Łotwa-Polska. Umowa o wzajemnej ochronie informacji niejawnych. Warszawa.2003.02.26.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2004.221.2242

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 lipca 2004 r.

UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Łotewskiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
podpisana w Warszawie dnia 26 lutego 2003 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 26 lutego 2003 r. została podpisana w Warszawie Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Łotewskiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Łotewskiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Łotewskiej, zwane dalej "Umawiającymi się p-pStronami",

mając na uwadze zagwarantowanie wzajemnej ochrony wszystkich informacji, które zostały zakwalifikowane jako informacje niejawne zgodnie z prawem wewnętrznym państwa jednej z Umawiających się Stron i przekazane drugiej Umawiającej się Stronie przez właściwe organy lub upoważnione osoby,

uzgodniły, co następuje:

Definicje

Do celów niniejszej umowy:

1)
"informacjami niejawnymi" określamy:
-
w Rzeczypospolitej Polskiej:

wszelkie informacje, które niezależnie od formy i sposobu ich wyrażenia, także w trakcie ich opracowywania, wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem,

-
w Republice Łotewskiej:

informacje, dokumenty lub materiały, które zawierają tajemnicę państwową, a mianowicie wojskową, polityczną, ekonomiczną, naukową, techniczną lub każdą inną informację, która jest na zatwierdzonej przez Gabinet Ministrów liście, których utrata lub nieuprawnione ujawnienie może osłabić bezpieczeństwo narodowe, ekonomiczne lub interesy polityczne;

2)
"kontrahent" oznacza osobę prawną lub fizyczną posiadającą zdolność do zawierania umów;
3)
"Strona trzecia" oznacza państwo lub organizację międzynarodową, które nie jest Stroną niniejszej umowy.

Klauzule tajności

1.
Informacje niejawne będą oznaczane odpowiednią klauzulą tajności zgodnie z prawem wewnętrznym państwa każdej z Umawiających się Stron.
2.
Klauzulami tajności i ich odpowiednikami pomiędzy Umawiającymi się Stronami są:
Rzeczpospolita PolskaRepublika ŁotewskaOdpowiednik w języku angielskim
ŚCIŚLE TAJNESEVIŠKI SLEPENITOP SECRET
TAJNESLEPENISECRET
POUFNEKONFIDENCIALICONFIDENTIAL
ZASTRZEŻONEIEROBEŽOTA LIETOŠANARESTRICTED

Właściwe organy

1.
Właściwymi organami w rozumieniu niniejszej umowy są:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej: Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego - w sferze cywilnej i Szef Wojskowych Służb Informacyjnych - w sferze wojskowej;
2)
po stronie Republiki Łotewskiej: Biuro Ochrony Konstytucji.
2.
Właściwe organy mogą zawierać porozumienia wykonawcze do niniejszej umowy.

Działania wewnątrzpaństwowe

1.
Zgodnie z niniejszą umową i prawem wewnętrznym swoich państw, Umawiające się Strony będą ochraniały informacje niejawne, które są przekazywane lub powstały w wyniku wspólnej działalności.
2.
Umawiające się Strony zapewnią informacjom, o których mowa w ustępie 1, co najmniej taką samą ochronę, jaka obowiązuje w stosunku do ich własnych informacji niejawnych objętych odpowiednią klauzulą tajności.
3.
Informacja niejawna będzie wykorzystywana wyłącznie zgodnie z celem, w jakim została przekazana.
4.
Umawiająca się Strona nie będzie bez uprzedniej zgody właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony udostępniać informacji, o których mowa w ustępie 1, Stronom trzecim.
5.
Dostęp do informacji niejawnych będzie ograniczony do osób, które muszą mieć do nich dostęp ze względu na wykonywaną pracę lub pełnioną służbę na zajmowanym stanowisku albo inną zleconą pracę i które posiadają poświadczenie bezpieczeństwa właściwego organu, wydane zgodnie z prawem wewnętrznym państwa każdej z Umawiających się Stron.

Umowy związane z dostępem do informacji niejawnych

1.
Umawiająca się Strona może zawrzeć umowę, której zrealizowanie wymaga dostępu do informacji niejawnej z kontrahentem znajdującym się na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony lub na jej własnym terytorium.
2.
W przypadku, o którym mowa w ustępie 1, Umawiająca się Strona wystąpi przedtem z zapytaniem do właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony o wydanie pisemnego zapewnienia, że kontrahent jest upoważniony do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych odpowiednią klauzulą tajności.

Realizowanie umów związanych z dostępem do informacji niejawnych

1.
Właściwy organ Umawiającej się Strony zamierzającej zawrzeć umowę przekaże właściwemu organowi drugiej Umawiającej się Strony, na terytorium której umowa ma być realizowana, wykaz wymogów bezpieczeństwa potrzebny do realizacji umowy.
2.
Właściwy organ Umawiającej się Strony, na terytorium której umowa będzie realizowana, zapewni, że kontrahent zabezpieczy ochronę informacji niejawnych powstałych w związku z realizacją umowy zgodnie z klauzulami tajności dostarczonymi w wykazie, o którym mowa w ustępie 1.

Oznaczanie informacji niejawnych

1.
Przekazywane informacje niejawne zostaną oznaczone, przez właściwy organ Umawiającej się Strony albo na jego polecenie, odpowiednią klauzulą tajności, stosownie do wymogów wyrażonych w artykule 2 ustępach 1 i 2.
2.
Kopie i tłumaczenia przekazanych informacji niejawnych będą oznaczone i chronione w ten sam sposób jak oryginały.
3.
Wymagania dotyczące oznaczania będą miały zastosowanie też do informacji niejawnych powstałych w związku z umową.
4.
Klauzulę tajności zmienia lub znosi właściwy organ którejkolwiek Umawiającej się Strony na prośbę właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony, który nadał klauzulę tajności. Właściwy organ Umawiającej się Strony, który nadał klauzulę tajności, bezzwłocznie poinformuje właściwy organ drugiej Umawiającej się Strony o zamiarze zmiany lub zniesienia klauzuli tajności.

Przekazywanie informacji niejawnych

1.
Informacje niejawne przekazywane będą przez kurierów dyplomatycznych lub wojskowych z zastrzeżeniem ustępów 2-4. Właściwy organ Umawiającej się Strony potwierdza odbiór informacji niejawnej i rozprowadza ją zgodnie z prawem wewnętrznym.
2.
W szczególnych przypadkach właściwe organy Umawiających się Stron mogą przyjąć inny tryb przekazywania informacji niejawnych zapewniający ich ochronę przed nieuprawnionym ujawnieniem.
3.
Informacje niejawne mogą być przekazywane chronionymi systemami i sieciami teleinformatycznymi, posiadającymi certyfikat wydany zgodnie z prawem wewnętrznym państwa którejkolwiek Umawiającej się Strony.
4.
Właściwe organy Umawiających się Stron dokonają niezbędnych uzgodnień w celu zapewnienia ochrony przekazywanym informacjom niejawnym w systemach i sieciach teleinformatycznych.

Kopiowanie i tłumaczenie informacji niejawnych

1.
Informacje niejawne oznaczane jako "ściśle tajne" będą tłumaczone i powielane tylko po uprzednim wydaniu pisemnego pozwolenia właściwego organu odpowiedniej Umawiającej się Strony.
2.
Wszystkie powielane informacje niejawne będą podlegały tej samej ochronie jak oryginalne informacje. Liczba kopii będzie ograniczona do wymaganych dla urzędowych celów.
3.
Wszelkie tłumaczenia informacji niejawnych będą dokonywane przez osoby posiadające poświadczenie bezpieczeństwa. Tłumaczenia będą nosić odpowiednią notę w języku, na który dokonano tłumaczenia, że tłumaczenie zawiera informacje niejawne pochodzące od drugiej Umawiającej się Strony.

Niszczenie

1.
Informacje niejawne będą niszczone w taki sposób, żeby uniemożliwić częściową lub całkowitą rekonstrukcję.
2.
Informacje niejawne oznaczone jako "ściśle tajne" nie będą niszczone. Będą one zwracane właściwemu organowi odpowiedniej Umawiającej się Strony.

Wizyty

1.
Osobom przybywającym z wizytą z państwa jednej Umawiającej się Strony do państwa drugiej Umawiającej się Strony zezwala się w niezbędnym zakresie na dostęp do informacji niejawnych, a także do obiektów, w których pracuje się nad informacjami niejawnymi, przetwarza się je lub przechowuje, tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez właściwy organ drugiej Umawiającej się Strony.
2.
Zezwolenie, o którym mowa w ustępie 1, udzielane będzie tylko osobom upoważnionym do dostępu do informacji niejawnych zgodnie z prawem wewnętrznym państwa Umawiającej się Strony, która wysyła te osoby.
3.
Dane osobowe przybywających z wizytą na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony zostaną przekazane w niezbędnym zakresie do uzyskania zgody, o której mowa w ustępie 1, do właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony.
4.
Właściwe organy każdej Umawiającej się Strony poinformują się wzajemnie o szczegółach zgłoszenia wizyty i zapewnią ochronę danych osobowych.

Naruszenie przepisów dotyczących bezpieczeństwa

1.
W przypadku stwierdzenia przez jedną Umawiającą się Stronę, że nieuprawnione ujawnienie informacji niejawnych drugiej Umawiającej się Strony miało miejsce, Strona ta poinformuje drugą Umawiającą się Stronę o tym fakcie tak szybko, jak to możliwe.
2.
Naruszenia przepisów bezpieczeństwa dotyczących informacji niejawnych będą wyjaśniane i ścigane zgodnie z prawem wewnętrznym państwa tej Umawiającej się Strony, na terytorium której doszło do takiego naruszenia. Druga Umawiająca się Strona, jeśli będzie to wymagane, będzie współpracowała przy wyjaśnianiu tych naruszeń.
3.
Umawiająca się Strona, tak szybko jak to możliwe, powiadomi drugą Umawiającą się Stronę o wyniku czynności, o których mowa w ustępie 2.

Koszty

Obie Umawiające się Strony będą pokrywały swoje własne koszty poniesione w związku z realizacją tej umowy.

Konsultacje

1.
Właściwe organy Umawiających się Stron będą zobowiązane do informowania się wzajemnie o wszelkich zmianach przepisów w zakresie ochrony informacji niejawnych wprowadzonych do prawa wewnętrznego ich państw.
2.
Właściwe organy będą konsultowały się wzajemnie na wniosek jednego z nich w celu zapewnienia bliskiej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej umowy.
3.
Każda z Umawiających się Stron zezwoli przedstawicielom właściwego organu na dokonywanie wizyt w celu omówienia procedur dotyczących ochrony przekazanych informacji niejawnych.
4.
W przypadku, o którym mowa w ustępie 3, każda Umawiająca się Strona udzieli właściwemu organowi pomocy przy sprawdzaniu, czy przekazane informacje niejawne są właściwie chronione.

Rozstrzyganie sporów

Wszelkie sporne kwestie dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy będą rozstrzygane w drodze konsultacji między właściwymi organami.

Postanowienia końcowe

1.
Niniejsza umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, po otrzymaniu późniejszego pisemnego zawiadomienia, poprzez które Umawiające się Strony powiadomią się wzajemnie drogą dyplomatyczną o spełnieniu wewnętrznych procedur prawnych koniecznych dla jej wejścia w życie.
2.
Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron; w takim przypadku traci moc po upływie sześciu miesięcy następujących po otrzymaniu noty informującej o wypowiedzeniu.
3.
W przypadku wypowiedzenia niniejszej umowy informacje niejawne przekazane lub wytworzone przez kontrahenta podlegają nadal ochronie zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy tak długo, jak wymagają tego klauzule tajności.
4.
Niniejsza umowa może być zmieniona na podstawie wzajemnej pisemnej zgody Umawiających się Stron. Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z zasadami, o których mowa w ustępie 1.
SPORZĄDZONO w Warszawie dnia 26 lutego 2003 r., w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, łotewskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty mają jednakową moc. W razie rozbieżności przy ich interpretacji tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

- będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 12 marca 2004 r.