą taką szkodę, o ile nie można jej rozsądnie rozdzielić.
(a) 3 miliony jednostek obliczeniowych dla statku nieprzekraczającego 5.000 jednostek tonażowych;
(b) dla statku o tonażu przewyższającym podany wyżej, za każdą dodatkową jednostkę tonażową 420 jednostek obliczeniowych ponad kwotę podaną pod literą (a);
jednakże łączna kwota w żadnym przypadku nie powinna przekraczać 59,7 miliona jednostek obliczeniowych.
(a) żadna osoba mająca roszczenie z tytułu szkody spowodowanej zanieczyszczeniem, wynikłej z tego wypadku, nie będzie uprawniona do dochodzenia jakiegokolwiek prawa z tytułu takiego roszczenia w stosunku do jakiegokolwiek innego mienia właściciela,
(b) sąd albo inna właściwa władza jakiegokolwiek Umawiającego się Państwa zarządzi zwolnienie statku lub innego mienia należącego do właściciela, które zostało zatrzymane w związku z roszczeniem z tytułu szkody spowodowanej zanieczyszczeniem, wynikłej z tego wypadku, oraz zwolni jakąkolwiek kaucję albo innego rodzaju zabezpieczenie finansowe złożone w celu uniknięcia takiego zatrzymania.
(a) nazwę statku i port rejestracji,
(b) nazwisko właściciela i miejsce jego głównej siedziby handlowej,
(c) typ zabezpieczenia,
(d) nazwisko i miejsce głównej siedziby handlowej ubezpieczyciela lub innej osoby dającej zabezpieczenie oraz, gdy jest to właściwe, miejsce siedziby handlowej ustanowienia ubezpieczenia lub zabezpieczenia,
(e) okres ważności certyfikatu, który nie może być dłuższy niż okres ważności ubezpieczenia lub innego zabezpieczenia.
Prawa do odszkodowania przewidziane niniejszą konwencją przedawniają się, jeżeli powództwa nie wniesiono w ciągu 3 lat od daty powstania szkody. Jednakże w żadnym przypadku powództwo nie może być wniesione po upływie 6 lat od daty wypadku, który spowodował szkodę. Jeżeli wypadek składa się z serii zdarzeń, okres sześcioletni biegnie od daty pierwszego takiego zdarzenia.
(a) gdy orzeczenie było uzyskane w drodze oszustwa albo
(b) gdy pozwany nie został należycie zawiadomiony i nie stworzono mu możliwości przedstawienia swojej sprawy.
Niniejsza konwencja zastąpi jakiekolwiek międzynarodowe konwencje obowiązujące lub otwarte do podpisu, ratyfikacji lub przystąpienia w dniu, w którym niniejsza konwencja została otwarta do podpisu, ale tylko w takim zakresie, w jakim te konwencje byłyby z nią sprzeczne; jednakże niniejszy artykuł nie narusza zobowiązań Umawiających się Państw wobec państw niebędących stronami niniejszej konwencji, wynikających z takich międzynarodowych konwencji.
Postanowienia przejściowe
Poniższe postanowienia przejściowe mają zastosowanie do państwa, które w chwili wypadku jest stroną niniejszej konwencji i Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r.:
(a) jeżeli wypadek spowodował szkodę w wyniku zanieczyszczenia w zakresie określonym w niniejszej konwencji, przyjmuje się zwolnienie od odpowiedzialności w zakresie, w jakim powstaje ono również na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r.;
(b) jeżeli wypadek spowodował szkodę w wyniku zanieczyszczenia w zakresie określonym w niniejszej konwencji, a państwo jest stroną zarówno niniejszej konwencji jak i Międzynarodowej konwencji o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami z 1971 r., odpowiedzialność, od której następuje zwolnienie, po zastosowaniu litery (a) niniejszego artykułu, powstaje na podstawie niniejszej konwencji tylko w takim zakresie, w jakim szkoda spowodowana zanieczyszczeniem nie została naprawiona mimo zastosowania wymienionej Konwencji z 1971 r.;
(c) przy stosowaniu artykułu III ustęp 4 niniejszej konwencji termin "niniejsza konwencja" odnosi się odpowiednio do niniejszej konwencji lub do Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r.;
(d) przy stosowaniu artykułu V ustęp 3 niniejszej konwencji całkowita suma funduszu ulega zmniejszeniu o kwotę odpowiadającą zwolnieniu od odpowiedzialności zgodnie z literą (a) niniejszego artykułu.
Postanowienia końcowe
Postanowieniami końcowymi niniejszej konwencji są artykuły od 12 do 18 Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r. Zawarte w niniejszej konwencji odesłania do Umawiających się Państw oznaczają odesłania do Umawiających się Państw tego protokołu.
Postanowienia końcowe Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o odpowiedzialności cywilnej z 1969 r.
Postanowienia końcowe Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o odpowiedzialności cywilnej z 1969 r.
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie i przystąpienie
(a) podpisanie z zastrzeżeniem ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, a następnie ratyfikację, przyjęcie lub zatwierdzenie, albo
(b) przystąpienie.
Wejście w życie
Rewizja i poprawki
Zmiana limitów
(b) Limit nie może być zwiększony do wysokości przekraczającej kwotę odpowiadającą limitowi określonemu w Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r., zmienionej niniejszym protokołem, zwiększonemu o 6 procent rocznie, liczonemu na zasadach procentu składanego od dnia 15 stycznia 1993 r.
(c) Limit nie może być zwiększony do wysokości przekraczającej kwotę odpowiadającą limitowi określonemu w konwencji o odpowiedzialności z 1969 r., zmienionej niniejszym protokołem, pomnożonemu przez trzy.
Wypowiedzenie
Depozytariusz
(a) zawiadamia wszystkie państwa, które podpisały niniejszy protokół lub do niego przystąpiły, o:
(i) każdym nowym podpisie lub złożeniu dokumentu wraz z podaniem daty jego podpisania lub złożenia;
(ii) każdym oświadczeniu lub notyfikacji zgodnie z artykułem 13 niniejszego protokołu oraz każdym oświadczeniu lub zawiadomieniu zgodnie z artykułem V ustęp 9 Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.;
(iii) dacie wejścia w życie niniejszego protokołu;
(iv) każdej propozycji zmiany limitów odpowiedzialności przedstawionej zgodnie z artykułem 15 ustęp 1;
(v) każdej zmianie, która została przyjęta zgodnie z artykułem 15 ustęp 4;
(vi) każdej zmianie uważanej za przyjętą zgodnie z artykułem 15 ustęp 7 wraz z podaniem daty, z którą zmiana powyższa nabiera mocy zgodnie z ustępami 8 i 9 niniejszego artykułu;
(vii) każdym wypowiedzeniu niniejszego protokołu oraz dacie jego złożenia i dacie, w której wypowiedzenie nabiera mocy;
(viii) każdym wypowiedzeniu, uważanym za dokonane zgodnie z artykułem 16 ustęp 5;
(ix) każdym powiadomieniu zgodnie z każdym artykułem niniejszego protokołu;
(b) przekazuje uwierzytelnione kopie niniejszego protokołu wszystkim Państwom-Sygnatariuszom i wszystkim państwom, które przystąpiły do protokołu.
Języki
Niniejszy protokół został sporządzony w jednym egzemplarzu w językach angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, hiszpańskim i rosyjskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
Załącznik
CERTYFIKAT UBEZPIECZENIA LUB INNEGO FINANSOWEGO ZABEZPIECZENIA W SPRAWIE ODPOWIEDZIALNOŚCI CYWILNEJ ZA SZKODY SPOWODOWANE ZANIECZYSZCZENIEM OLEJAMI
CERTYFIKAT UBEZPIECZENIA LUB INNEGO FINANSOWEGO ZABEZPIECZENIA W SPRAWIE ODPOWIEDZIALNOŚCI CYWILNEJ ZA SZKODY SPOWODOWANE ZANIECZYSZCZENIEM OLEJAMI
Nazwa statku | Wyróżniający numer lub litery | Port rejestracji | Nazwa i adres właściciela |
Niniejszym zaświadcza się, że wyżej wymieniony statek posiada polisę ubezpieczeniową lub inne finansowe zabezpieczenie odpowiadające wymaganiom artykułu VII Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, 1992.
Rodzaj zabezpieczenia .........................................
Okres zabezpieczenia ..........................................
Nazwa i adres ubezpieczyciela(i) i (lub) poręczyciela(i)
Nazwa ......................................................
Adres ......................................................
Niniejszy certyfikat jest ważny do ............................
Wystawiony lub poświadczony przez Rząd ........................
...............................................................
(pełna nazwa państwa)
..................... ...............
(miejsce) (data)
..........................
(podpis i tytuł wydającego
lub poświadczającego
funkcjonariusza)
Uwagi wyjaśniające:
1. Jeżeli jest to pożądane, oznaczenie państwa może obejmować wzmiankę dotyczącą właściwego urzędu w kraju, w którym certyfikat jest wystawiony.
2. Jeżeli cała suma zabezpieczenia pochodzi z więcej niż jednego źródła, powinna być podana wysokość zabezpieczenia pochodzącego z każdego z tych źródeł.
3. Jeżeli zabezpieczenie jest złożone w różnych postaciach, powinny one być wyszczególnione.
4. Pozycja "okres zabezpieczenia" musi podawać datę, w której zabezpieczenie nabiera mocy.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »