Egipt-Polska. Umowa o pomocy prawnej w sprawach karnych, przekazywaniu osób skazanych i ekstradycji. Kair.1992.05.17.
Dz.U.1994.34.128
Akt obowiązującyUMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Arabską Republiką Egiptu o pomocy prawnej w sprawach karnych, przekazywaniu osób skazanych i ekstradycji,
sporządzona w Kairze dnia 17 maja 1992 r.
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 17 maja 1992 r. została sporządzona w Kairze Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Arabską Republiką Egiptu o pomocy prawnej w sprawach karnych, przekazywaniu osób skazanych i ekstradycji w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Arabską Republiką Egiptu o pomocy prawnej w sprawach karnych, przekazywaniu osób skazanych i ekstradycji
Rzeczpospolita Polska i Arabska Republika Egiptu,
pragnąc rozszerzać współpracę między obydwoma Państwami w dziedzinie prawnej,
postanowiły zawrzeć Umowę o pomocy prawnej w sprawach karnych, przekazywaniu osób skazanych i ekstradycji i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników: (pominięto)
którzy po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za dobre i sporządzone w należytej formie, uzgodnili, co następuje:
POMOC PRAWNA W SPRAWACH KARNYCH
POMOC PRAWNA W SPRAWACH KARNYCH
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Można odmówić udzielenia pomocy prawnej:
Wnioski o udzielenie pomocy prawnej
Wnioski o udzielenie pomocy prawnej
Na wyraźny wniosek Państwa wzywającego, Państwo wezwane zawiadamia je o terminie i miejscu wykonania wniosku. Za zgodą Państwa wezwanego przy wykonaniu wniosku mogą być obecni przedstawiciele organu oraz zainteresowane osoby.
Doręczanie pism procesowych i orzeczeń sądowych; stawiennictwo świadków, biegłych i osób ściganych
Doręczanie pism procesowych i orzeczeń sądowych; stawiennictwo świadków, biegłych i osób ściganych
Świadek lub biegły, który nie stawi się na wezwanie, o którego doręczenie wnoszono, nie może podlegać, również w wypadku gdy wezwanie zawierało takie zagrożenie, żadnym karom lub środkom przymusu, chyba że uda się on następnie dobrowolnie na terytorium Państwa wzywającego i zostanie tam ponownie wezwany do stawiennictwa.
Należności, jak również koszty podróży i pobytu podlegające zwrotowi świadkowi lub biegłemu przez Państwo wzywające są obliczane przy uwzględnieniu ich miejsca zamieszkania i są im zwracane według stawek co najmniej równych stawkom przewidzianym przez przepisy prawne obowiązujące w Państwie, w którym przesłuchanie ma mieć miejsce.
Rejestr skazanych
Rejestr skazanych
Postępowanie
Postępowanie
Organy sądowe obydwu Państw porozumiewają się wzajemnie między sobą za pośrednictwem ich Ministerstw Sprawiedliwości. Jeżeli wymagają tego okoliczności, porozumiewanie się może następować w drodze dyplomatycznej.
Wnioski o udzielenie pomocy prawnej sporządza się w języku Państwa wzywającego. Do wniosków dołącza się ich tłumaczenie na język Państwa wezwanego lub na język francuski albo angielski.
Wnioski o udzielenie pomocy prawnej oraz załączane do nich dokumenty powinny być opatrzone pieczęcią właściwego organu lub być przez niego poświadczone. Dokumenty te są zwolnione od wymogu legalizacji.
Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 10 wykonanie wniosków o udzielenie pomocy prawnej nie powoduje obowiązku zwrotu żadnych kosztów, z wyjątkiem kosztów powstałych w wyniku działania biegłych na terytorium Państwa wezwanego oraz kosztów przekazania na podstawie artykułu 8 osób pozbawionych wolności.
Przejęcie ścigania karnego
Przejęcie ścigania karnego
Zawiadomienie o ograniczeniu wolności
Zawiadomienie o ograniczeniu wolności
PRZEKAZYWANIE OSÓB SKAZANYCH W CELU WYKONANIA ORZECZEŃ SĄDOWYCH WYDANYCH W SPRAWACH KARNYCH
PRZEKAZYWANIE OSÓB SKAZANYCH W CELU WYKONANIA ORZECZEŃ SĄDOWYCH WYDANYCH W SPRAWACH KARNYCH
Obydwa Państwa zobowiązują się do przekazywania sobie wzajemnie, na wniosek, na zasadach i warunkach określonych w postanowieniach niniejszej części umowy, osób skazanych pozbawionych wolności - w celu wykonania orzeczeń wydanych w sprawach karnych, na mocy których sądy jednego Państwa orzekły prawomocnie wobec obywatela drugiego Państwa karę pozbawienia wolności.
W rozumieniu niniejszej części umowy następujące wyrażenia oznaczają:
Postanowienia niniejszej części umowy stosuje się na następujących warunkach:
Przekazanie osoby skazanej nie nastąpi, jeżeli:
Przekazywanie osoby skazanej może nie nastąpić, jeżeli:
Osoba skazana powinna wyrazić swoją zgodę na przekazanie, będąc w pełni świadoma skutków prawnych, które z tego wynikają. Jeżeli osoba skazana nie jest w stanie w sposób ważny wyrazić swojej zgody, zgodę wyraża jej przedstawiciel prawny.
Państwo wykonania zawiadamia na stosowny wniosek Państwo skazania o przebiegu wykonania wyroku skazującego.
Sposób wykonania kary jest regulowany przez prawo Państwa wykonania; Państwo to jest wyłącznie właściwe do podejmowania wszelkich odnośnych decyzji.
Osoba skazana, przekazana w wyniku zastosowania postanowień niniejszej części umowy, nie może być ponownie ścigana, aresztowana lub zatrzymana w Państwie wykonania za przestępstwo, za które orzeczono karę w Państwie skazania, stanowiące podstawę przekazania.
Niniejszą część umowy stosuje się do wykonywania wyroków skazujących, wydanych przed lub po jej wejściu w życie.
Wniosek o przekazanie sporządza się w formie pisemnej. Powinien on zawierać informacje dotyczące tożsamości osoby skazanej, miejscu jej zatrzymania w Państwie skazania i miejscu zamieszkania w Państwie wykonania. Do wniosku powinno być dołączone oświadczenie stwierdzające zgodę osoby skazanej lub jej przedstawiciela prawnego na przekazanie.
Państwo skazania przekazuje Państwu wykonania oryginał lub poświadczony odpis wyroku skazującego. Państwo to potwierdza prawomocność i wykonalność orzeczenia i określa, o ile jest to możliwe, okoliczności oraz czas i miejsce popełnienia przestępstwa, jak również kwalifikację prawną. Ponadto powinno ono przekazać wszystkie niezbędne informacje dotyczące długości pozostałej do odbycia kary, okresu dotychczasowego pozbawienia wolności i złagodzeń kary już zastosowanych, jak również informacje na temat osobowości osoby skazanej i jej zachowania w Państwie skazania przed i po wydaniu wyroku skazującego.
Państwo wykonania zawiadamia Państwo skazania, przed rozstrzygnięciem wniosku o przekazanie, o maksymalnym wymiarze kary przewidzianym przez jego ustawodawstwo za takie same czyny.
Jeżeli Państwo wezwane uzna, że informacje przekazane przed drugie Państwo są niewystarczające, może ono zwrócić się o dostarczenie dodatkowych informacji.
Do tych dokumentów dołącza się ich tłumaczenie na język drugiego Państwa lub na język francuski albo angielski.
Wnioski o przekazanie przekazuje Ministerstwo Sprawiedliwości jednego Państwa do Ministerstwa Sprawiedliwości drugiego Państwa.
Pisma i inne dokumenty przekazywane w wyniku stosowania postanowień niniejszej części umowy są zwolnione od wymogu legalizacji; są one opatrzone podpisem i pieczęcią właściwego organu.
Koszty przekazywania osób skazanych ponosi Państwo wykonania, z wyjątkiem kosztów powstałych wyłącznie na terytorium drugiego Państwa.
Państwo ponoszące koszty zapewnia osobom przekazywanym eskortę.
EKSTRADYCJA
EKSTRADYCJA
Obydwa Państwa zobowiązują się do wzajemnego wydawania sobie, na zasadach i warunkach określonych w następnych artykułach, osób, które przebywają na terytorium jednego z Państw i są ścigane za popełnienie przestępstwa lub zostały skazane przez Sądy drugiego Państwa.
Wydanie następuje:
Odmawia się wydania, jeżeli:
Można odmówić wydania, jeżeli:
Wydanie nie nastąpi, gdy Państwo wezwane ma poważne podstawy, by przyjąć, że wniosek o wydanie, którego podstawę stanowi przestępstwo pospolite, został sporządzony w celu ścigania lub ukarania danej osoby ze względu na jej rasę, wyznanie, narodowość lub poglądy polityczne i że z tego powodu sytuacja tej osoby może ulec pogorszeniu.
W wypadku gdy niezbędne są dodatkowe informacje w celu ustalenia, czy wszystkie warunki określone w postanowieniach niniejszej części umowy zostały spełnione, Państwo wezwane zawiadamia o tym Państwo wzywające w drodze dyplomatycznej. Dla uzyskania tych informacji może ono wyznaczyć Państwu wzywającemu stosowny termin.
Jeżeli w wnioskiem o wydanie wystąpiło jednocześnie kilka Państw bądź w odniesieniu do tych samych, bądź różnych czynów, Państwo wezwane rozstrzyga, który wniosek uwzględnić, biorąc pod uwagę wszelkie okoliczności, a w szczególności możliwość dalszego wydania w stosunkach między państwami wzywającymi, daty wpłynięcia wniosków, wagę i miejsce popełnienia przestępstw oraz obywatelstwo osoby, o której wydanie się wnosi.
Osoba wydana nie może być ścigana, sądzona lub pozbawiona wolności w celu wykonania kary ani poddana jakiemukolwiek innemu ograniczeniu jej wolności osobistej za przestępstwo popełnione przed jej przekazaniem, inne niż to, które stanowiło podstawę wydania, z wyjątkiem następujących wypadków:
Jeżeli w toku postępowania kwalifikacja prawna czynu ulega zmianie, osoba wydana może być ścigana lub sądzona jedynie w zakresie, w którym elementy konstytutywne nowo kwalifikowanego przestępstwa dopuszczałyby jej wydanie.
Z wyjątkiem wypadku określonego w artykule 55 litera b), zgoda Państwa wezwanego jest niezbędna dla wydania przez Państwo wzywające osoby, która została mu przekazana, państwu trzeciemu. W tym celu Państwo wzywające kieruje do Państwa wezwanego stosowny wniosek, do którego dołącza kopie dokumentów przekazanych przez państwo trzecie.
Wnioski o wydanie oraz dokumenty przedkładane w związku z postanowieniami niniejszej części umowy są sporządzane w języku Państwa wzywającego i dołącza się do nich ich urzędowe tłumaczenie na język Państwa wezwanego lub na język angielski, lub francuski.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Rozbieżności dotyczące interpretacji i stosowania niniejszej umowy będą rozstrzygane między Ministerstwami Sprawiedliwości obu Państw lub w drodze dyplomatycznej.
Każde z Państw notyfikuje drugiemu Państwu zakończenie procedury przewidzianej przez jego Konstytucję lub inne przepisy prawne dla nabrania mocy obowiązującej przez niniejszą umowę, która wejdzie w życie sześćdziesiątego dnia następującego po dacie otrzymania ostatniej notyfikacji.
Każde z Państw może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą umowę, przekazując drugiemu Państwu w drodze dyplomatycznej notyfikację o wypowiedzeniu umowy; w takim wypadku wypowiedzenie będzie skuteczne po upływie roku od daty otrzymania takiej notyfikacji.
Sporządzono w Kairze dnia 17 maja 1992 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, arabskim i francuskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności tekst w języku francuskim będzie rozstrzygający.
Na dowód czego pełnomocnicy obu Państw, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą umowę i opatrzyli ją pieczęciami.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
- będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 4 listopada 1992 r.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »