Konwencja o rybołówstwie i ochronie żywych zasobów w Morzu Bałtyckim i Bełtach. Gdańsk.1973.09.13.

Dziennik Ustaw

Dz.U.1974.32.188

Akt utracił moc
Wersja od: 10 lutego 1984 r.

KONWENCJA
o rybołówstwie i ochronie żywych zasobów w Morzu Bałtyckim i Bełtach,
sporządzona w Gdańsku dnia 13 września 1973 r.

W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

RADA PAŃSTWA

POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 13 września 1973 roku została sporządzona w Gdańsku Konwencja o rybołówstwie i ochronie żywych zasobów w Morzu Bałtyckim i Bełtach.

Po zaznajomieniu się z powyższą Konwencją Rada Państwa uznała ją i uznaje za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych; oświadcza, że wymieniona Konwencja jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona, oraz przyrzeka, że będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej.

Dano w Warszawie, dnia 25 października 1973 roku.

KONWENCJA

o rybołówstwie i ochronie żywych zasobów w Morzu Bałtyckim i Bełtach

Państwa będące stronami niniejszej Konwencji

- mając na uwadze, że maksymalna i stała produktywność żywych zasobów Morza Bałtyckiego i Bełtów ma duże znaczenie dla Państw basenu Morza Bałtyckiego,

- uznając swoją wspólną odpowiedzialność za ochronę żywych zasobów i ich racjonalne wykorzystanie,

- będąc przekonane, że ochrona żywych zasobów Morza Bałtyckiego i Bełtów wymaga ściślejszej i szerszej współpracy w tym rejonie,

- zważywszy, że Państwa basenu Morza Bałtyckiego rozszerzyły swoją jurysdykcję w sprawach żywych zasobów na wody wykraczające poza ich morze terytorialne, a do niego przyległe,

uzgodniły, co następuje: 1

Umawiające się Państwa będą:

- ściśle współpracować w zakresie ochrony i zwiększenia żywych zasobów Morza Bałtyckiego i Bełtów i uzyskania optymalnej wydajności, a w szczególności nad rozszerzeniem i koordynacją badań naukowych prowadzących do tego celu,

- przygotowywać i realizować organizacyjne i techniczne przedsięwzięcia w zakresie ochrony i zwiększenia żywych zasobów łącznie ze środkami sztucznego rozmnażania cennych gatunków ryb i partycypować w nich finansowo na równych i sprawiedliwych zasadach, jak również przedsiębrać inne środki dotyczące racjonalnego i efektywnego wykorzystania żywych zasobów.

1.
Obszar, którego dotyczy niniejsza Konwencja, nazwany dalej "obszarem Konwencji", obejmuje wszystkie wody Morza Bałtyckiego i Bełtów, z wyjątkiem wód wewnętrznych, i jest ograniczony od zachodu linią przeprowadzoną od Hasenore Head do Gniben Point, od Korshage do Spodsbierg i od Gilbierg Head do Kullen.
2.
Niniejsza Konwencja będzie miała zastosowanie do wszystkich gatunków ryb i innych żywych zasobów morza występujących w obszarze Konwencji.

Nic w niniejszej Konwencji nie może być rozumiane jako naruszenie praw, roszczeń lub poglądów któregokolwiek z Umawiających się Państw w odniesieniu do granic wód terytorialnych i do zasięgu jurysdykcji w sprawach rybołówstwa, zgodnie z prawem międzynarodowym.

Dla celów niniejszej Konwencji określenie "statek" oznacza każdy statek lub łódź używaną do połowu lub obróbki ryb albo innych żywych organizmów morskich, a który jest zarejestrowany lub będący przedmiotem własności na terytorium któregokolwiek z Umawiających się Państw lub który pływa pod banderą jednego z tych Państw.

1.
Do realizacji celów niniejszej Konwencji ustanawia się niniejszym Międzynarodową Komisję Rybołówstwa Morza Bałtyckiego, zwaną dalej "Komisją".
2.
Każde z Umawiających się Państw może wyznaczyć nie więcej niż dwóch przedstawicieli jako członków Komisji, a do ich pomocy ekspertów i doradców według swojego uznania.
3.
Komisja wybiera spośród swoich członków na okres czterech lat Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego, którzy mogą być wybrani ponownie, jednakże nie na okres dwóch następujących po sobie kadencji.

Przewodniczący i Wiceprzewodniczący są wybierani spośród przedstawicieli różnych Umawiających się Państw.

4.
Członek Komisji wybrany jej Przewodniczącym zaprzestaje swej działalności jako przedstawiciel Państwa i nie bierze udziału w głosowaniu. Odnośne Państwo ma prawo wyznaczyć zamiast niego innego przedstawiciela na miejsce Przewodniczącego.
1.
Siedzibą Komisji jest Warszawa.
2.
Komisja wyznacza swego Sekretarza, a w razie potrzeby odpowiedni personel do jego pomocy.
3.
Komisja przyjmie swoje przepisy proceduralne i inne postanowienia, które będzie uważała za niezbędne w swej działalności.
1.
Komisja przyjmie swoje przepisy finansowe.
2.
Komisja przyjmuje dwuletni budżet przewidywanych wydatków i preliminarz budżetowy na następujący po nim okres finansowy.
3.
Ogólna kwota budżetu łącznie z jakimkolwiek budżetem uzupełniającym będzie pokrywana w równych częściach przez Umawiające się Państwa.
4.
Każde z Umawiających się Państw ponosi wydatki związane z uczestnictwem w Komisji swoich przedstawicieli, ekspertów i doradców.
1.
Komisja, jeśli nie postanowi inaczej, będzie odbywać swoje sesje co dwa lata w Warszawie w takim czasie, który uzna za dogodny. Przewodniczący Komisji na wniosek przedstawiciela jednego z Umawiających się Państw w Komisji, pod warunkiem, że będzie on poparty przez przedstawiciela innego Umawiającego się Państwa, zwoła nadzwyczajną sesję tak szybko, jak tylko to będzie możliwe, określając jej miejsce i czas, jednakże nie później niż w ciągu trzech miesięcy od daty przedstawienia tego wniosku.
2.
Pierwsza sesja Komisji zostanie zwołana przez Rząd będący Depozytariuszem niniejszej Konwencji i odbędzie się w okresie dziewięćdziesięciu dni od daty wejścia w życie niniejszej Konwencji.
3. 2
Każde z Umawiających się Państw będzie miało w Komisji jeden głos. Decyzje i zalecenia Komisji będą podejmowane większością dwóch trzecich głosów Umawiających się Państw, obecnych i głosujących na posiedzeniu, jednakże z zastrzeżeniem, iż jakiekolwiek zalecenie dotyczące obszarów podlegających jurysdykcji w sprawach rybołówstwa jednego lub więcej Umawiających się Państw wejdzie w życie dla tych Państw tylko w przypadku głosowania przez nie za tym zaleceniem.
4.
4. Językiem roboczym Komisji będzie język angielski. Języki Państw sygnatariuszy są oficjalnymi językami Komisji. Tylko zalecenia, decyzje i rezolucje Komisji będą sporządzane w tych językach.

Na posiedzeniach Komisji każde z Umawiających się Państw ma prawo do tłumaczenia całości postępowania na jego własny język. Wszystkie koszty związane z tymi tłumaczeniami ponosi to Państwo.

1.
Do zadań Komisji należy:
a)
3 koordynowanie zarządzaniem żywymi zasobami na obszarze Konwencji w drodze zbierania, zestawiania, analizowania i rozpowszechniania danych statystycznych dotyczących na przykład połowów i nakładu połowowego, a także innych informacji,
b)
4 popieranie koordynacji badań naukowych, o ile to jest celowe i w razie potrzeby - wspólnych programów takich badań na obszarze Konwencji,
c)
przygotowywanie i przedstawianie do rozpatrzenia przez Umawiające się Państwa zaleceń opartych, tak dalece, jak to jest możliwe, na wynikach badań naukowych, a dotyczących środków wymienionych w artykule X,
d)
5 badanie informacji dostarczanych przez Umawiające się Państwa zgodnie z artykułem XII ustęp 3.
2.
Przy wykonywaniu swoich zadań Komisja może, jeśli uzna to za właściwe, korzystać z usług Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES) i innych międzynarodowych organizacji technicznych i naukowych, a także wykorzystywać informacje przedstawiane przez oficjalne organy Umawiających się Państw.
3.
W celu wypełnienia swych zadań Komisja może tworzyć grupy robocze lub inne organy pomocnicze, a także określać ich skład i zakres działania.

Środki, jakie Komisja może brać pod uwagę w realizacji celów niniejszej Konwencji i w odniesieniu do których może wydawać zalecenia dla Umawiających się Państw, są następujące:

a)
wszelkie środki regulacji dotyczące narzędzi, urządzeń i metod połowowych,
b)
wszelkie środki regulujące wymiary ryb, które mogą znajdować się na pokładach statków lub być wyładowywane, wystawione lub oferowane na sprzedaż,
c)
wszelkie środki ustanawiające okresy ochronne,
d)
wszelkie środki ustanawiające obszary ochronne,
e)
wszelkie środki zmierzające do poprawy i zwiększenia żywych zasobów morza, włączając w to sztuczne rozmnażanie i wsiedlanie ryb i innych organizmów,
f)
6 wszelkie środki ustanawiające ogólny dopuszczalny połów lub nakład połowowy w odniesieniu do gatunków, stad, obszarów i okresów połowowych, łącznie z ogólnymi dopuszczalnymi kwotami połowów dla obszarów podlegających jurysdykcji Umawiających się Państw w sprawach rybołówstwa,
g)
7 wszelkie inne środki dotyczące ochrony i racjonalnej eksploatacji żywych zasobów morza.
1.
Uwzględniając postanowienia niniejszego artykułu, Umawiające się Państwa zobowiązują się wprowadzić w życie wszelkie zalecenia Komisji wydane zgodnie z artykułem X niniejszej Konwencji w terminie określonym przez Komisję, lecz nie wcześniej niż przed upływem okresu przewidzianego w niniejszym artykule do zgłaszania sprzeciwu.
2.
Każde z Umawiających się Państw może w ciągu dziewięćdziesięciu dni od daty zawiadomienia o zaleceniu zgłosić sprzeciw i w tym wypadku nie będzie zobowiązane do wprowadzenia w życie tego zalecenia.

Umawiające się Państwo może także w każdym czasie wycofać swój sprzeciw i wprowadzić w życie zalecenie.

W razie wniesienia sprzeciwu w ciągu dziewięćdziesięciu dni każde inne Umawiające się Państwo może wnieść podobny sprzeciw w każdym czasie w ciągu dalszych sześćdziesięciu dni.

3.
Jeżeli przeciwko zaleceniu zostanie wniesiony sprzeciw przez trzy lub więcej Umawiających się Państw, wszystkie pozostałe Umawiające sie Państwa będą z tą chwilą zwolnione od obowiązku wprowadzenia w życie tego zalecenia.
4. 8
a)
Po dacie wejścia w życie zalecenia przyjętego przez Komisję każde Umawiające się Państwo może zawiadomić Komisję o zakończeniu stosowania danego zalecenia i jeśli to zawiadomienie nie zostanie wycofane, zalecenie przestaje obowiązywać dane Umawiające się Państwo po upływie jednego roku od daty zawiadomienia.
b)
Zalecenie, które przestaje obowiązywać Umawiające się Państwo, przestanie obowiązywać jakiekolwiek inne Umawiające się Państwo po upływie trzydziestu dni od daty, kiedy to Państwo zawiadomi Komisję o zakończeniu stosowania zalecenia.
5. 9
Komisja zawiadomi Umawiające się Państwa o każdym zawiadomieniu na podstawie niniejszego artykułu niezwłocznie po jego otrzymaniu.
1.
Każde z Umawiających się Państw podejmie w odniesieniu do swoich obywateli i statków odpowiednie środki w celu zapewnienia stosowania postanowień niniejszej Konwencji i tych zaleceń Komisji, które stały się wiążące dla Umawiającego się Państwa, a w wypadku ich naruszenia podejmie odpowiednie kroki.
2.
Nie naruszając suwerennych praw Umawiających się Państw w odniesieniu do ich morza terytorialnego i ich stref rybackich, każde z Umawiających się Państw będzie wykonywać za pośrednictwem swoich organów państwowych na swym morzu terytorialnym i na wodach podlegających jego jurysdykcji w zakresie rybołówstwa zalecenia Komisji obowiązujące dane Państwo.
3. 10
Każde z Umawiających się Państw dostarczy Komisji w takim czasie i w takiej formie, jaka może być wymagana przez Komisję, będące w jego dyspozycji dane statystyczne i informacje, o których mowa w artykule IX ustęp 1 a), jak również informacje o wszystkich podjętych krokach zgodnie z ustępami 1 i 2 niniejszego artykułu łącznie z informacją o środkach kontroli podjętych w celu zapewnienia stosowania zaleceń Komisji.

Komisja z Umawiających się Państw będzie informować Komisję o swoich działaniach ustawodawczych i o wszelkich porozumieniach, jakie może zawrzeć, o ile działania te porozumienia dotyczą ochrony i użytkowania zasobów rybnych na obszarze Konwencji.

Postanowienia niniejszej Konwencji nie dotyczą przedsięwzięć prowadzonych wyłącznie w celu badań naukowych przez statki upoważnione do tego przez Umawiające się Państwa ani ryb i innych organizmów morskich, pozyskanych w trakcie takich przedsięwzięć. Połów tak pozyskany nie może być sprzedawany, wystawiony ani oferowany na sprzedaż.

1.
Komisja będzie współpracować z innymi organizacjami międzynarodowymi, które mają podobne zadania.
2.
Komisja może zaprosić jakąkolwiek zainteresowaną organizację międzynarodową albo Rząd Państwa nie będącego stroną tej Konwencji do wzięcia udziału w charakterze obserwatora w sesjach Komisji lub posiedzeniach jej organów pomocniczych.
1.
Każde z Umawiających się Państw może zaproponować poprawki do niniejszej Konwencji. Każda zaproponowana poprawka powinna być przedstawiona Rządowi Depozytariuszowi i podana do wiadomości wszystkich Umawiających się Państw, które po otrzymaniu zawiadomienia zawiadomią, tak szybko jak to będzie możliwe, Rząd Depozytariusza o przyjęciu lub odrzuceniu poprawki. Poprawka wchodzi w życie po upływie dziewięćdziesięciu dni od otrzymania przez Rząd Depozytariusza zawiadomienia o przyjęciu tej poprawki przez wszystkie Umawiające się Państwa.
2.
Każde Państwo, które stanie się Stoną Konwencji po wejściu w życie poprawki, zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu, będzie zobowiązane do stosowania Konwencji z uwzględnieniem poprawki.
1.
Niniejsza Konwencja podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Państwa, które ją podpisały. Dokumenty ratyfikacyjne lub dokumenty zatwierdzenia zostaną złożone Rządowi Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, który będzie wykonywał funkcje Rządu Depozytariusza.
2.
Niniejsza Konwencja będzie otwarta do przystąpienia dla każdego Państwa zainteresowanego zachowaniem i racjonalnym wykorzystaniem żywych zasobów Morza Bałtyckiego i Bełtów lub dla każdej międzyrządowej organizacji integracji ekonomicznej, której została przekazana przez jej Państwa członkowskie kompetencja w sprawach uregulowanych niniejszą Konwencją, pod warunkiem, że Państwo to lub organizacja zostaną zaproszone przez Umawiające się Państwa.
3.
Określenie "Umawiające się Państwo" używane w niniejszej Konwencji odnosi się mutatis mutandis do organizacji wymienionych w poprzednim ustępie, które stały się Stronami niniejszej Konwencji.
4.
W razie sprzeczności między zobowiązaniami jakiejkolwiek organizacji wymienionej w ustępie 2, wynikającymi z niniejszej Konwencji, a jej zobowiązaniami wynikającymi z postanowień umowy ustanawiającej tę organizację lub z jakichkolwiek dotyczących jej aktów prawnych - będzie stosowana niniejsza Konwencja.
1.
Niniejsza Konwencja wchodzi w życie po upływie dziewięćdziesięciu dni od daty złożenia czwartego dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzenia.
2.
Po wejściu w życie Konwencji, zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, Konwencja nabierze mocy obowiązującej dla każdego innego Państwa, którego Rząd złożył dokument ratyfikacyjny, zatwierdzenia lub przystąpienia, po upływie trzydziestu dni od daty złożenia takiego dokumentu Rządowi Depozytariuszowi.

Po upływie pięciu lat od daty wejścia w życie Konwencji każde z Umawiających się Państw może wypowiedzieć niniejszą Konwencję w drodze pisemnej notyfikacji skierowanej do Rządu Depozytariusza.

Konwencja traci moc w stosunku do tego Państwa w dniu 31 grudnia roku następującego po roku, w którym Rząd Depozytariusz został zawiadomiony o wypowiedzeniu Konwencji.

1.
Rząd Depozytariusz zawiadomi wszystkie Państwa, które podpisały niniejszą Konwencję lub do niej przystąpiły:
a)
o podpisaniu niniejszej Konwencji i złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych, zatwierdzenia lub przystąpienia, a także o przedstawionych oświadczeniach,
b)
o dacie wejścia w życie Konwencji,
c)
o propozycjach dotyczących poprawek do Konwencji, notyfikacjach o przyjęciu i o wejściu w życie takich poprawek,
d)
o notyfikacjach dotyczących wypowiedzenia.
2.
Oryginał niniejszej Konwencji zostanie złożony na przechowanie Rządowi Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej, który prześle jego uwierzytelnione odpisy Rządom wszystkich Państw, które podpisały niniejszą Konwencję, i tych wszystkich Państw, które do niej przystąpiły.
3.
Rząd Depozytariusz zarejestruje niniejszą Konwencję w Sekretariacie Organizacji Narodów Zjednoczonych.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani Pełnomocnicy, upoważnieni do tego w należyty sposób, podpisali niniejszą Konwencję.

SPORZĄDZONO w Gdańsku, dnia trzynastego września tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego trzeciego roku, w jednym egzemplarzu w językach duńskim, fińskim, niemieckim, polskim, rosyjskim, szwedzkim i angielskim, przy czym każdy tekst jest jednakowo autentyczny.

ZAŁĄCZNIK

Do Artykułu XVII[] 13

a) Na prośbę Królestwa Danii i Republiki Federalnej Niemiec Europejska Wspólnota Gospodarcza (EWG) zostaje zaproszona przez wszystkie Umawiające się Państwa do przystąpienia do Konwencji w miejsce Królestwa Danii i Republiki Federalnej Niemiec; w drodze odstępstwa od artykułu XIX Konwencji członkostwo tych dwóch Umawiających się Państw wygaśnie w chwili, gdy Konwencja wejdzie w życie dla EWG.

b) Od chwili przystąpienia EWG przejmie wszystkie prawa i obowiązki Umawiającego się Państwa ustalone przez Konwencję łącznie, między innymi, z prawem do jednego głosu i obowiązkiem pokrywania jednej z równych części ogólnej kwoty budżetu oraz zapewni ścisłe stosowanie się do wszystkich zobowiązań wynikających z niniejszej Konwecji.

c) Uczestnictwo EWG w niniejszej Konwencji nie będzie uważane za naruszenie praw, roszczeń lub pogladów Umawiających się Państw w odniesieniu do delimitacji stref rybołówstwa i do zasięgu jurysdykcji w sprawach rybołówstwa zgodnie z prawem międzynarodowym.

d) Wystąpienie Królestwa Danii i Republiki Federalnej Niemiec nie będzie miało wpływu na ustalone oficjalnie języki Komisji.

e) Dokumenty przystąpienia EWG do Konwencji będą złożone Rządowi Depozytariuszowi.

1 Preambuła zmieniona przez ust. 1 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
2 Art. VIII ust. 3 zmieniony przez ust. 2 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
3 Art. IX ust. 1 lit. a) zmieniona przez ust. 3 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
4 Art. IX ust. 1 lit. b) zmieniona przez ust. 3 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
5 Art. IX ust. 1 lit. d) dodana przez ust. 3 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
6 Art. X lit. f) zmieniona przez ust. 4 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
7 Art. X lit. g) według numeracji ustalonej przez ust. 4 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
8 Art. XI ust. 4 dodany przez ust. 5 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
9 Art. XI ust. 5 zmieniony i według numeracji ustalonej przez ust. 5 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
10 Art. XII ust. 3 zmieniony przez ust. 6 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
11 Art. XIII zmieniony przez ust. 7 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
12 Art. XVII zmieniony przez ust. 8 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.
13 Załącznik do art. XVII dodany przez ust. 9 poprawki z dnia 11 listopada 1982 r. (Dz.U.84.17.78) zmieniającej nin. Konwencję z dniem 10 lutego 1984 r.