Łotwa-Polska. Decyzja Nr 1/2000 Wspólnego Komitetu Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Łotewską, wprowadzająca zmiany w Protokole 3 dotyczącym reguł pochodzenia. Warszawa.2000.12.29.
Dz.U.2001.143.1608
Akt jednorazowyOŚWIADCZENIE RZĄDOWE
z dnia 30 marca 2001 r.
w sprawie mocy obowiązującej Decyzji Nr 1/2000 z dnia 29 grudnia 2000 r. Wspólnego Komitetu Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Łotewską, wprowadzającej zmiany w Protokole 3 dotyczącym reguł pochodzenia.
Zgodnie z art. 2 Decyzji Nr 1/2000 Wspólnego Komitetu weszła ona w życie z dniem 1 kwietnia 2001 r.
Treść decyzji zawiera załącznik do niniejszego oświadczenia rządowego.
ZAŁĄCZNIK
DECYZJA Nr 1/2000
DECYZJA Nr 1/2000
w sprawie zmian do Protokołu 3 dotyczącego reguł pochodzenia do
UMOWY O WOLNYM HANDLU MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A REPUBLIKĄ ŁOTEWSKĄ
Wspólny Komitet,
biorąc pod uwagę Umowę o Wolnym Handlu między Rzecząpospolitą Polską, z jednej strony, a Republiką Łotewską, z drugiej strony, sporządzoną w Warszawie dnia 28 kwietnia 1997 r., a w szczególności artykuł 38 oraz artykuł 36 Protokołu 3;
zważywszy, że z uwagi na niektóre poprawki techniczne niezbędna jest korekta tekstu;
zważywszy na wykaz niewystarczającego przetworzenia lub obróbki niezbędnej do wniesienia poprawek w celu zapewnienia właściwej interpretacji oraz stworzenia zestawienia niezbędnych do włączenia niektórych operacji wcześniej niewłączonych do wykazu;
zważywszy, że z uwagi na wprowadzenie czasowego zakazu zwrotu lub zwolnienia z cła niezbędne jest przedłużenie jego obowiązywania do 31 grudnia 2001 r.;
zważywszy na potrzebę wynikającą z wprowadzenia do systemu procedury księgowego rozróżniania materiałów pochodzących i niepochodzących, pod warunkiem wydania upoważnienia przez władze celne;
zważywszy, że z uwagi na wprowadzenie kwot wyrażonych w euro niezbędna jest weryfikacja w celu wyjaśnienia procedury i wprowadzenie większej stabilności na poziomie kwot wyrażonych w walucie narodowej;
zważywszy, że w celu uwzględnienia niedoborów produkcji niektórych towarów w Rzeczypospolitej Polskiej lub Republice Łotewskiej konieczne jest wprowadzenie zmian w wykazie zawierającym procesy obróbki i przetworzenia, które muszą być dokonane na materiałach niepochodzących, aby uzyskały status pochodzących;
postanawia, co następuje:
Protokół 3 dotyczący definicji "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej zmienia się niniejszym następująco:
1. Artykuł 1 (i) otrzymuje brzmienie:
"(i) «wartość dodana» oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych materiałów pochodzących z innych krajów, o których mowa w artykułach 3 i 4 lub, jeśli wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą cenę możliwą do ustalenia płaconą za materiały w Rzeczypospolitej Polskiej lub Republice Łotewskiej."
2. Artykuł 7 otrzymuje następujące brzmienie:
"Artykuł 7
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
1. Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 2, następujące operacje będą uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy spełnione zostały wymagania określone w artykule 6:
(a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i magazynowania,
(b) łączenie i rozłączanie przesyłek,
(c) mycie, czyszczenie; usuwanie kurzu, tlenku, oleju, farby lub innych warstw,
(d) prasowanie lub tłoczenie tekstyliów,
(e) proste malowanie i czynności polerowania,
(f) łuskanie, częściowe lub całkowite wybielanie, polerowanie oraz pokrywanie warstwami zbóż i ryżu,
(g) czynności barwienia cukru lub formowania kostek cukrowych,
(h) obieranie, drylowanie oraz łuskanie: owoców, orzechów i warzyw,
(i) ostrzenie, proste mielenie lub proste przycinanie,
(j) przesiewanie lub sortowanie, segregowanie, dopasowywanie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów),
(k) proste umieszczanie w butelkach, puszkach, kolbach, torbach, skrzyniach, pudełkach, umocowanie na kartach lub planszach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem,
(l) umieszczanie lub drukowanie znaków, etykiet, logo i innych podobnych wyróżniających oznakowań na towarach lub na ich opakowaniach,
(m) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów,
(n) prosty montaż części dla otrzymania kompletnego artykułu lub rozmontowanie artykułu na części,
(o) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w punktach od (a) do (n),
(p) ubój zwierząt.
2. Wszystkie operacje przeprowadzane w Rzeczypospolitej Polskiej lub Republice Łotewskiej na danym produkcie powinny być traktowane łącznie przy określeniu, czy obróbka lub przetworzenie dokonane na produkcie mają być traktowane jako niewystarczające w rozumieniu ustępu 1."
3. W artykule 15 w ustępie 6 ostatnie zdanie otrzymuje następujące brzmienie:
"Postanowienia tego ustępu będą stosowane do 31 grudnia 2001 r."
4. Po artykule 20 dodaje się artykuł 20a w następującym brzmieniu:
"Artykuł 20a
Procedura księgowego rozróżnienia
1. W przypadku gdy oddzielne magazynowanie materiałów niepochodzących i pochodzących, które są identyczne co do rodzaju i zamienne, pociąga za sobą znaczne koszty lub jest utrudnione ze względu na ich właściwości, władze celne mogą, na pisemną prośbę zainteresowanego, wydać upoważnienie do zarządzania takim magazynem metodą tzw. «księgowego rozróżnienia».
2. Metoda ta powinna zapewnić, aby w danym okresie rozrachunkowym ilość uzyskanych towarów, które mogłyby być uważane za pochodzące, była taka sama, jak ilość towarów, które byłyby uzyskane, gdyby istniało fizyczne rozdzielenie magazynów.
3. Władze celne mogą uzależnić przyznanie upoważnienia od spełnienia wszystkich warunków uznanych za niezbędne.
4. Procedura niniejsza jest rejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych zasad księgowości obowiązujących w kraju, w którym towar został wytworzony.
5. Korzystający z niniejszego ułatwienia może wystawiać dowody pochodzenia lub wnioskować o ich wystawienie, zależnie od okoliczności, dla tej ilości towarów, które mogą być uznane za pochodzące. Na prośbę odpowiednich władz korzystający z upoważnienia dostarczy oświadczenie z informacją o sposobie zarządzania magazynowanymi towarami.
6. Władze celne będą kontrolować sposób wykonania upoważnienia i mogą je cofnąć w każdym czasie, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków niniejszego protokołu."
5. W artykule 22 w ustępie 1 w zdaniu pierwszym, po wyrazie "eksporter" dodaje się wyrazy:
"zwany dalej «upoważnionym eksporterem»,"
6. Artykuł 30 otrzymuje następujące brzmienie:
"Artykuł 30
Kwoty wyrażone w euro
1. W celu zastosowania postanowień art. 21(1)(b) i artykułu 26(3), w przypadku gdy towary fakturowane są w walucie innej niż euro, kwoty w walucie narodowej krajów, o których mowa w artykułach 3 i 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, ustalają corocznie kraje zainteresowane.
2. Przesyłka będzie korzystać z postanowień artykułu 21(1)(b) lub artykułu 26(3) zgodnie z walutą, w której była wystawiona faktura, stosownie do kwoty ustalonej przez zainteresowany kraj.
3. Kwoty wyrażone w dowolnej walucie narodowej będą stanowiły równowartość kwoty wyrażonej w euro według notowań z pierwszego dnia roboczego października i będą stosowane od 1 stycznia następnego roku. Państwa-Strony powiadomią się wzajemnie o odnośnych kwotach.
4. Dany kraj może zaokrąglać w górę lub w dół kwotę w walucie narodowej powstałą z przeliczenia kwoty wyrażonej w euro. Zaokrąglone kwoty nie mogą różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5%. Dany kraj może zachować w walucie narodowej niezmienioną równowartość kwoty wyrażonej w euro, jeśli w czasie corocznego uzgadniania przewidzianego w ustępie 3 okaże się po przeliczeniu tej kwoty, iż wzrost jej równowartości wyniósł, przed jakimkolwiek zaokrągleniem, mniej niż 15%. Równowartość w walucie narodowej może pozostać niezmieniona, jeżeli po przeliczeniu jej wartość będzie niższa.
5. Kwoty wyrażone w euro będą rozpatrywane przez Wspólny Komitet na wniosek Państw-Stron. Dokonując przeglądu, Wspólny Komitet uwzględni celowość utrzymania skutków odnośnych limitów w realnym wymiarze. W tym celu może on podjąć decyzję o modyfikacji kwot wyrażonych w euro."
7. W załączniku II wprowadza się następujące zmiany:
(a) Opis dla pozycji HS 5309 do 5311 zastępuje się następującym tekstem:
"5309 do 5311 | Tkaniny z innych roślinnych materiałów włókienniczych Tkaniny z przędzy papierowej: | ||
- Zawierające nić kauczukową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej1 | ||
- Inne | Wytwarzanie z1: | ||
- Przędzy z włókna kokosowego, | |||
- Przędzy z włókna jutowego, | |||
- Włókien naturalnych, | |||
- Syntetycznych włókien ciętych niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, | |||
- Materiałów chemicznych lub masy tekstylnej, lub | |||
- Papieru lub Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak: czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5% ceny ex works produktu | |||
1 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókiennicznych patrz uwaga 5" |
(b) Opis dla działu 5602 zastępuje się następującym tekstem:
"5602 | Filc, impregnowany, powlekany, pokryty lub laminowany, lub niepoddany tego rodzaju obróbce: | ||
- Filc igłowany | Wytwarzanie z1: - włókien naturalnych, | ||
- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Jakkolwiek: | |||
- włókno ciągłe polipropylenowe objęte pozycją 5402, | |||
- włókna polipropylenowe objęte pozycjami 5503 lub 5506, lub | |||
- kable z włókna ciągłego polipropylenowego objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej i przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decyteksów, mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40% ceny ex works produktu | |||
- Pozostałe | Wytwarzanie z1: | ||
- włókien naturalnych, | |||
- chemicznych włókien ciętych wykonanych z kazeiny, lub | |||
- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |||
1 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych patrz uwaga 5" |
(c) Opis dla działu 57 zastępuje się następującym tekstem:
"Dział 57 | Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe: | ||
- Z filcu igłowanego | Wytwarzanie z1: | ||
- włókien naturalnych,lub | |||
- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |||
Jakkolwiek: | |||
- włókno ciągłe polipropylenowe objęte pozycją 5402, | |||
- Włókna polipropylenowe objęte pozycjami 5503 lub 5506, lub | |||
- kable z włókna ciągłego polipropylenowego objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej i przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decyteksów, mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40% ceny ex works produktu Tkanina z juty może być używana jako podkład | |||
- Z innego filcu | Wytwarzanie z1: - włókien naturalnych niegręplowanych lub czesanych, ani nieprzetworzonych w inny sposób w celu przędzenia, lub | ||
- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |||
- Z pozostałych materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z1: - przędzy kokosowej lub jutowej, - przędzy z włókien ciągłych | ||
syntetycznych lub sztucznych, | |||
- włókien naturalnych, lub | |||
- ciętych włókien chemicznych, niegręplowanych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób w celu przędzenia Tkanina z juty może być używana jako podkład | |||
1 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych patrz uwaga 5." |
Sporządzono w Warszawie dnia 29 grudnia 2000 r. w dwóch jednakowo autentycznych egzemplarzach w języku angielskim.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »