Konwencja wiedeńska o stosunkach dyplomatycznych. Wiedeń.1961.04.18.
Dz.U.1965.37.232
Akt obowiązującyKONWENCJA WIEDEŃSKA
O STOSUNKACH DYPLOMATYCZNYCH,
sporządzona w Wiedniu dnia 18 kwietnia 1961 r.
RADA PAŃSTWA
POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 18 kwietnia 1961 r. została sporządzona w Wiedniu Konwencja wiedeńska o stosunkach dyplomatycznych.
Po zaznajomieniu się z powyższą Konwencją Rada Państwa uznała ją i uznaje za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych; oświadcza, że wymieniona Konwencja jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona, oraz przyrzeka, że będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej.
Dano w Warszawie, dnia 26 lutego 1965 r.
(Tekst konwencji zamieszczony jest w załączniku do niniejszego numeru).
ZAŁĄCZNIK
KONWENCJA WIEDEŃSKA O STOSUNKACH DYPLOMATYCZNYCH
KONWENCJA WIEDEŃSKA O STOSUNKACH DYPLOMATYCZNYCH
Pomne, że od najdawniejszych czasów ludy wszystkich krajów uznają status przedstawicieli dyplomatycznych,
Świadome celów i zasad Karty Narodów Zjednoczonych, dotyczących suwerennej równości państw, utrzymania międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa oraz rozwoju przyjaznych stosunków między narodami,
Przeświadczone, że międzynarodowa konwencja o stosunkach, przywilejach i immunitetach dyplomatycznych przyczyni się do rozwoju przyjaznych stosunków między państwami bez względu na różność ich systemów ustrojowych i społecznych,
Rozumiejąc, że celem tych przywilejów i immunitetów nie jest zapewnienie korzyści poszczególnym osobom, lecz zabezpieczenie skutecznego wykonywania funkcji przez misje dyplomatyczne reprezentujące ich państwa,
Potwierdzając, że normy międzynarodowego prawa zwyczajowego powinny nadal obowiązywać w sprawach, które nie zostały wyraźnie uregulowane postanowieniami niniejszej Konwencji,
Uzgodniły, co następuje:
Dla celów niniejszej Konwencji następujące wyrażenia mają niżej określone znaczenie:
Ustanowienie stosunków dyplomatycznych pomiędzy państwami oraz wysyłanie stałych misji dyplomatycznych następuje za wzajemną zgodą.
Dwa lub więcej państw może akredytować tę samą osobę jako szefa misji w innym państwie, chyba że państwo przyjmujące sprzeciwia się temu.
Z zastrzeżeniem postanowień artykułów 5, 8, 9 i 11 państwo wysyłające może mianować według swego uznania członków personelu misji. W przypadku attachés wojskowych, morskich i lotniczych państwo przyjmujące może żądać, aby ich nazwiska były mu uprzednio przedłożone celem wyrażenia na nie zgody.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych państwa przyjmującego lub inne ministerstwo uznane za właściwe będą zawiadamiane o:
Państwo wysyłające nie może, bez uprzedniej wyraźnej zgody państwa przyjmującego, zakładać biur stanowiących część misji w miejscowościach innych niż te, w których ustanowiona została sama misja.
Państwa uzgodnią między sobą klasę, do której powinni należeć szefowie ich misji.
Pierwszeństwo członków personelu dyplomatycznego misji będzie notyfikowane przez szefa misji Ministerstwu Spraw Zagranicznych lub innemu ministerstwu uznanemu za właściwe.
Przy przyjmowaniu szefów misji powinno się przestrzegać w każdym państwie jednolitego trybu postępowania w odniesieniu do każdej klasy.
Misja i jej szef mają prawo używania flagi i godła państwa wysyłającego na pomieszczeniach misji łącznie z rezydencją szefa misji i na jego środkach transportu.
Archiwa i dokumenty misji są nietykalne w każdym czasie i niezależnie od miejsca, gdzie się znajdują.
Państwo przyjmujące udzieli wszelkich ułatwień w pełnieniu przez misję jej funkcji.
Z zastrzeżeniem swoich ustaw i innych przepisów dotyczących stref, do których wstęp jest zakazany lub ograniczony ze względu na bezpieczeństwo państwa, państwo przyjmujące zapewni wszystkim członkom misji swobodę poruszania się i podróżowania na swoim terytorium.
Opłaty i należności pobierane przez misję za dokonanie czynności urzędowych są zwolnione od wszelkich podatków i opłat.
Osoba przedstawiciela dyplomatycznego jest nietykalna. Nie podlega on aresztowaniu ani zatrzymaniu w żadnej formie. Państwo przyjmujące będzie traktować go z należytym szacunkiem i przedsięweźmie wszelkie odpowiednie kroki, aby zapobiec wszelkiemu zamachowi na jego osobę, wolność lub godność.
Przedstawiciel dyplomatyczny jest zwolniony od wszelkich opłat i podatków, osobistych i rzeczowych, zarówno państwowych, regionalnych, jak komunalnych, z wyjątkiem:
Państwo przyjmujące powinno zwolnić przedstawicieli dyplomatycznych z wszelkich osobistych świadczeń, z wszelkiego rodzaju służby publicznej oraz z obciążeń wojskowych takich, jak rekwizycje, daniny wojskowe i zakwaterowanie.
Przedstawiciel dyplomatyczny nie będzie wykonywał w państwie przyjmującym żadnej działalności zawodowej lub handlowej mającej na celu zysk osobisty.
Funkcje przedstawiciela dyplomatycznego kończą się, między innymi:
Państwo przyjmujące powinno, nawet w wypadku konfliktu zbrojnego, przyznać ułatwienia w celu umożliwienia wyjazdu ze swego terytorium w możliwie najkrótszym terminie osobom korzystającym z przywilejów i immunitetów, oprócz tych, które są obywatelami państwa przyjmującego, jak również członkom rodzin takich osób niezależnie od ich obywatelstwa. Powinno ono w szczególności w razie potrzeby oddać do ich dyspozycji konieczne środki transportu dla nich samych i dla ich mienia.
Jeżeli stosunki dyplomatyczne między dwoma państwami zostały zerwane lub też jeżeli misja została na stałe lub czasowo odwołana:
Państwo wysyłające może, za uprzednią zgodą państwa przyjmującego i na prośbę państwa trzeciego nie reprezentowanego w państwie przyjmującym, podjąć się czasowej ochrony interesów tego państwa trzeciego i jego obywateli.
Dla wszystkich państw będących członkami Organizacji Narodów Zjednoczonych lub jakiejkolwiek organizacji wyspecjalizowanej lub też będących stronami Statutu Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości, jak również dla każdego państwa, które zostało zaproszone przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych, aby stało się stroną Konwencji, niniejsza Konwencja będzie otwarta do podpisu w następujący sposób: do dnia 31 października 1961 roku w Federalnym Ministerstwie Spraw Zagranicznych Austrii, a następnie, do dnia 31 marca 1962 roku, w siedzibie Organizacji Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku.
Niniejsza Konwencja podlega ratyfikacji. Dokumenty ratyfikacyjne będą składane Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Niniejsza Konwencja pozostanie otwarta do przystąpienia dla każdego państwa należącego do którejkolwiek z czterech kategorii wymienionych w artykule 48. Dokumenty przystąpienia będą składane Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych będzie zawiadamiał wszystkie państwa należące do którejkolwiek z czterech kategorii wymienionych w artykule 48:
Oryginał niniejszej Konwencji, której teksty angielski, chiński, francuski, hiszpański i rosyjski są jednakowo autentyczne, będzie złożony u Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, który prześle uwierzytelnione jego odpisy wszystkim państwom należącym do którejkolwiek z czterech kategorii wymienionych w artykule 48.
Na dowód czego podpisani niżej Pełnomocnicy, należycie upoważnieni przez ich odnośne rządy, podpisali niniejszą Konwencję.
Sporządzono w Wiedniu dnia osiemnastego kwietnia tysiąc dziewięćset sześćdziesiątego pierwszego roku.
Za Albanię:
S. ÇARÇANI
Za Argentynę:
C. BOLLINI SHAW
Za Austrię:
KREISKY
Za Belgię:
G. DELCOIGNE
23 października 1961
Za Brazylię:
J. DE SOUZA LEAO
Za Bułgarię:
IV. DASKALOV
Y. GOLÉMANOV
Za Białoruską Socjalistyczną Republikę Radziecką:
S. SHARDYKO
Za Cejlon:
R. S. S. GUNEWARDENE
Za Chile:
LUIS MELO LECAROS
Za Chiny:
HU CHING-YU
CHEN TAI-CHU
Za Kolumbię:
M. AGUDFLO G.
ANTONIO BAYONA
Za Kongo (Leopoldville):
J. KAHAMBA
Za Czechosłowację:
DR RICHARD JEŽEK
Za Danię:
H. H. SCHRODER
Za Ekwador:
Z zastrzeżeniem do paragrafów 2, 3 i 4 artykułu 37
N. M. PONCE
Za Niemiecką Republikę Federalną:
WERNER DANKWORT
Za Finlandię:
OTSO WARTIOVAARA
20 października 1961
Za Ghanę:
E. O. ASAFU-ADJAYE
E. KODJOE DADZIE
Za Gwatemalę:
FRANCISCO LINARES ARANDA
Za Watykan:
SAC. AGOSTINO CASAROLI
SAC. OTTAVIA DE LIVA
Za Węgry:
USTOR ENDRE
Za Iran:
PROF. DR A. MATINE-DAFTARY
27 maja 1961
Za Irlandię:
T. J. HORAN
D. P. WALDRON
Za Izrael:
JOSEPH LINTON
Za Liban:
E. DONATO
Za Liberię:
N. BARNES
Za Liechtenstein:
HEINRICH PRINZ VON LIECHTENSTEIN
Za Meksyk:
CARLOS DARIO OJEDA
FEDERICO A. MARISCAL
MANUEL CABRERA
Za Norwegię:
EGIL AMLIE
Za Panamę:
J. E. LEFEVRE
Za Filipiny:
ROBERTO REGALA
20 października 1961
Za Polskę:
HENRYK BIRECKI
MIROSŁAW GĄSIOROWSKI
Za Rumunię:
DIMITRIU
Za San Marino:
DR WILL MÜLLER-FEMBECK
25 października 1961
Za Senegal:
L. BOISSIER-PALUN
Za Szwecję:
Z. PRZYBYSZEWSKI WESTRUP
Za Szwajcarię:
PAUL RUEGGER
Za Syjam:
O. VANIKKUL
30 października 1961
Za Ukraińską Socjalistyczną Republikę Radziecką:
K. ZABIGAILO
Za Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich:
TUNKIN
Za Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii:
PATRICK DEAN
11 grudnia 1961
Za Stany Zjednoczone Ameryki:
H. FREEMAN MATTHEWS
29 czerwca 1961
Za Urugwaj:
NELSON IRINIZ CASAS
Za Wenezuelę:
RAMÓN CARMONA
z załączonymi zastrzeżeniami:
W imieniu Rządu, który reprezentuję, pragnę sformułować następujące zastrzeżenia do Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych:
(1) Zgodnie z artykułem 2 dekretu - ustawy z dnia 23 maja 1876 r. w Wenezueli nie przyjęte jest wykonywanie jednocześnie przez tę samą osobę funkcji dyplomatycznych i konsularnych. Z tego powodu Wenezuela nie może zaakceptować postanowień artykułu 3 paragrafu 2 wspomnianej Konwencji.
(2) Zgodnie z obowiązującym obecnie ustawodawstwem Wenezueli przywileje i immunitety nie mogą być stosowane do personelu administracyjnego i technicznego lub do personelu służby: z tego powodu Wenezuela nie może zaakceptować postanowień artykułu 37 paragrafy 2, 3 i 4 tej Konwencji.
(3) Zgodnie z Konstytucją Wenezueli wszyscy obywatele wenezuelscy są równi wobec prawa i żaden z nich nie może korzystać ze specjalnych przywilejów: z tego powodu czynię formalne zastrzeżenie do artykułu 38 Konwencji.
Wiedeń, 18 kwietnia 1961 r.
RAMÓN CARMONA
Przedstawiciel Republiki Wenezueli
Za Jugosławię:
z zastrzeżeniem ratyfikacji
MILAN BARTOŠ
LAZAR LILIĆ
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »
Pytania i odpowiedzi liczba obiektów na liście: (3)
Pytania i odpowiedzi liczba obiektów na liście: (3)
- Czy osoba prawna, która na podstawie zawartych umów świadczy usługi telekomunikacyjne dla nierezydentów w rozumieniu prawa dewizowego, powinna wykazać te transakcje w ORD-U?
- Czy jeśli starosta przekazuje dane osobowe sprawdzanej osoby konsulatowi państwa spoza UE (państwo trzecie), na adres placówki na terytorium RP, to należy uznać, że przekazuje dane do państwa trzeciego w rozumieniu RODO?
- Czy opracowując dokumentację projektową na wykonanie budynku Ambasady RP na terenie kraju członkowskiego Unii Europejskiej należy stosować przepisy prawa kraju, w którym planowane jest wykonanie budynku, czy przepisy polskie?
Akty prawne liczba obiektów na liście: (32)
Akty wprowadzające liczba obiektów na liście: (32)
- Uczestnictwo szeregu państw w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych, sporządzonej w Wiedniu dnia 18 kwietnia 1961 r.
- Uczestnictwo szeregu państw w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych, sporządzonej w Wiedniu dnia 18 kwietnia 1961 r.
- Przystąpienie Gwinei Równikowej i Ludowo-Demokratycznej Republiki Jemenu do Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych, sporządzonej w Wiedniu dnia 18 kwietnia 1961 r.
Orzeczenia i pisma urzędowe liczba obiektów na liście: (17)
Komentarze i publikacje liczba obiektów na liście: (11)
Komentarze praktyczne liczba obiektów na liście: (1)
Monografie liczba obiektów na liście: (5)
Artykuły liczba obiektów na liście: (5)
- Transnarodowe aspekty dochodzenia roszczeń inwestycyjnych
- Pozywanie przed sądami polskimi ambasady obcego państwa oraz dostarczanie dokumentów sądowych w świetle orzeczeń Europejskiego Trybunału Praw Człowieka i Trybunału Sprawiedliwości UE
- Dochodzenie roszczeń przez obywateli miejscowych zatrudnionych na umowach o pracę w obcych przedstawicielstwach dyplomatycznych i urzędach konsularnych