Konwencja o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie. Londyn 1976.11.19.
Dz.U.1986.35.175
Akt obowiązującyKONWENCJA
o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie, 1976,
sporządzona w Londynie dnia 19 listopada 1976 r.
RADA PAŃSTWA
POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 19 listopada 1976 r. została sporządzona w Londynie Konwencja o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie, 1976.
Po zaznajomieniu się z powyższą konwencją Rada Państwa uznała ją i uznaje za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych; oświadcza, że postanawia przystąpić do tej konwencji w imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, oraz przyrzeka, że będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej.
Dano w Warszawie dnia 12 marca 1986 r.
ZAŁĄCZNIK
KONWENCJA
o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie, 1976
KONWENCJA
o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie, 1976
Państwa-Strony niniejszej konwencji,
uznając celowość określenia w drodze umowy niektórych jednolitych przepisów dotyczących ograniczenia odpowiedzialności za roszczenia morskie,
postanowiły zawrzeć w tym celu konwencję i uzgodniły, co następuje:
CZĘŚĆ I
PRAWO DO OGRANICZENIA
PRAWO DO OGRANICZENIA
Osoby uprawnione do ograniczenia odpowiedzialności
Roszczenia podlegające ograniczeniu
a) roszczenia z tytułu śmierci, uszkodzenia ciała albo utraty lub uszkodzenia mienia (łącznie z uszkodzeniem urządzeń portowych, basenów, dróg wodnych i oznakowań nawigacyjnych), które zdarzyły się na statku lub w bezpośrednim związku z eksploatacją statku albo akcjami ratowniczymi, oraz z tytułu innych szkód wynikłych w ich konsekwencji;
b) roszczenia z tytułu szkody wynikłej z opóźnienia w przewozie morzem ładunku, pasażerów lub ich bagażu;
c) roszczenia z tytułu innych szkód spowodowanych naruszeniem praw innych niż prawa wynikające z umów, powstałych w bezpośrednim związku z eksploatacją statku lub akcjami ratowniczymi;
d) roszczenia z tytułu podniesienia, usunięcia, zniszczenia lub uczynienia nieszkodliwym statku, który zatonął, stał się wrakiem, wszedł na mieliznę lub został porzucony, wraz ze wszystkim, co znajduje się lub znajdowało się na takim statku;
e) roszczenia z tytułu usunięcia, zniszczenia lub uczynienia nieszkodliwym ładunku statku;
f) roszczenia innej osoby niż osoba odpowiedzialna z tytułu środków podjętych dla uniknięcia lub ograniczenia szkody, za którą osoba odpowiedzialna może ograniczyć swoją odpowiedzialność zgodnie z niniejszą konwencją, oraz dalszych szkód wyrządzonych przez te środki.
Roszczenia wyłączone z ograniczenia
Przepisy niniejszej konwencji nie mają zastosowania do:
a) 1 roszczeń z tytułu ratownictwa, łącznie z wszelkimi, przysługującymi w stosownych przypadkach roszczeniami z tytułu specjalnego wynagrodzenia, o których mowa w artykule 14 Międzynarodowej Konwencji o ratownictwie morskim z 1989 r. wraz ze zmianami, lub udziału w awarii wspólnej;
b) roszczeń z tytułu szkód spowodowanych zanieczyszczeniem olejami w rozumieniu Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami z dnia 29 listopada 1969 r. lub każdej poprawki albo protokołu do niej, które weszły w życie;
c) roszczeń podlegających jakiejkolwiek międzynarodowej konwencji lub prawu wewnętrznemu regulującemu lub zakazującemu ograniczenia odpowiedzialności za szkody jądrowe;
d) roszczeń przeciwko właścicielowi statku o napędzie jądrowym z tytułu szkody jądrowej;
e) roszczeń pracowników właściciela statku lub ratującego, których obowiązki są związane ze statkiem lub akcjami ratowniczymi, łącznie z roszczeniami ich spadkobierców, osób pozostających na utrzymaniu lub innych osób uprawnionych do wysuwania takich roszczeń, jeżeli na podstawie prawa właściwego dla umowy o pracę między właścicielem statku lub ratującym a tymi pracownikami właściciel lub ratujący nie jest uprawniony do ograniczenia swojej odpowiedzialności z tytułu takich roszczeń albo jeżeli to prawo zezwala im tylko na ograniczenie ich odpowiedzialności do kwoty wyższej niż przewidziana w artykule 6.
Wyłączenie ograniczenia
Osoba odpowiedzialna nie będzie uprawniona do ograniczenia swojej odpowiedzialności, jeżeli zostanie udowodnione, że szkoda wynikła z jej własnego działania lub zaniedbania, popełnionych z zamiarem wyrządzenia szkody lub lekkomyślnie i ze świadomością, że szkoda może prawdopodobnie nastąpić.
Roszczenia wzajemne
Jeżeli osoba uprawniona do ograniczenia odpowiedzialności na podstawie przepisów niniejszej konwencji wysuwa roszczenie przeciwko powodowi z tytułu tego samego zdarzenia, ich wzajemne roszczenia ulegają potrąceniu, a przepisy niniejszej konwencji mają zastosowanie tylko do ewentualnej różnicy.
CZĘŚĆ II
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Ogólne granice
a) w odniesieniu do roszczeń z tytułu śmierci lub uszkodzenia ciała:
i) 3,02 milionów jednostek obliczeniowych dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton,
ii) dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i):
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 1208 jednostek obliczeniowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 906 jednostek obliczeniowych; oraz;
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 604 jednostek obliczeniowych ;
b) w odniesieniu do wszelkich innych roszczeń:
i) 1,51 milion jednostek obliczeniowych dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton,
ii) dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i):
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 604 jednostek obliczeniowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 453 jednostek obliczeniowych; oraz
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 302 jednostek obliczeniowych.
Granice z tytułu roszczeń pasażerskich
a) na podstawie umowy o przewóz pasażera lub
b) która, za zgodą przewoźnika, towarzyszy pojazdowi lub żywym zwierzętom przewożonym na podstawie umowy o przewóz towarów.
Jednostka obliczeniowa
a) w odniesieniu do artykułu 6 ustęp 1 litera a) kwota:
i) 30 milionów jednostek walutowych - dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton;
ii) dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i)::
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 12 000 jednostek walutowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 9 000 jednostek walutowych; oraz;
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 6 000 jednostek walutowych; oraz
b) w odniesieniu do artykułu 6 ustęp 1 litera b) kwota:
i) 15 milionów jednostek walutowych - dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton,
ii) dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i):
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 6 000 jednostek walutowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 4 500 jednostek walutowych; oraz
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 3 000 jednostek walutowych; oraz
c) w odniesieniu do artykułu 7 ustęp 1 kwota 2 625 000 jednostek walutowych, pomnożona przez liczbę pasażerów, do której przewożenia statek jest uprawniony zgodnie ze swoim certyfikatem.
Ustępy 2 i 3 artykułu 6 stosuje się odpowiednio do liter a) i b) niniejszego ustępu.
Zbieg roszczeń
a) przeciwko osobie lub osobom wymienionym w artykule 1 ust. 2, a także przeciwko każdej osobie, za której działanie, zaniechanie lub winę jest ona lub są one odpowiedzialne; albo
b) przeciwko właścicielowi statku świadczącemu usługi ratownicze z tego statku i ratującemu lub ratującym działającym z takiego statku oraz każdej osobie, za której działanie, zaniechanie lub winę jest on lub są oni odpowiedzialni; albo
c) przeciwko ratującemu lub ratującym nie działającym ze statku lub działającym wyłącznie na statku albo dla którego świadczą usługi ratownicze oraz każdej osobie, za której działanie, zaniechanie lub winę jest on lub są oni odpowiedzialni.
Ograniczenie odpowiedzialności bez ustanowienia funduszu ograniczenia
CZĘŚĆ III
FUNDUSZ OGRANICZENIA
FUNDUSZ OGRANICZENIA
Ustanowienie funduszu
Podział funduszu
Wyłączenie innych powództw
a) w porcie, w którym powstało zdarzenie lub, jeżeli zdarzenie powstało poza portem, w pierwszym porcie zawinięcia, albo
b) w porcie przeznaczenia w stosunku do roszczeń z tytułu śmierci lub uszkodzenia ciała, albo
c) w porcie wyładunku z tytułu szkód w ładunku, albo
d) w Państwie, w którym dokonano zajęcia.
Właściwość prawa
Z uwzględnieniem postanowień niniejszej części przepisy dotyczące ustanowienia i podziału funduszu ograniczenia oraz wszystkie przepisy postępowania z tym związane podlegają prawu Państwa-Strony, w którym ustanowiono fundusz.
CZĘŚĆ IV
ZAKRES ZASTOSOWANIA
ZAKRES ZASTOSOWANIA
a) zgodnie z prawem tego Państwa, przeznaczonych do żeglugi po wodach śródlądowych;
b) poniżej 300 ton.
Państwo-Strona, która skorzysta z możliwości przewidzianej w niniejszym ustępie, zawiadomi depozytariusza o granicach odpowiedzialności przyjętych w prawie wewnętrznym lub o braku takich granic.
a) gdy to Państwo ustanowi w swoim prawie wewnętrznym wyższą granicę odpowiedzialności niż przewidziana w artykule 6, albo
b) gdy to Państwo stanie się stroną międzynarodowej konwencji regulującej system odpowiedzialności w odniesieniu do takich statków.
W przypadku, w którym ma zastosowanie lit. a), Państwo-Strona zawiadomi depozytariusza.
a) poduszkowców;
b) pływających platform zbudowanych w celu badania lub eksploatacji naturalnych zasobów dna morskiego lub jego podłoża.
CZĘŚĆ V
KLAUZULE KOŃCOWE
KLAUZULE KOŃCOWE
Podpisanie, ratyfikacja i przystąpienie
a) podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia; albo
b) podpisanie z zastrzeżeniem ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, a następnie ratyfikowanie, przyjęcie lub zatwierdzenie; albo
c) przystąpienie.
______
*) Obecnie Międzynarodowa Organizacja Morska (Dz. U. z 1984 r. Nr 31, poz. 161).
Wejście w życie
Zastrzeżenia
a) wyłączenia stosowania artykułu 2 ustępu 1 liter d) i e);
b) wyłączenia roszczeń z tytułu poniesienia szkód w rozumieniu Międzynarodowej Konwencji o odpowiedzialności i odszkodowaniu za szkody spowodowane w związku z przewozem morskim substancji niebezpiecznych i szkodliwych z 1996 r., bądź jakiejkolwiek jej zmiany lub protokołu do tej Konwencji.
Nie są dopuszczalne żadne inne zastrzeżenia do merytorycznych postanowień niniejszej Konwencji
Wypowiedzenie
Rewizja i poprawki
Rewizja kwot ograniczenia oraz jednostki obliczeniowej lub jednostki walutowej
Depozytariusz
a) przekaże należycie poświadczone odpisy niniejszej konwencji wszystkim Państwom zaproszonym na konferencję w sprawie ograniczenia odpowiedzialności za roszczenia morskie oraz wszystkim innym Państwom, które przystąpią do niniejszej konwencji;
b) zawiadomi wszystkie Państwa, które podpiszą lub przystąpią do niniejszej konwencji, o:
i) każdym nowym podpisaniu i każdym złożeniu dokumentu oraz każdym zastrzeżeniu, łącznie z datami;
ii) dniu wejścia w życie niniejszej konwencji lub każdej poprawki do niej;
iii) każdym wypowiedzeniu niniejszej konwencji oraz dniu, w którym nabiera ono mocy;
iv) każdej poprawce uchwalonej zgodnie z artykułem 20 lub 21;
v) każdym zawiadomieniu wymaganym przez jakikolwiek artykuł niniejszej konwencji.
Języki
Niniejsza konwencja została sporządzona w jednym egzemplarzu w językach angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, z których każdy tekst jest jednakowo autentyczny.
Sporządzono w Londynie dnia dziewiętnastego listopada tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego szóstego roku.
Na dowód czego niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą konwencję.
- zmieniony przez art. 3 protokołu z dnia 2 maja 1996 r. (Dz.U.12.146) zmieniającego nin. umowę międzynarodową z dniem 15 lutego 2012 r.
- zmieniony przez art. 3 protokołu z dnia 2 maja 1996 r. (Dz.U.2012.146) zmieniającego nin. umowę międzynarodową z dniem 8 czerwca 2015 r.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »