Czechosłowacja-Polska. Konwencja Handlowa. Warszawa.1925.04.23.

Dziennik Ustaw

Dz.U.1926.111.644

Akt utracił moc
Wersja od: 23 marca 1934 r.

KONWENCJA HANDLOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeskosłowacką, podpisana w Warszawie dn. 23 kwietnia 1925 r.
(Ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 30 lipca 1925 r. Dz. U. R. P. Nr. 90 poz. 632).

W IMIENIU RZECZYPOSPOLITE/ POLSKIEJ,

MY, STANISŁAW WOJCIECHOWSKI,

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

wszem wobec i każdemu zosobna, komu o tem wiewiedzieć należy, wiadomem czynimy:

Dnia dwudziestego trzeciego kwietnia tysiąc dziewięćset dwudziestego piątego roku podpisana została w Warszawie między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeskosłowacką Konwencja Handlowa o następującem brzmieniu dosłownem:

Przekład.

KONWENCJA HANDLOWA

między

Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeskosłowacką.

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

z jednej strony i

PREZYDENT REPUBLIKI CZESKOSŁOWACKIEJ

z drugiej strony

ożywieni tem samem pragnieniem ułatwiania i rozwijania stosunków handlowych pomiędzy obydwoma Państwami, postanowili zawrzeć Konwencję Handlową i mianowali w tym celu swymi Pełnomocnikami:

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej:

p. D-ra Aleksandra Skrzyńskiego, Ministra Spraw Zagranicznych,

p. Inż. Józefa Kiedronia, Ministra Przemysłu i Handlu,

Prezydent Republiki Czeskosłowackiej:

p. Dr. Edwarda Beneša, Ministra Spraw Zagranicznych,

którzy, po przedłożeniu sobie wzajemnie swych pełnomocnictw, uznanych za dobre i sporządzone w należytej formie, zgodzili się na następujące artykuły:

Obywatele każdej z Wysokich Układających się Stron będą korzystali pod względem zakładania oraz trudnienia się handlem i przemysłem na terytorjum drugiej Układającej się Strony ze wszystkich przywilejów, immunitetów i korzyści przyznanych państwu najbardziej uprzywilejowanemu.

Obywatele jednej z Układających się Stron, udający się na jarmarki i targi na terytorjum drugiej, celem wykonywania tam handlu, będą traktowani wzajemnie narówni z krajowcami, o ile będą mogli przedstawić kartę tożsamości zgodną z wzorem, załączonym do niniejszej Konwencji, wydaną przez władze Państwa, którego są obywatelami.

Obywatele każdej z Układających się Stron będą traktowani na terytorjum drugiej Układającej się Strony, pod względem stanowiska prawnego, dóbr ruchomych i nieruchomych, praw i udziałów, równie korzystnie, jak obywatele jakiegokolwiek trzeciego państwa. Będą oni mieli swobodę załatwiania swych spraw na terytorjum drugiej Układającej się Strony, bądź osobiście, bądź przez pośredników wedle ich własnego wyboru, nie podlegając pod tym względem ograniczeniom innym od tych, które przewidziane są przez prawa i przepisy, na tym terytorjum obowiązujące.

Będą oni mieli prawo występowania w sądach i będą mieli dostęp wolny do władz drugiej Układającej się Strony. Będą oni mogli dla ochrony swych interesów posługiwać się adwokatami i pełnomocnikami przez siebie samych wybranymi, nie podlegając innym ograniczeniom, niż te, które przewidziane są przez ustawy i przepisy, obowiązujące na odnośnem terytorjum, i będą traktowani pod każdym względem w taki sam sposób, jak obywatele jakiegokolwiek innego Państwa,

Obywatele jednej z Układających się Stron nie będą przymuszani na terytorjum drugiej do żadnej służby obowiązkowej, czy to w armji lądowej lub morskiej, czy to w gwardji lub milicji narodowej.

Będą oni zwolnieni od wszelkich opłat, jakiegokolwiek rodzaju, nałożonych w miejsce osobistej służby wojskowej, od wszelkich świadczeń i rekwizycyj wojskowych osobistych, jednakże, co się tyczy dóbr ruchomych lub nieruchomych, które posiadają w kraju, będą podlegali rekwizycjom wojskowym i obowiązkowi kwaterunku wojskowego na tych samych warunkach, co krajowcy.

Spółki akcyjne i inne spółki handlowe, przemysłowe i finansowe łącznie z towarzystwami żeglugowemi, które posiadają swą siedzibę na terytorjum jednej z Wysokich Układających się stron, i które stosownie do ustaw tej Strony są tam prawnie założone, będą miały możność również na terytorjum drugiej Strony bronić wszystkich swych praw, a specjalnie będą miały wolny dostęp do sądów, jako powód i jako pozwany, poddając się odnośnym ustawom i rozporządzeniom, które obowiązują na terytorjum tej drugiej Strony.

Dopuszczenie spółek wyżej wymienionych, prawnie założonych na terytorjum jednej z Wysokich Układających się Stron, które będą chciały po wejściu w życie niniejszej Konwencji rozwinąć swą działalność na terytorjum drugiej Struny i które w tym celu będą potrzebowały specjalnego upoważnienia, odbywać się będzie podług ustaw i rozporządzeń, obowiązujących na terytorjum odnośnego państwa, przyczem rozumie się, że dopuszczenie banków i towarzystw ubezpieczeń odbywać się będzie podług odnośnych specjalnych ustaw i rozporządzeń odnośnego państwa.

Spółki, prawnie założone, korzystać będą, z punktu widzenia prawa przedmiotowego, z tego samego traktowania, co analogiczne spółki jekiegokołwiek trzeciego państwa, co jednakże nie uwłacza postanowieniom, wydanym na zasadzie prawa koncesyjnego lub rozstrzygnięciom administracyjnym,

Obywatele każdej z Układających się Stron, jak również spółki handlowe i przemysłowe, nie będą uiszczały za wykonywanie handlu i przemysłu na terytorjum drugiej Układającej się Strony, żadnych podatków, opłat lub ceł innych lub wyższych od tych, które pobierane są od krajowców.

Daniny wewnętrzne pobierane na rzecz Państwa, gmin lub korporacyj, które obciążają lub będą obciążały produkcje, fabrykację lub konsumcję pewnego artykułu na terytorjum jednej z Wysokich Układających się Stron, nie dotkną pod żadnym pozorem produktów drugiej Strony silniej lub uciążliwiej, niż produkty krajowe tego samego rodzaju lub produkty państwa najbardziej uprzywilejowanego.

Rozumie się wszelako, że postanowienia artykułów poprzednich, o ile zapewniają traktowanie na stopie państwa najbardziej uprzywilejowanego, nie naruszają w niczem ustaw, przepisów i rozporządzeń specjalnych w dziedzinie handlu, przemysłu, policji, bezpieczeństwa publicznego i wykonywania pewnych rzemiosł i zawodów, które obowiązują lub będą obowiązywały na terytorjum Wysokich Układających się Stron i które będą stosowane wogóle do wszystkich cudzoziemców.

Towary, produkty naturalne lub fabryczne jednej z Wysokich Układających się Stron nie będą podlegały przy przywozie na terytorjum celne drugiej Strony żadnym cłom lub opłatom - łącznie z wszelkiemi opłatami wyrównawczemi i dodatkowemi (surlaxe) - innym lub wyższym, niż te, które są lub będą pobierane od towarów lub produktów jakiegokolwiek trzeciego państwa.

Przy wywozie z terytorjum celnego jednej z Wysokich Układających się Stron na terytorjum celne drugiej Układającej się Strony nie będą pobierane cła wywozowe lub opłaty inne lub wyższe, niż przy wywozie takich samych przedmiotów do krajów najbardziej uprzywilejowanych pod tym względem.

Nadto, pod innym względem, każda z Wysokich Układających się Stron zobowiązuje się w stosunkach z drugą Stroną nie poddawać przywozu i wywozu traktowaniu innemu lub mniej korzystnemu od tego, które jest stosowane do jakiegokolwiek trzeciego państwa, szczególnie w tem, co się tyczy przepisów celnych i ich stosowania, postępowania przy sprawdzaniu i badaniu towarów przywożonych, warunków uiszczenia cła i opłat, klasyfikacji i objaśnienia taryf i wykonywania monopoli.

Niezależnie od postanowień artykułu 9, towary, produkty naturalne lub fabryczne z Czechosłowacji, wymienione w załączonej tu liście A, korzystać będą przy przywozie na terytorjum celne Rzeczypospolitej Polskiej z procentowych zniżek podanych w tej liście.

Towary, produkty naturalne lub fabryczne z terytorjum celnego Rzeczypospolitej Polskiej, wymienione w załączonej tu liście B, korzystać będą przy przywozie do Republiki Czeskosłowackiej z procentowych zniżek wymienionych w tej liście,

Procenty wymienione w liście A i B pozostaną te same, bez względu na podniesienie lub obniżenie ceł przywozowych.

Na towary, produkty naturalne lub fabryczne z Republiki Czeskosłowackiej, wymienione w załączonej tu liście C, nie mogą być nałożone przy przywozie na terytorjum celne Rzeczypospolitej Polskiej wyższe cła od tych, które są podane w tej liście,

Na towary, produkty naturalne lub fabryczne z terytorjum celnego Rzeczypospolitej Polskiej, wymienione w załączonej tu liście D, nie mogą być nakładane przy przywozie na terytorjum cłowe Republiki Czeskosłowackiej wyższe cła lub opłaty od tych, które są podane w tej liście.

Postanowienia niniejszego artykułu nie są bynajmniej wymierzone przeciwko klauzuli państwa najbardziej uprzywilejowanego, umówionej w artykule 9 niniejszej konwencji.

Artykuł 12, Postanowienia artykułu 9 nie stosują się:

1)
do ulg obecnie przyznanych lub które mogłyby być w przyszłości przyznane państwom sąsiednim dla ułatwienia ruchu lokalnego między mieszkańcami pasa granicznego;
2)
do ulg specjalnych, wynikających z unji celnej;
3)
do systemu cłowego, przewidzianego artykułem 222 traktatu w St. Germain i artykułem 205 traktatu w Trianon;
4)
do przejściowego systemu celnego pomiędzy częściami polską a niemiecką G, Śląska, przewidzianego Genewską Konwencją Niemiecko-Polska z dn. 15 maja 1922 r.

Obydwie Układające się Strony zgodziły się, że ograniczenia lub zakazy odnośnie do przywozu lub wywozu pewnych towarów, będą stosowane tylko przez czas i w granicach koniecznej potrzeby ze względu na stosunki gospodarcze, przyczem rozumie się, że między obydwoma Rządami będzie zawarty układ specjalny dla ułatwienia wymiany towarów podczas okresu, w którym system wyżej wzmiankowany pozostaje jeszcze w mocy.

Poza ograniczeniami, wzmiankowanemu w artykule 13, wyjątki od postanowień, dotyczących zupełnej wolności handlu, będącej życzeniem Wysokich Układających się Stron, można będzie ustanawiać jedynie w wypadkach następujących i pod warunkiem, aby wyjątki te były stosowane do wszystkich krajów, znajdujących się w takich samych warunkach:

a)
ze względów bezpieczeństwa publicznego;
b)
ze względów zdrowia, lub jako ochrona przeciwko chorobom zwierząt i roślin, stosując się w każdym razie do ogólnie przyjętych reguł międzynarodowych;
c)
dla towarów, które w jednym z państw stanowią przedmiot monopolu państwowego;
d)
w razie ważnych wydarzeń, związanych z bezpieczeństwem państwa albo interesami żywotnemi kraju.

Aby zapewnić wzajemnemu handlowi korzyści z traktowania stosownie do niniejszej Konwencji i aby wykluczyć w tym czasie wszelkie możliwe nadużycia, każda z Układających się Stron będzie mogła żądać, aby produkty naturalne lub fabryczne drugiej Strony były zaopatrzone przy przywozie w świadectwa pochodzenia.

Świadectwa pochodzenia będą wydawane przez Izbą Handlową, do której należy wysyłający, bądź przez każdy inny organ, związek gospodarczy lub zakład, uznany przez kraj przeznaczenia.

Będą one mogły być uwierzytelnione przez przedstawiciela dyplomatycznego lub konsularnego kraju przeznaczenia.

Każda z Wysokich Układających się Stron zobowiązuje się przedsięwziąć wszelkie potrzebne środki, ażeby ochronić w sposób istotny produkty naturalne lub fabryczne, pochodzące z kraju drugiej U k ładującej się Strony przed nielojalna konkurencją w stosunkach handlowych, w szczególności zakazać i przeszkodzić przez zajęcie lub wszelkie inne odpowiednie rygory, stosownie do swego ustawodawstwa, Przywozowi, złożeniu na skład i wywozowi, jak i fabrykacji, obiegowi, sprzedaży i wyłożeniu na sprzedaż wewnątrz kraju, wszelkich produktów, noszących i a sobie lub na opakowaniu bezpośredniem lub zewnętrznem marki, nazwy, napisy lub jakiekolwiek znaki, zawierające bezpośrednio albo pośrednio fałszywe oznaczenie pochodzenia, gatunku, natury lub właściwości specyficznych tych produktów lub towarów.

Tranzyt pasażerów, bagaży i towarów wszelkiego rodzaju, pochodzących z terytorjum jednej z Układających się Stron lub do tego terytorjum przeznaczonych, poprzez terytorjum drugiej Układającej się Strony, będzie regulowany postanowieniami Konwencji i Statutu o Wolności Tranzytu, podpisanej w Barcelonie 20 kwietnia 1921 r.

Nadto obie Wysokie Układające się Strony, ożywione życzeniem urzeczywistnienia w granicach możliwości zamierzeń art. 23 p. e. Paktu Ligi Narodów, odnoszących się do utrzymania wolności komunikacji i tranzytu, oraz biorąc pod uwagę swą sytuację geograficzną, zobowiązują się wzajemnie zabezpieczyć transportom przeznaczonym do ich Państw, wolność komunikacji i tranzytu, ustanowioną przez Statut Barceloński, w ten sposób, że Wysokie Umawiające się Strony nie będą powoływały się na art. 7 rzeczonego Statutu w wypadku naprężenia politycznego, i że ta wolność komunikacji i tranzytu utrzyma się nawet na wypadek wojny, przyczem wszelako rozumie się, że zarządzenia te nie będą mogły się sprzeciwiać prawom i obowiązkom stron jako członków Ligi Narodów.

Postanowienia artykułu 20, 21 i 22 niniejszej Konwencji będą stosowane do cen przewozu, do towarów w tranzycie na linjach kolejowych obu Wysokich Układających się Stron.

Nie będzie się czynić żadnej różnicy między obywatelami Obu Układających się Stron przy przewozie podróżnych i ich bagaży, wykonywanym w takich samych warunków, pod względem odprawy, cen przewozu i podatków publicznych, obciążających przewóz kolejowy.

Towary dopuszczone do przewozu na terytorjum jednej z Wysokich Układających się Stron, jak również towary, przeznaczone na to terytorjum, korzystać będą na kolejach drugiej Układającej się Strony z pełnego prawa obliczania najniższych cen przewozu, wynikających z zastosowania taryf wewnętrznych lub związkowych, obowiązujących na linji przebiegu i w kierunku przebiegu, przy przewozie towarów tego samego rodzaju bez różnicy ich pochodzenia lub przeznaczenia. Wszelkie zastrzeżenia prohibicyjne, wykluczające stosowanie taryfy obniżonej, winny być uważane za nieistniejące odnośnie do transportów powyżej wzmiankowanych.

Obliczenie najniższej ceny przewozu, o którem mowa w poprzednim ustępie, powinno być na życzenie jednej z Wysokich Układających się Stron, wzięte za podstawę przy ustanowieniu taryfy związkowej, obchodzącej obydwa Państwa.

Co się tyczy odprawy i podatków publicznych, obniżających przewóz powyżej wzmiankowanych towarów, wykonywany w takich samych warunkach, to nie będzie się czyniło żadnej różnicy w traktowaniu towarów w zależności od ich pochodzenia lub przeznaczenia.

Postanowienia poprzedzające nie dotyczą zniżek taryfowych, przyznawanych dla celów miłosierdzia lub oświaty publicznej, zniżek, udzielanych w wypadku klęski powszechnej, ani też zniżek, przyznanych urzędnikom publicznym, podróżującym dla swych interesów prywatnych, lub transportom kolejowym gospodarczym, albo wreszcie administracji cywilnej lub wojskowej Państwa,

Obie Układające się Strony zapewniają sobie we wzajemnych stosunkach w dziedzinie taryf kolejowych traktowanie na stopie Państwa najwięcej uprzywilejowanego i zgadzają się, w celu ułatwienia międzynarodowego ruchu kolejowego, obchodzącego ich kraje, stosować wzajemnie życzliwą politykę taryfową.

Wysokie Układające się Strony zobowiązują się ułatwić zaprowadzenie i wykonywanie bezpośredniego ruchu kolejowego między swemi terytorjami, jak również między terytorjum jednej z Układającej się Stron a terytorjum trzeciego Państwa przez terytorjum drugiej Układającej się Strony. W tym celu powinny być zawarte potrzebne układy między Zarządami zainteresowanych Kolei, Właściwe władze obydwóch Układających się Stron powinny nadto zapewnić zaprowadzenie uzgodnionych pociągów pasażerskich i dopuszczenie do ruchu wagonów bezpośrednich, będą się starały ułatwiać i przyśpieszać wykonywanie formalności celnych i paszportowych i powezmą starania w celu zapewnienia szybkiego j regularnego uskutecznienia transportów w ruchu towarowym.

Kupcy, fabrykanci i inni przemysłowcy jednego z obu Krajów, którzy dowiodą przez okazanie przemysłowej karty legitymacyjnej, wydanej przez kompetentne władze krajowe, że maja prawo wykonywać swój handel lub przemysł i że uiszczają tam przewidziane ustawami taksy i podatki, będą mieli prawo bądź osobiście, bądź za pośrednictwem podróżujących, będących w ich służbie, czynić zakupy na terytorjum drugiej Układającej się Strony u kupców albo producentów, albo w publicznych lokalach sprzedaży. Będą oni mogli również przyjmować zamówienia nawet na podstawie próbek, u kupców lub innych osób, które w swoim handlu lub przemyśle potrzebują towarów, odpowiadających tym próbkom. Ani w tym, ani w innym wypadku nie będą oni zmuszeni do uiszczania z tego powodu specjalnej opłaty.

Komiwojażerowie, przedstawiający domy handlowe polskie i czechosłowackie, zaopatrzeni w kartę legitymacyjną, wzmiankowaną w artykule II niniejszej Konwencji i wydaną przez władze odnośnego Kraju, będą mieli wzajemnie prawo mieć przy sobie próbki lub wzory, ale nie towary.

Wysokie Układające się Strony podadzą sobie wzajemnie do wiadomości, które władze mają prawo wydawać karty legitymacyjne, jak również, do jakich przepisów podróżujący winni się stosować przy wykonywaniu swojego handlu.

Przedmioty podlegające cłu, z wyjątkiem towarów, których przywóz jest zabroniony, przywożone przez komiwojażerów, jako próbki lub wzory, będą zwolnione przez jedną i drugę Stronę od opłat przywozowych i wywozowych pod warunkiem, że te przedmioty, jeżeli nie zostaną sprzedane, będą wywiezione w przepisanym terminie, i że tożsamość przedmiotów przywiezionych i zpowrotem wywiezionych nie będzie wątpliwą, bez względu zresztą na komorę celną, przez którą przechodzić będą, przy wywozie.

Powrotny wywóz próbek albo wzorów winien być zagwarantowany w obu Krajach, bądź przez złożenie (w gotówce) wysokości należnego cła na wejściowej komorze celnej, bądź przez odpowiednią kaucję, Zastrzega się wypełnienie we wszystkich wypadkach, jeżeli zajdzie potrzeba, formalności gwarancyjnych dla wyrobów z platyny, złota lub srebra.

Po upływie przepisanego terminu, opłata celna, stosownie do tego, czy była zdeponowana czy zagwarantowana, przypadnie Skarbowi lub zostanie przezeń ściągnięte, chyba, że zostanie stwierdzonem, że w tym terminie próbki albo wzory zostały wywiezione zpowrotem.

Jeżeli przed upływem przepisanego terminu próbki albo wzory zostaną przedstawione otwartej w tym celu komorze celnej dla powrotnego wywozu, komora ta powinna upewnić się przez sprawdzenie, czy przedmioty przedstawione jej są rzeczywiście te-mi, dla których wydano pozwolenie przywozu. Jeżeli niema co do tego żadnej wątpliwości, komora stwierdzi powrotny wywóz i zwróci depozyt, złożony przy wwozie, lub poczyni potrzebne kroki dla zwolnienia kaucji.

Od importera nie będą wymagane żadne opłaty, z wyjątkiem opłaty stemplowej za wydane świadectwa lub pozwolenia; w szczególności nie będzie się ich wymagało za umieszczenie znaków, przeznaczonych do zapewnienia tożsamości próbek albo wzorów.

Powyższe przepisy nie stosują się do zawodów wędrownych ani do kolportażu i poszukiwania zamówień u osób, nie zajmujących się przemysłem ani handlem, w tym bowiem względzie każda z Układających się Stron zastrzega sobie całkowitą swobodę ustawodawstwa.

Stosunki pocztowe, telegraficzne i telefoniczne między Czechosłowacja a Polską stanowią przedmiot specjalnej Konwencji między obydwoma Państwami na podstawie układów międzynarodowych.

Ułatwienia dla pogranicznego ruchu miejscowego będą stanowiły przedmiot specjalnego układu.

Nadto obie Wysokie Układające się Strony zastrzegają sobie na wypadek potrzeby, uregulowanie przez układ specjalny spraw dotyczących żeglugi,

Załączona tu Konwencja Weterynaryjna (Załącznik E) wraz z odnośnym Protokółem Końcowym (załącznik F) stanowi część nierozdzielną z niniejszą Konwencją i pozostanie w mocy tak długo, jak i ona; rozumie się wszelako, że może być ona zmieniona za wspólną zgodą nawet podczas trwania Konwencji Handlowej.

Rząd Polski, któremu powierzone zostało prowadzenie spraw zagranicznych Wolnego Miasta Gdańska, zgodnie z artykułem 104 Traktatu Wersalskiego i artykułów 2-go i 6-go. Konwencji Paryskiej z dnia 9 listopada 1920 r., pomiędzy Polską a Wolnem Miastem Gdańskiem, zastrzega sobie prawo oświadczenia, że Wolne Miasto jest stroną kontraktującą w tej Konwencji i że bierze na siebie obowiązki oraz nabywa wypływające z niej prawa.

Zastrzeżenie to nie dotyczy postanowień niniejszej Konwencji, które Rzeczpospolita Polska w odniesieniu do Wolnego Miasta Gdańska już zawarła na zasadzie praw traktatowo Polsce przysługujących.

Konwencja niniejsza będzie ratyfikowana, a dokumenty ratyfikacyjne zostaną wymienione w Warszawie, możliwie jak najprędzej.

Wejdzie ona w życie piętnastego dnia po wymianie, dokumentów ratyfikacyjnych.

Jednakże obydwa Rządy będą mogły się porozumieć co do wsześniejszego wprowadzenia jej w życie, jeśli odnośne ustawodawstwo je do tego upoważni.

Niniejsza Konwencja pozostanie w mocy w przeciągu jednego roku, począwszy od dnia wejścia jej w życie. Po wygaśnięciu tego okresu będzie ona przedłużona w drodze milczącej zgody, a począwszy od dnia jej wypowiedzenia przez jedną z Wysokich Układających się Storn, pozostanie jeszcze w mocy przez trzy miesiące.

Na dowód czego Pełnomocnicy podpisali niniejszą Konwencję.

Sporządzono w Warszawie w podwójnym egzemplarzu, dnia 23 kwietnia 1925 roku.

(-) Al. Skrzyński

(-) Józef Kiedroń

(-) Dr. Edward Beneš

ZAŁĄCZNIK  2 do artykułu II Konwencji. 

Wzór karty legitymacyjnej.

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.

..................................................

LISTA A.

Produkty czeskosłowackie, dla których stawki polskiej taryfy celnej zostały zniżone na mocy niniejszej Konwencji.

Pozycja polskiej taryfy celnej

Nazwa towaru

Zniżka

w %%

Z 5

Warzywa i okopowe:

50%

z p. 2

Kapusta kwaszona

p. 4

Korzenie cykorji suszone, niepalone i nieprzyrządzone

75%

z p. 6 b

Ogórki w occie i wodzie solonej, chociażby z dodatkiem kminku (zawartość kwasu octowego nie powinna przewyższać 3 proc.)

50%

Z 6

Owoce i jagody:

z p. 2

Wszelkie gatunki śliwek świeżych

50%

Wiśnie, czereśnie świeże,

35%

z p. 6

Winogrona świeże zwyczajne (pospolite) (w czasie od 1, sierpnia do 31, października)

15%

Z 24

Wyroby cukiernicze oraz przetwory z owoców i jagód:

z p. 5 b

Sok malinowy bez cukru, w naczyniach niehermetycznych, również w beczkach

30%

z p. 8

Łakocie t. zw. tureckie:

Rahatłukum, czurczela, kapsułki farmaceutyczne z opłatków

38%

Z 25

Drożdże:

p. 1

Prasowane

40%

Z 29 z p. 1

Piwo w beczkach 4 i 2 hl

50%

to samo w beczkach 1 hl

55%

to samo w beczkach 1/2 hl.

60%

to samo w beczkach 1/4 i 1/8 hl.

65%

Z32 Uwaga

Podług tej Uwagi należy clić następujące wody mineralne naturalne: Saratice, Luhacovice, Podebrady, Bilina.

Z 34

Mięso, tłuszcze zwierzęce jadalne, specjalnie niewymienione wędliny i szynki:

z p. 4

Szynka, także w opakowaniu hermetycznem

20%

Z 35

Sery:

z p. 2

Bryndza

Serki ołomunieckie (kwargle)

50%

75%

Z 55

Skóry wyprawione oraz półgarbowane w całości, połówkach i skrawkach:

z p. 3 a

Skóra wołowa i krowia, garbowana przy pomocy środków roślinnych, tłuszczona, czarna.

15%

Z 57

Obuwie i wyroby skórzane:

z p. 1 d

Obuwie dziecięce

25%

z p. 2

Obuwie płócienne

25%

z p. 3

Obuwie skórzane, wymienione w poz. 57 p. 1c., przybrane noskiem, paskami lub bordiurą ze skóry lakierowanej

74%

z p. 3

Obuwie wymienione w pozycji 57 p. 2 przybrane noskiem, paskami lub bordiurą ze skóry lakierowanej

65%

z p. 4 b

Sztylpy skórzane

75%

z p. 5 a

Baty

20%

Z 65

Materjały budowlane:

z p. 4

Wapno (nichydrauliczne)

20%

Z 72

Kamienie budowlane sztuczne i wyroby ogniotrwałe:

z p. 6

Cegły dynasowe

45%

Z 74

Wyroby garncarskie z gliny pośredniej lub z cementu; kafle do pieców, cegły z masy garncarskiej:

z p. 2 b

Kafle do pieców jednokolorowe z bordiurą (brzegiem) innego koloru

20%

z p. 5 a

Rury kamionkowe

57,3%

Z 77

Wyroby szklane:

z p. 1 a

Butelki ze szkła barwy butelkowej (zielonej, oliwkowej, burej), itp. naturalnych niesztucznycb zabarwień

30%

z p. 1 b

Butelki ze szkła półbiałego

40%

p. 2

Wyroby oprócz oddzielnie wymienionych, ze szkła białego i półbiałego, nieszlifowane, nie polerowane, nie rżnięte, również z oszlifowanemi lub wyrównanemi dnami, brzegami, szyjkami, korkami i pokrywkami, z odlanemi lub wyciskanemi herbami, napisami i deseniami lecz bez innych ozdób:

z a

Spodki, kieliszki do wina, likierów, koniaku, puharki, słoje do konserw, solniczki, popielniczki

25%

d

Cegiełki i dachówki ze szkła półbiałego

60%

p. 5

Wyroby, oprócz osobno wymienionych, ze szkła butelkowego, barwnego (w masie zabarwionego), dwuwarstwowego, mlecznego, matowanego (wszelkiemi sposobami), karbowanego, z masą spękaną (craquele) lub lodową (Eisglas):

b

szlifowane, polerowane, rżnięte

20%

z p. 8

Szkło taflowe, dęte lub lane, nieszlifowane i niepolerowane, grubości do 5 mm włącznie:

c

białe (przezroczyste), półbiałe i zabarwione naturalnego butelkowego koloru, gładkie bez wzorów i ozdób, o powierzchni powyżej pół metra kwadratowego do 2 metrów kwadrat, włącznie; wszelkich wymiarów, barwne i mleczne, gładkie bez wzorów i ozdób

20%

Z 90

Sole naturalne, osobno niewymienione, nieoczyszczone; solanki, ropa śledziowa i szlamy mineralne:

z p. 2

Szlamy mineralne piszczańskie w opakowaniu oryginalnem 5 kg. lub mniej, z opakowaniem

40%

Z 108

Kwasy, siarczek i czterochlorek węgla:

z p. 5

Kwas mrówkowy

20%

Z 112

Przetwory chemiczne i chemiczno - farmaceutyczne, niewymienione w innych pozycjach taryfy:

z p. 25 b

Sole naturalne ze źródeł karlsbadzkich (Karlovy Vary), marjenbadzkich (Marianske Lazne), darkowskich, w opakowaniu oryginalnem

25%

Hydrosulfit sodu

20%

Formaldehydesulfoxylaty

25%

z p. 25 c

Węgiel roślinny do odbarwiania:

carboraffine

90%

Z 113

Produkty farmaceutyczne i nasycone środki opatrunkowe:

p. 4

Bandaże i gazy z tkanin wszelkich, z wyjątkiem jedwabnych i półjedwabnych, nasycone środkami leczniczemi

20%

Z 149

Wyroby z miedzi, stopów miedzi i innych metali i stopów, wymienionych w poz. 143:

z p. 6

Sztućce, łyżki, widelce, noże z aluminjum

20%

Z 150

Wyroby z surówki lub z żelaza lanego (żeliwa):

z p. 1

Różnego rodzaju, oprócz osobno wymienionych, nieobrobione o wadze sztuki:

c) mniej niż 40 kg, do 5 kg. włącznie

10%

d) mniej niż 5 kg.

15%

P. 5

Naczynia żeliwne, surowe lub emaljowane

10%

z p. 6

Piece, o wadze sztuki:

z a

5 kg. i wyżej

20%

z b

poniżej 5 kg.

20%

z p. 7

Piece, o wadze sztuki;

z a

5 kg. i wyżej

20%

z b

poniżej 5 kg

20%

z p. 7 z b

Maszynki do mięsa wagi do 3 kg. włącznie

10%

Z 152

Wyroby żelazne i stalowe, kotlarskie; rury żelazne i stalowe oraz ich łączniki:

z p. 7

Rury do osi prostej, bez szwu, średnicy zewnętrznej powyżej 100 mm., zaopatrzone z jednego końca w gwint zewnętrzny i z drugiego końca w gwint wewnętrzny długości nie mniejszej, niż połowa zewnętrznej średnicy rury o wadze sztuki:

a

powyżej 4 kg

30%

b

4 kg. i mniej

30%

Z 153

Wyroby żelazne i stalowe toczone, polerowane, szlifowane, bronzowane lub inaczej obrobione, również z dodatkiem drzewa, miedzi i jej stopów:

z p. 1

wszelkie z wyjątkiem wymienionych w pp. 2 - 10:

z a

obrobione (toczone, wiercone, heblowane, szlifowane i polerowane) o wadze sztuki:

1

1.000 kg, lub więcej

20%

mniej niż 1.000 kg, do 500 kg. włącznie

15%

mniej niż 500 kg. do 100 kg. włącznie

10%

Z 156

Wyroby z drutu:

z p. 2

Gwoździe żelazne i stalowe:

z a

gwoździe z drutu

25%

Z 158

Wyroby nożownicze:

z p. 1

Wyroby nożownicze do użytku kuchennego, rolniczego i rzemieślniczego, z rączką z materjałów zwyczajnych

10%

Z 167

Maszyny i aparaty kompletne i niekompletne, złożone lub w częściach:

z p. 1

osobno niewymienione:

maszyny dla cukrowni, gorzelni, browarów i słodowni, podług specyfikacji i warunków, ustalonych w protokóle końcowym

15%

z p. 3

Walce szosowe parowe

15%

Walce szosowe motorowe

25%

z p. 6 a - f

Dźwigi hydrauliczne

40%

Kozły do podnoszenia parowozów i wagonów

15%

Suwnice mostowe

15%

Żurawie bramiaste i obrotowe

15%

p. 7 f

Motory spalinowe wagi:

powyżej 3.000 do 70.000 kg.

10%

powyżej 70.000 do 140.000 kg.

20%

powyżej 140.000 kg.

30%

z p. 7 a - f

Pompy specjalne parowe i transmisyjne:

dla cukrowni, browarów i słodowni, gorzelni, rafineryj olejów mineralnych, instalacyj chłodniczych i do fabrykacji lodu, podług specyfikacji i warunków ustalonych w protokóle końcowym

15%

z p. 7 a- -f

Kompresory chłodnicze i do fabrykacji lodu, podług warunków, ustalonych w protokóle końcowym

35%

z p. 9 a - e

Pompy ręczne

30%

Pompy specjalne odśrodkowe i turbinowe:

dla cukrowni, gorzelni, browarów i słodowni, rafineryj olejów mineralnych, instalacyj chłodniczych i do fabrykacji lodu, podług specyfikacji i warunków ustalonych w protokóle końcowym

15%

z p. 26

Aparaty osobno nie wymienione:

dla cukrowni, gorzelni, browarów i słodowni, rafineryj olejów mineralnych, podług specyfikacji i warunków, zawartych w protokóle końcowym:

z a

nie zawierające metali, objętych poz. 143

20%

z a

zawierające do 10 proc. włącznie metali, objętych poz. 143

15%

zbic

zawierające powyżej 10 proc. metali, objętych poz. 143.

15%

z a, b, c

dla instalacyj chłodniczych i do fabrykacji lodu

30%

z p. 28

Części, korzystających z ceł konwencyjnych maszyn i aparatów dla cukrowni, browarów, słodowni, gorzelni, rafineryj olejów mineralnych, instalacyj chłodniczych i do fabrykacji lodu - za pozwoleniem Ministerstwa Skarbu:

nie zawierające metali, objętych poz. 143

35%

zawierające metale, objęte poz. 143

20%

z p. 34

Siewniki rzutowe do nawozów sztucznych

30%

Wyorywacze buraków

25%

Sieczkarnie o szerokości gardła większej niż 310 mm.

20%

z p. 35

Siewniki kombinowane do jednoczesnego wysiewu nasion i nawozów sztucznych

30%

Sadzarki do ziemniaków

29%

Z 168

Wagi żelazne, przybory, części i odważniki do wag:

z p. 1

Odważniki żelazne do wag:

nieobrobione

50%

obrobione

15%

Z 169

Instrumenty i przybory precyzyjne pomiarowe i naukowe:

z p. 4

Kompresy z tkanin bawełnianych, szyte, napełnione szlamem piszczańskim, w oryginalnem opakowaniu.

70%

Z 177

Tektura, papier i wyroby z papieru:

z p. 4

Papier do obwijania ze słomy gotowanej i z drzewa gotowanego, niesatynowany nawet z jednej strony, papier do obwijania z celulozy niebielony, niesatynowany nawet z jednej strony

30%

Z 187

Tkaniny bawełniane surowe i bielone:

z p. 3

Gazy do opatrunków i bandaże, nienasycone, przygotowane do sprzedaży detalicznej

50%

Z 192

Tkaniny z juty, lnu, konopi i t. d.;

z p. 4

Dywany całkowite z juty z włosem niestrzyżonym

25%

Z 198

Wojłoki i materje wojłokowe z sierści lub wełny, oraz wyroby z nich:

z p. 1

Wojłoki i materje wojłokowe z sierści:

a) czystej

30%

b) z domieszką wełny lub bawełny

20%

z p. 5

Wojłoki i materje wojłokowe do wyrobu grempli

40%

Z 199

Tkaniny wełniane:

z p. 2

Chustki na głowę i szale, tkane wielobarwnie, wagi w m. kw.:

a) do 250 gr. włącznie

20%

b) 250-500 gr. włącznie

25%

c) powyżej 500 gr.

25%

Z 203

Dywany wełniane z włosem niestrzyżonym, z rysunkiem widocznym z jednej strony, mechaniczne

25%

Uwagi ogólne do poz. 183 - 209.

z p. 7

Tkaniny bawełniane i wełniane, zawierające domieszkę jedwabiu, podlegają cłu, jak następuje:

z c

jeżeli ilość jedwabiu nie przenosi 10 procent ogólnej ilości nitek osnowy i wątku, według odpowiednich pozycyj taryfy dla tych tkanin z» dodatkiem do cła 10 procent.

Z 212

Guziki i guziki do koszul:

z p. 2

guziki, wszelkie metalowe, oprócz złotych, srebrnych, platynowych (póz, 148) i guzików blaszanych spodniowych (poz. 212 p. 3), lniane, bawełniane, wełniane i jedwabne

40%

z p. 3

Guziki blaszane (złożone z dwóch blaszek), spodniowe

30%

z p. 4

Guziki porcelanowe, szklane, kościane

40%

z p. 4

Guziki drewniane

30%

Z 214

Sieczka szklana i paciorki szklane, drewniane, celuloidowe, porcelanowe, metalowe, kokosowe i t. d. (z materjałów pospolitych) ; perły nie prawdziwe, imitacje korali z różnych pospolitych materjałów:

z p. 1 i 2

Perły i korale (paciorki) i wyroby z nich

40%

Z 215

Wyroby galanteryjne i toaletowe, w całości lub rozebrane; zabawki:

z p. 3

Galanterja zwyczajna, z częściami, oprawą i ozdobami z metali lub stopów nieszlachetnych i t, d., według specyfikacji zawartej w Protokóle Końcowym

50%

z p. 4

Galanterja osobno niewymieniona z wszelkich nieszlachetnych metali, bez dodatku innych materjałów, o wadze sztuki do 1,2 kg. włącznie, podług specyfikacji zawartej w protokóle końcowym

40%

LISTA B.

Produkty polskie, dla których stawki czeskosłowackiej taryfy celnej zostały zniżone na mocy niniejszej Konwencji.

Pozycja taryfy celnej czeskosłowackiej

Nazwa towaru

Zniżka

w %%

Z 73

Drób wszelkiego rodzaju za wyjątkiem dziczyzny opierzonej:

z a)

żywe:

gęsi

40%

z b)

martwe nawet oczyszczone bez pierza z uciętemi kończynami:

indyki, kurczęta

25%

96

Parafina:

a)

nieoczyszczona, również łuski parafinowe

281/2%

b)

inna

281/2%

Z 183

Przędza bawełniana:

zwyczajna, surowa:

a)

do Nr. 12 numeracji angielskiej

50%

b)

powyżej Nr. 12 do Nr. 29 numeracji angielskiej

50%

c)

powyżej Nr. 29 do Nr. 50 numeracji angielskiej

50%

d)

powyżej Nr. 50 do Nr. 70 numeracji angielskiej

331/3%

Uwagi:

1

Przędza bawełniana wątkowa, pojedyncza surowa do tkanin półjedwabnych na kanetkach lub kanetach papierowych, długości nie większej niż 13 cm, i grubości nie większej niż 22 mm. (pincops) za pozwoleniem i zachowaniem kontroli i warunków, ustalonych w drodze rozporządzenia:

Z c)

powyżej Nr. 29 do Nr. 50 angielskiego

50%

z a)

powyżej Nr. 50 do Nr. 70 angielskiego

331/3%

2

Przędza bawełniana pojedyncza, surowa, do wyrobu tiulu, firanek, haftów i koronek, za pozwoleniem i z zachowaniem kontroli i warunków, ustalonych w drodze rozporządzenia:

z c)

powyżej Nr. 29 do Nr. 50 angielskiego

50%

z d)

powyżej Nr. 50 do Nr. 60 angielskiego

33l/3%

399

Cement

40%

Z 432

Blachy i płyty:

a)

surowe (czarne) grubości:

1)

2 milimetry i więcej:

5 milimetrów i więcej

48,6%

mniej niż 5 milimetrów do 2 mm.

45,7%

2)

mniej niż 2 milimetry do 1 militemra

49,3%

3)

mniej niż 1 milimetr do 0,6 milimetra

47,2%

4)

mniej niż 0,6 milimetra do 0,4 milimetra

48%

5)

mniej niż 0,4 milimetra do 0,25 milimetra

48,6%

6)

mniej niż 0,25 milimetra

49,4%

b)

dekapowane lub wygładzone (dressees) grubości:

1)

1 mm. i więcej

45,8%,

2)

mniej niż 1 mm. do 0,6 mm.

48,6%

3)

0,6 do 0,4 mm.

49,4%

4)

poniżej 0,4 mm.

47,5%

Z 491

Blachy i płyty (walcowane, ciągnione) inaczej nieobrobione:

c)

cynkowe

10%

Z 530

Maszyny i aparaty rolnicze specjalnie niewymienione;

z c 2

Rozdrabiacze z tarczami metalowemi i młynki do celów rolniczych

44,4%

Z 538

Maszyny i aparaty specjalnie niewymienione:

za, b, c 1)

1) Rozdrabiacze z tarczami metalowemi i młynki z tarczami metalowemi

40%

2) do wyrobu cementu

40%

3) do wykańczania materjałów i wyrobów włókienniczych.

40%

Z 598

Kwasy specjalnie wymienione:

1 c) kwas siarkowy niedymiący

30%

Z 600

Sole wapnia, strontu, barytu i magnezu, specjalnie wymienione:

z 1 Karbid wapniowy

25%

Z 602

Połączenie miedzi, ołowiu, cynku i cyny, specjalnie wymienione:

z f litopony

40%

Z 613

Krochmal (również mączka ziemniaczana:

płatki ziemniaczane

25%

Z 621

Gazy skroplone, specjalnie niewymienione:

Dwutlenek siarki

80%

LISTA C.

Cła stabilizowane na mocy niniejszej Konwencji.

Pozycja polskiej taryfy celnej

Nazwa towaru

Cła przywozowe stabilizowane

Z 80

Dziegieć, smoła i pak:

p. 2 b

Smoła z węgla kamiennego preparowana (bez lekkich olejów)

2.-

zł.

Z 167

Maszyny i aparaty, kompletne i niekompletne, złożone lub w częściach:

z p. 1

Maszyny dla cukrowni, browarów, słodowni, gorzelni

36.50

"

z p. 26 a

Aparaty specjalnie niewymienione:

I

Dla cukrowni, browarów, słodowni, gorzelni i rafineryj olejów mineralnych:

A)

nie zawierające metali, objętych poz. 143

36.-

"

B)

zawierające do 10 proc. włącznie metali objętych poz. 143.

38.25

"

II

Dla instalacyj chłodniczych i do wyrobu lodu

31.50

"

LISTA D.

Cła i opłaty stabilizowane.

Pozycja taryfy celnej Czechosłowackiej

Nazwa towaru

Cła w kor. cz.

za 100 kg

96

Parafina:

a) nieoczyszczona (nierafinowana) oraz łuski parafinowe

80.-

b) inna

100.-

z 488

c) cynk surowy

24.-

Oleje mineralne (półprodukty) stosownie do Uwagi I do Klasy XXI:

Pozycja taryfy celnej czechosłowackiej

Nazwa towaru

Opłata licencyjna przy przywozie w k. cz. za 100 kg. netto

z 177

a) benzyna surowa

20.-

b) destylat naftowy

15. -

c) olej parafinowy

7.-

z 178

a) destylaty olejów smarowych

20.-

b) olej parafinowy

7.-

z 179

Pozostałości z destylacji olejów mineralnych

7.-

ZAŁĄCZNIK  E

KONWENCJA WETERYNARYJNA

między

Rzecząpospolitą Polską

a

Republiką Czeskosłowacką,

Artykuł  1.

Przywóz zwierząt i drobiu, oraz produktów pochodzenia zwierzęcego, zarówno jak i przedmiotów które mogą być nośnikami zarazy z terytorjum jednej ze Stron zawierających układ na terytorjum drugiej Strony może być ograniczony do pewnych punktów granicznych i poddany kontroli weterynaryjnej ze strony Państwa importującego.

Artykuł  2.
1)
Każde ze Stron zawierających układ może:
a)
zarządzać badanie przywożonych zwierząt (art. 1) przez urzędowego lekarza weterynaryjnego,
b)
żądać zaopatrywania przywożonych zwierząt w świadectwa pochodzenia, wystawione przez miejscowe władze, oraz w świadectwo zdrowia, wydane przez urzędowego lekarza weterynaryjnego, i stwierdzające, że zwierzęta są indywidualnie zdrowe, oraz, że w czasie wysyłania transportu i w ciągu 40 dni, poprzedzających wysyłkę, ani w miejscu pochodzenia zwierząt, ani w promieniu 20 klm. nie panowała żadna choroba zaraźliwa, przenosząca się na dany gatunek zwierząt.

Dla zwierząt jednokopytnych i bydła rogatego będą wymagane oddzielne świadectwa pochodzenia i zdrowia; dla innych zwierząt będą wystarczały świadectwa zbiorowe. Świadectwa winny być w ten sposób sporządzone, aby na ich podstawie można było stwierdzić tożsamość krytych niemi zwierząt. Świadectwa ważne są na przeciąg 10 dni. Dzień wystawienia świadectwa nie będzie wliczany.

O ile termin ten upłynie podczas transportu, świadectwo należy przedłużyć na następne 10 dni. W tym celu zwierzęta mają być powtórnie zbadane przez urzędowego lekarza weterynaryjnego, wyznaczonego przez Państwo lub specjalnie upoważnionego do tego celu, a rezultat tych badań winien być zaznaczony na świadectwie.

Drób, transportowany koleją, tylko wówczas podlega badaniu lekarza weterynaryjnego przy załadowaniu, jeżeli zaświadczenie o dobrym stanie jego zdrowia jest datowane trzy dni wcześniej.

2)
Do przewożonego mięsa i produktów mięsnych będą stosowane w kraju importującym wyłącznie miejscowe przepisy weterynaryjne.

Przesyłki mięsa mają być zaopatrzone;

a)
w świadectwo lekarza weterynaryjnego, uprawnionego do urzędowego badania bydła rzeźnego i mięsa, uwidoczniające wynik badania zwierzęcia przed i po uboju,
b)
w stempel, stwierdzający, że urzędowe badanie zostało dokonane przez lekarza weterynaryjnego, a co do mięsa wieprzowego, że zostało poddane badaniu na włośnicę z wynikiem ujemnym.
3)
Produkty pochodzenia zwierzęcego, z wyjątkiem wymienionych w drugim ustępie niniejszego punktu, winny być przy przywozie zaopatrzone w urzędowe świadectwo, stwierdzające, że pochodzą ze zwierząt zdrowych, że w miejscach wysyłki nie było częstych wypadków wąglika, że produkty te nie miały styczności ze zwierzętami choremi na choroby zaraźliwe i że mogą być wywiezione bez niebezpieczeństwa rozwleczenia zarazy.

Suche skóry dzikich zwierząt i królików, róg prasowany, względnie rżnięty, końce rogów, denaturowane skwarki wieprzowe, pierze i wszelkiego rodzaju pióra, wełna prana albo odwapniona, zapakowana w worki lub bale, nie podlegają obowiązkowi świadectw pochodzenia; przywóz i tranzyt tych produktów nie podlega wogóle pod względem weterynaryjnym żadnym ograniczeniom.

Artykuł  3.

'Bezpośrednie transporty zwierząt i produktów zwierzęcego pochodzenia, przeznaczone do tranzytu przez obszar jednej ze Stron zawierających układ, będą w punktach granicznych traktowane narówni z transportami, przeznaczonemi do importu.

Przy transportach zwierząt, przeznaczonych do tranzytu przez obszar jednej ze Stron zawierających układ, osoby transportujące winny wykazać się zezwoleniami na import od władzy rządowej Państwa importującego.

Wagony użyte do przewozu winny być lak szczelne, aby podczas przewozu nie wypadała z nich pasza, ściółka i nawóz.

Wyładowywanie, przeładowywanie, jak również doładowywanie zwierząt w czasie przewozu przez terytorjum jednej ze Stron zawierających układ, jest wzbronione. W razie konieczności przeładowanie może nastąpić tylko pod nadzorem urzędowego lekarza weterynaryjnego.

Wagony, użyte do tranzytu mięsa i produktów mięsnych, winny być podczas tranzytu zaplombowane.

Przy tranzycie z państw trzecich obowiązują przepisy niniejszego artykułu, o ile tranzyt nie jest zakazany przez dany kraj ze względów weterynaryjnych. Obie Strony zawierające umowę nie mogą odmówić w żadnym wypadku przejęcia transportu, o ile na stacji wejściowej Państwa, przez którego terytorjum tranzyt się odbywa, zwierzęta zostały uznane, jako zdrowe.

Artykuł  4.

Transporty, nieodpowiadające powyższym przepisom, jak również zwierzęta, u których w punkcie wejściowym kraju importującego stwierdzono zarazę lub jej podejrzenie, mogą być cofnięte do kraju eksportującego, względnie na życzenie posiadacza mogą być poddane ubojowi. Powód cofnięcia należy uwidocznić na świadectwach. O cofnięciu transportu należy donieść w najkrótszej drodze granicznej władzy administracyjnej I instancji kraju eksportującego.

Przy stwierdzeniu zarazy lub jej podejrzenia u importowanych zwierząt po przejściu punktu wejściowego, mają być stosowane do tych zwierząt przepisy ustaw, obowiązujących w kraju importującym. Odpis odnośnego protokółu ma być bezzwłocznie przesłany drugiej Stronie.

O wszystkich wypadkach, przewidzianych w tym artykule, należy bezpośrednio i bez zwłoki zawiadomić delegata drugiej Strony (art. 7), posiadającego odpowiednie pełnomocnictwa.

Artykuł  5.

Jeżeli księgosusz wybuchnie na terytorjum jednej ze Stron zawierających umowę, drugiej Stronic przysługuje prawo ograniczenia lub zabronienia przywozu bydła rogatego, trzody chlewnej i zwierzęcych produktów surowych, oraz przedmiotów, które mogą być nośnikami zarazy, aż do całkowitego wygaśnięcia choroby.

Artykuł  6.

Jeżeli, wskutek obrotu zwierzętami, choroba, podlegająca zgłoszeniu, została zawleczona z terytorjum jednej ze Stron zawierających układ, na terytorjum drugiej Strony, lub jeśli która z tych chorób grasuje w sposób wyjątkowo groźny na terytorjum jednej ze Stron, drugiej Stronie przysługuje prawo ograniczenia, a nawet zakazania na czas trwania niebezpieczeństwa zarazy przywozu zwierząt, na które dana zaraza się przenosi, jak również surowych produktów zwierzęcych lub przedmiotów, które mogą być nośnikami zarazy.

Przywóz i tranzyt nie mogą być ograniczone ani wzbronione z powodu wąglika, szelestnicy, zarazy dziczyzny i bydła rogatego, wścieklizny, nosacizny, otrętu, świerzbu u jednokopytnych i owiec, różycy świń, cholery drobiu, pomoru kur i gruźlicy.

Niniejsze postanowienia nie naruszają niczem przepisów, zawartych w ustawach obu Układających się Państw o zwalczaniu chorób zaraźliwych, na zasadzie których w razie wybuchu zaraźliwych chorób zwierzęcych na granicy lub w jej pobliżu obrót pomiędzy powiatami granicznemi obu Stron, zarówno jak i przewóz przez zagrożony powiat graniczny, poddany być może, celem, stłumienia tych chorób, specjalnym ograniczeniom i zakazom.

Artykuł  7.

Obie strony przyznają sobie wzajemnie prawo wysyłania delegata celem zbadania na obszarze drugiej Strony stanu zdrowia zwierząt, stanu urządzeń targowisk, rzeźni, zakładów kwarantannowych oraz sposobu wykonywania przepisów weterynaryjnych.

Układające się Strony wydadzą zarządzenia, celem ułatwienia wspomnianym delegatom należytego sprawowania ich funkcyj.

Artykuł  8.

Obie Układające się Strony będą ogłaszały w 15-dniowych odstępach czasu biuletyny o stanie zakaźnych chorób zwierzęcych, panujących na ich terytorjach, i biuletyny te będą sobie wzajemnie przesyłały.

Pograniczne władze administracyjne I instancji będą się wzajemnie bezpośrednio i bezzwłocznie informowały o wybuchu chorób zaraźliwych w powiatach pogranicznych.

Centralne władze obu Stron zawierających układ, będą sobie wzajemnie w drodze telegraficznej komunikowały o pierwszym wypadku księgosuszu w kraju, jak również o każdym pierwszym wypadku tej choroby oraz zarazy płucnej na obszarach poszczególnych władz administracyjnych II instancji. Analogiczne zawiadomienia będą przesyłane o wygaśnięciu wspomnianych chorób.

Artykuł  9.

Mieszkańcy pasa granicznego obu Stron zawierających układ, mogą przeprowadzać przez granicę o każdej porze dnia w obu kierunkach zwierzęta domowe, celem wykonywania robót polnych i zawodowych oraz na paszę letnią, sezonową i dzienną, przy zachowaniu ogólnych przepisów celnych i granicznych. Powyższe ułatwienia mogą Strony zawierające umowę uzależnić od następujących warunków:

a)
dla wykonywania robót polnych i pracy zawodowej mogą właściciele, względnie przewodnicy zwierząt przeprowadzać je przez granicę, o ile wykażą się świadectwem właściwego wójta gminy, w której zwierzęta się znajdują.

Świadectwo to winno zawierać:

1) imię i nazwisko właściciela, względnie przewodnika zwierząt,

2) ilość zwierząt i szczegółowy ich opis (gatunek, płeć, maść, znaki szczególne),

3) miejscowość, do której się właściciel ze zwierzętami udaje,

4) stwierdzenie, że w gminie nie panuje żadna choroba zaraźliwa, udzielająca się danemu gatunkowi zwierząt.

Ważność świadectwa określa się na 6 dni. b) Zwierzęta, pędzone na pastwiska letnie sezonowe, mają być kryte paszportami jednostkowe-mi, względnie zbiorowemi, wystawionemi przez upoważnione do tego osoby, z potwierdzeniem przez państwowego lekarza weterynaryjnego, że na obszarze odnośnej władzy administracyjnej II instancji, skąd zwierzęta pochodzą, nie panuje księgosusz, a powiat, z którego zwierzęta pochodzą, jako też powiaty sąsiednie, są wolne od pryszczycy i zarazy płucnej.

Prócz tego zwierzęta, pędzone na pastwiska letnie sezonowe, położone na obszarze drugiej Strony, mają być zaopatrzone w znaki, umożliwiające stwierdzenie ich tożsamości (cechowanie).

Za tego rodzaju znaki uważane będą marki uszne, wypalanie piętna i t. p.

Pojedyncze stada zwierząt, zaopatrzone w znaki i legitymowane paszportami mają być skonsygnowane, a konsygnacje winny być sporządzane w 4-ch egzemplarzach, z których jeden otrzymuje państwowy lekarz weterynaryjny powiatu, drugi - urząd gminy miejsca pochodzenia zwierząt, a właściwe urzędy celne obu Stron otrzymują po jednym egzemplarzu. Paszporty stada mają być złożone w urzędzie gminnym, w którego obrębie znajduje się dane pastwisko.

Bezpośrednio przed wypędzeniem na pastwisko letnie, jak również przed spędzeniem z pastwiska do miejsca pochodzenia, zwierzęta podlegają badaniu urzędowego lekarza weterynaryjnego. Zarówno miejsce, skąd pochodzą zwierzęta, pędzone na pastwisko letnie, jak i miejscowości, przez które pędzi się stado, muszą być wolne od pryszczycy, księgosuszu i zarazy płucnej.

Badania weterynaryjne na granicy nie będą dokonywane.

c)
Jeżeli podczas pobytu bydła na pastwisku wybuchnie choroba zaraźliwa, właściwa danemu gatunkowi zwierząt, w części stada lub w promieniu 20 klm, od pastwiska, albo też na drodze, którą bydło ma powracać do punktu granicznego, powrót bydła do obszarów drugiej Strony będzie wzbroniony, chyba, że naglące okoliczności (brak paszy, niepogoda itp.) wymagają zrobienia wyjątku; w przypadkach takich powrót zwierząt niedotkniętych jeszcze zarazą, będzie mógł nastąpić po uprzedniem porozumieniu się odnośnych władz obu Stron i po zastosowaniu niezbędnych środków ostrożności.
d)
W razie potrzeby mogą być, po wzajenmem porozumieniu się Stron zawierających układ, czynione wzajemne dalsze ulgi co do ruchu granicznego.
Artykuł  10.

Wagony kolejowe, które służyły do przewozu zwierząt (bydła rogatego, koni, osłów, mułów, owiec, kóz, świń i drobiu), muszą być wraz z przynależnemi sprzętami kolejowemi oczyszczone i poddane dezynfekcji według przepisów, obowiązujących w danym kraju,

Ewentualne zmiany tych przepisów nie mogą być łagodniejsze od przepisów, jakie obowiązywały w danym kraju w chwili zawierania niniejszej umowy. O zmianach takich obie Układające się Strony będą się wzajemnie informowały.

Oczyszczenie i dezynfekcja, wykonane w powyższy sposób na obszarze jednej z Układających się Stron, będą uznane za wystarczające przez Stronę drugą.

Artykuł  11.

Ograniczenia i zakazy, obowiązujące w chwili wejścia w życie niniejszej umowy, sprzeczne z postanowieniami w niej zawartemi, będą uchylone.

(-) Al. Skrzyński

(-) Józef Kiedroń

(-) Dr. Edward Beneš

ZAŁĄCZNIK  F.

Protokół końcowy Konwencji weterynaryjnej,

Równocześnie z zawartą umową weterynaryjną obie Układające się Strony zobowiązały się do przestrzegania następujących postanowień:
1)
Na odnośnych punktach granicznych wydane będą zarządzenia, aby czynności weterynaryjne spełniane były szybko i bez zwłoki.

Punkty graniczne, przeznaczone do wzajemnego obrotu zwierzętami, będą wyznaczone po wspólnem porozumieniu się obu Stron przed wejściem w życie niniejszej umowy i nie będą mogły być zmienione inaczej, jak również po wzajemnem porozumieniu się obu Stron,

2)
Przy przewozie przez punkty graniczne drobiu w ilości mniejszej niż 100 sztuk, będą wymagane jedynie świadectwa, przewidziane w art. 2, lit. b). Inne przepisy art. 2 nie stosują się do takich przesyłek.

Postanowienia powyższe dotyczą obrotu drobiem, sprowadzonem z powiatu pogranicznego jednej Strony do powiatu pogranicznego drugiej Strony dla spożycia,

3)
Przy obrocie nawozem naturalnym między powiatami pogranicznemi obu Stron nie będą wymagane świadectwa. Dotyczy to również obrotu pocztowego suszonemi kiszkami, przełykami, żołądkami i pęcherzami; przy obrocie mięsem wołowem, wieprzowem, baraniną i drobiem bitym w ruchu pogranicznym, pocztowym oraz w przypadku zapasów, zabieranych przez podróżnych i turystów dla użytku własnego, świadectwa również nie będą wymagane.
4)
Mięso końskie będzie dozwolone do przywozu tylko wówczas, o ile pochodzi z rzeźni publicznych, znajdujących się pod stałym nadzorem lekarzy weterynaryjnych. Wykaz tych rzeźni obie Strony zakomunikują sobie wzajemnie przed wejściem w życie umowy.

powyższe przepisy o imporcie mięsa nie dotyczą tranzytu.

Przywóz mięsa psiego jest wzbroniony,

5)
Pojawienie się wścieklizny u psów lub kotów nie będzie stanowiło przeszkody w wydawaniu świadectwa pochodzenia, o których wspomina art. 2

lit. b) dla innych zwierząt domowych. Również pojawienie świerzby u owiec i kóz nie może być przeszkodą do wystawiania świadectw dla zwierząt jednokopytnych, i odwrotnie,

6)
przy imporcie zwierząt jednokopytnych, pochodzących z miejscowości dotkniętych w silniejszym stopniu nosacizną lub zarazą stadniczą, obie Strony zastrzegają sobie prawo dokonywania w miejscu przeznaczenia zwierząt badań diagnostycznych celem wykrycia tych chorób.

Dotyczy to w równym stopniu zarazy płucnej u bydła, pochodzącego T. okręgów administracyjnych II instancji, gdzie zaraza ta panuje, albo gdzie od ostatniego jej wypadku nie upłynęło jeszcze 6 miesięcy i gdzie nie zostało jeszcze oficjalnie stwierdzone jej wygaśnięcie.

Powyższe zastrzeżenia nie dotyczą zwierząt rzeźnych,

7)
Odmowa przyjęcia transportu z powodu podejrzenia dotyczy jedynie zwierząt, które były w kontakcie ze zwierzętami choremi lub podejrzanemi. Odnosi się to zwłaszcza do zwierząt transportowanych jednocześnie, w jednym wagonie kolejowym, względnie załadowanych lub wyładowanych na tej samej stacji (rampie) i tego samego dnia.

Życzeniu posiadacza lub jego przedstawiciela, aby zwierzęta zostały poddane ubojowi (art. 4) nie będzie się czyniło zadość jedynie w wypadkach ważnych i specjalnie umotywowanych.

8)
W razie pojawienia się księgosuszu na obszarze jednej ze Stron Układających się, druga Strona może ograniczyć lub wzbronić przywozu zwierząt i przedmiotów (art. 5); ograniczenie jednak takie, względnie zakaz, tyczyć się może jedynie okręgu administracyjnego II instancji, w którym zaraza się pojawiła, oraz sąsiednich okręgów administracyjnych II. instancji,
9)
Środki zapobiegawcze, zawarte w art. 6, maja się ograniczać jedynie do zarażonych oraz sąsiednich okręgów władz administracyjnych I instancji i mają być stosowane tylko do chwili wygaśnięcia zarazy,

Jeżeli termin oficjalnego ogłoszenia o wygaśnięciu zarazy jest na terytorjum obu Stron różny, obowiązującym staje się termin dalszy.

10)
Postanowienia ostatniego ustępu art. 6 umowy weterynaryjnej nie dotyczą tranzytu kolejami w wagonach oficjalnie zamkniętych i zaplombowanych. W tym jednak przypadku wszelkie doładowywanie i wstrzymywanie transportu w okręgu granicznym, dotkniętym zarazą, będzie wzbronione.
11)
Niezależnie od biuletynów (art. 8), pograniczne władze administracyjne I instancji obu Stron będą się wzajemnie informowały o znaczniejszem szerzeniu się: wścieklizny (lyssa, rabies, hydrophobia), nosacizny zwierząt jednokopytnych (malleus), zarazy stadniczej (exanthema coitale paralyticum), złośliwej anemji (anaemia perniciosa), pryszczycy (aphtas epizootica), świerzbu koni i owiec frscabies), zarazy

płucnej bydła rogatego (pleuropneumonia contagiosa boum), ospy owczej (variola ovina), zarazy i pomoru świń (septicaemia pestis suum), księgosuszu (pestis bovina). Zawiadomienia te winny zawierać wszystkie dane, przedstawiające należycie stan choroby i wskazywać przedsięwzięte środki ostrożności.

O każdym pierwszym wypadku stwierdzenia w powiatach pogranicznych księgosuszu, zarazy płucnej i pryszczycy władze administracyjne I instancji obu Stron będą się wzajemnie informowały w drodze telegraficznej.

12)
Przewóz mleka, przetworów mlecznych, jaj, ryb, ikry rybiej i pszczół pod względem weterynaryjnym nie podlega żadnym ograniczeniom. Obie Strony zawierające układ, zastrzegają sobie jednak prawo zarządzenia, w razie potrzeby pewnych ograniczeń.

(-) Al. Skrzyński

(-) Józef Kiedroń

(-) Dr. Edward Benes

PROTOKÓŁ KOŃCOWY.

W chwili przystępowania do podpisania umowy handlowej, zawartej w dniu dzisiejszym, niżej podpisani Pełnomocnicy złożyli następujące zastrzeżenia i oświadczenia, które stanowić będą część nierozdzielną niniejszej Konwencji.

Do artykułu 1.

Przy wykonywaniu postanowień artykułu l, odnoszących się do osiedlania się obywateli jednej z Wysokich Układających się Stron, o których jest mowa w artykule 1, na terytorjum drugiej Strony, obydwie Układające się Strony zastrzegają sobie prawo odmówić zezwolenia na osiedlanie się także wspomnianym obywatelom drugiej Strony, jeśliby to przybierało tendencje koncentrowania się w ilości nadmiernej w okręgach, których znaczenie ekonomiczne nie. usprawiedliwiałoby takiej koncentracji.

Do artykułu 20.

Układające się Strony zgadzają się uważać za klauzulę prohibicyjna w sensie artykułu 20 warunki stosowania taryfy obniżonej, mające na celu pozbawić korzyści z tej taryfy towary podobne, lecz pochodzenia zagranicznego. Naodwrót nie będą uważane jako klauzule prohibicyjne warunki stosowania taryfy obniżonej, mające na celu zabezpieczenie potrzeb spożycia wewnętrznego odnośnie do niektórych artykułów, albo zapewnienie rozwoju portów morskich lub rzecznych, jak również warunki stosowania taryf, wywołane przez względy, pochodzące z dziedziny uprawnionych potrzeb eksploatacji kolejowej, jako to: uzyskanie nowych transportów, obniżenie cen trakcji i t. p.

Zgodnie z tą interpretacją będą uważane:

1)
jako. klauzule prohibicyjne:

warunek pochodzenia krajowego danego towaru, żądanie aby towar był deklarowany pod nazwą niedostępną dla towaru obcego tego samego gatunku, warunek, aby towar był dostarczony do stacji nadania automobilem ciężarowym lub linją kolejową przemysłowa prywatną;

warunek, aby surowiec, z którego jest -wyrobiony towar, korzystający z obniżonej taryfy, był dostarczony kolejami krajowemi;

2)
jako klauzule dopuszczalne:

warunek spożycia wewnątrz kraju; warunek przewozu kombinowanego koleją żelazną i wodą;

warunek nadania do przewozu przez tego samego nadawcę w czasie określonym pewnej minimalnej ilości towaru;

warunek nadania do przewozu jednocześnie ilości towaru, wystarczającej do utworzenia całego pociągu i t. p.

Do artykułu 22.

Obie Układające się Strony zgadzają się na to, że klauzula art. 22 ma być rozumiana w następującym sensie:

w razie, jeżeli jedna z Układających się Stron przyznałaby trzeciemu Państwu w Konwencji handlowej lub taryfowej warunki bardzie; korzystne niż te, jakie wypływają z klauzuli parytetowej podług zasad art. 19, druga Układająca się Strona będzie miała pełne prawo żądać zastosowania do siebie tych samych warunków.

Do artykułu 28.

Celem umożliwienia przystąpienia do rewizji lub uzupełnienia niniejszej Konwencji bez uprzedniego wypowiedzenia, obydwie Układające się Strony postanowiły nawiązać niezbędne układy, na żądanie jednej z Nich, po upływie roku.

Przy zastosowaniu taryfy celnej polskiej, do poz. 5 p, 6 b.

Ogórki w occie, w wodzie słonej, nawet z dodatkiem kopru. Butelek zalepionych błoną nie zalicza się do hermetycznie zamkniętych.

do poz. 35 p. 2,

Serki ołomunieckie.

Serki ołomunieckie są to chude serki mało sfermentowane, okrągłe, o małej średnicy i zapachu specjalnym, do poz. 62 p. 11 b. c.

Pod nazwa "dziczki" z pozycji 62 p. 11 b. rozumie się dziczki drzew owocowych.

do poz. 66 p. 1.

Do tej pozycji zalicza się kamień wapienny, Kostki brukowe zaliczają się do tej pozycji, nawet gdy mają formę równoległościanów.

do poz. 69 p. 5.

Do tej pozycji zalicza się uszczelniacze azbestowe, nawet w połączeniu z innemi materjałami. do poz. 72 p, 5.

Do tej pozycji zalicza się rury szamotowe.

do poz. 72 p. 6.

Do tej pozycji zalicza się cegły i płyty z klinkieru o grubości od 4.0 mm i więcej. do poz. 73 p. 4.

Do tej pozycji zalicza się cegły i płyty z klinkieru o grubości mniej niż 40 mm. do poz. 77 p. 8.

Do tej pozycji zalicza się szyby ciągnione, do poz. 160 p. 2.

Łopaty, rydle, motyki;

Opłata celna 25 złotych za 100 kg. pozostaje stabilizowana na 13 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej Konwencji, jednakże nic przesądza to w niczem klauzuli największego uprzywilejowania.

do poz. 152 i 167.

UWAGI OGÓLNE.

Maszyny i aparaty rozłożone cli się podług odnośnych pozycyj dla maszyn i aparatów złożonych, nawet gdyby różne ich części wysyłane były jednocześnie lub stopniowo, jako oddzielne przesyłki.

Wszelkie przesyłki częściowe musza być zgłoszone w jednym i tym samym urzędzie celnym w terminie, który nie powinien przekraczać czterech miesięcy- od czasu pierwszego zgłoszenia,

Deklarując pierwszą przesyłkę częściową, importer składa w urzędzie celnym podanie w tej sprawie z planem lub rysunkiem konstrukcji, z wyszczególnieniem części głównych, ich rodzaju i przybliżonej wagi każdej z nich. Wyszczególnienie to powinno również wykazywać w przybliżeniu ogólną wagę części składowych.

do poz. 167,

Przy zastosowaniu stawek konwencyjnych do maszyn i aparatów, wymienionych w liście A, jeśli do oclenia ich zastrzeżone są warunki specjalne w tejże liście, należy złożyć w urzędzie celnym deklaracje fabrykanta, stwierdzającą, że chodzi o produkty przeznaczone do użytku wskazanego, oraz odpowiednią deklarację odbiorcy,

Oclenie maszyn i aparatów, dla. których stawki są obniżone, a których import jest uregulowany warunkami specjalnemi wyżej wymienionemi, należy wyłącznie do urzędów celnych następujących:

Bielsko, Cieszyn, Dziedzice, Gdańsk, Kraków, Lwów, Poznań, Warszawa, Wilno.

do poz. 167 p. 1.

Wyszczególnienie maszyn dla cukrowni, browarów, słodowni i gorzelni, korzystających ze stawek konwencyjnych według listy A niniejszej Konwencji.

Maszyny dla cukrowni:

Płuczki do buraków z łapaczami kamieni, liści i słomy.

Krajalnice do buraków.

Prasy do wytłoków.

Wirówki z wyładowaniem i segregatory,

Maszyny do prasowania pałeczek i płytek, oraz rębacze do kostek.

Maszyny do mielenia cukru.

Odsiewacze cukru.

Maszyny do pakowania cukru.

Płuczki do form rafinadowych.

Maszyny do prania płócien filtracyjnych.

Maszyny dla browarów i słodowni:

Maszyny do usuwania kiełków ze słodu. Śrutowniki słodu (gniotowniki). Maszyny do czyszczenia słodu. Maszyny do nabijania obręczy na beczki, hydrauliczne lub z napędem pasowym. Maszyny do odkorkowywania. Maszyny do mycia beczek. Maszyny strumieniowe do mycia beczek. Maszyny do sprawdzania beczek. Maszyny do smołowania beczek. Maszyny do korkowania butelek. Maszyny do mycia masy filtracyjnej,

Maszyny dla gorzelni:

Płuczki do kartofli i buraków.

Gniotowniki, do poz. 167 p. 7a-f; ż 167 p, 9 a-e.

Pompy specjalne parowe i transmisyjne; pompy specjalne odśrodkowe i wirowe; do cukrowni, browarów i słodowni, gorzelni, rafineryj olejów mineralnych, chłodni i fabryk lodu.

Uważa się za pompy specjalne, korzystające z obniżonych stawek celnych, według listy A niniejszej Konwencji;

Dla cukrowni:

Pompy do wody amoniakalnej.

Pompy do mleka wapiennego.

Pompy do błota saturacyjnego.

Pompy sokowe.

Pompy melasowe.

Pompy do syropu.

Pompy do cukrzycy.

Dla browarów i słodowni:

Pompy do brzeczki.

Pompy do słodzin.

Regulatory ciśnień (bez motoru).

Dla gorzelni:

Pompy do brzeczki.

Pompy spirytusowe.

Dla rafineryj olejów mineralnych:

Pompy do olejów mineralnych.

Pomny do destylatów i produktów olejów mineralnych.

Dla instalacyj chłodniczych i dla fabrykacji lodu:

Pompy do wody słonej.

Pompy do rozpuszczenia soli. do poz. 167 p. 26.

Aparaty dla cukrowni, browarów i słodowni, gorzelni, rafineryj olejów mineralnych, instalacyj chłodniczych i do fabrykacji lodu, korzystające z obniżonych stawek celnych, podług listy A niniejszej Konwencji:

Dla cukrowni:

Łapacze miazgi.

Dyfuzory i aparaty dyfuzyjne.

Defekatory.

Oddzielacze mleka wapiennego.

Mieszadła.

Chłodniki (oziębiacze).

Krystalizatory.

Błotniarki.

Filtry (filtry otwarte na niskie ciśnienie, filtry zamknięte skrzynkowe, filtry węglowe).

Aparaty do oczyszczania soków zapomocą węgla aktywnego.

Aparaty do siarkowania soków.

Podgrzewacze.

Aparaty wyparne.

Aparaty próżniowe.

Suszarnie wytłoków.

Płuczki do węgla kostnego.

Granulatory.

Suszarnie cukru.

Aparaty do chłodzenia cukru.

Dla browarów i słodowni:

Mieszadła do słodu.

Słodownie bębnowe i suszarnie bębnowe z mechanizmem napędowym.

Kadzie do brzeczki z mieszadłami.

Klarownice z mieszadłami.

Panwie do chmielenia z mieszadłami.

Kadzie zalewne z mieszadłami.

Klarownice z mieszadłami.

Przetłoczniki do chmielu z mieszadłami,

Prasy filtracyjne do brzeczki.

Chłodniki ociekowe.

Kondensatory przeciwprądowe.

Aparaty wyparne do wody słonej i słodkiej.

Oziębiacze z mieszadłami.

Filtry powietrzne.

Łapacze kurzu.

Kadzie chłodzące.

Filtry piwne.

Aparaty do zlewania piwa do beczek.

Aparaty do zlewania piwa do butelek.

Maszyny do mycia butelek.

Pasteryzatory.

Dla gorzelni:

Parniki.

Maceratory.

Przetłoczniki.

Wężownice chłodzące z mieszadłami. Podgrzewacze wody zasilającej. Aparaty destylacyjne. Aparaty rektyfikacyjne.

Dla rafineryj olejów mineralnych:

Kotły destylacyjne, dla rafineryj olejów mineralnych, również z zewnętrznemi zbiornikami (alem-biki).

Chłodnice wodnorurkowe.

Podgrzewacze olejowe,

Deflegmatory.

Aparaty rektyfikacyjne dla gazoliny i benzyny.

Filtry olejowe.

Filtry dla odbarwiania olejów mineralnych.

Aparaty dla regeneracji materjałów odbarwiających (sylikatów).

Aparaty dla zamrażania oleju parafinowego (krystalizatory).

Prasy filtrowe (parafinowe).

Aparaty dla tłoczenia kwasu siarkowego (montejusy).*

Aparaty dla ekstrakcji benzyny z gazów.

Aparaty dla ekstrakcji olejów mineralnych za-pomocą benzyny.

Aparaty (urządzenia) krakowe dla olejów mineralnych.

Aparaty dla ekstrakcji produktów lekkich z ciężkich olejów mineralnych.

Dla instalacyj chłodniczych i do fabrykacji lodu:

Kondensatory z zanurzeniem, immersyjne.

Kondensatory ociekowe.

Kondensatory przeciwprądowe.

Kondensatory powierzchniowe.

Kondensatory dla dodatkowego ochładzania.

Chłodniki.

Chłodniki do wody słodkiej również z przyrządami do parowania.

Przyrządy do parowania,

Chłodniki powietrzne.

Generatory do lodu,

Krystalizatory.

do poz. 177 p. 2 c.

Do pozycji tej zalicza się również tak zwany wojłok izolacyjny (tektura z odpadków konopi, wymoczona w gudronie). do poz. 191 uwaga i 192 p, 4.

Do pozycji 192 p, 4 zalicza się tylko dywany o włosiu strzyżonym lub niestrzyżonym i dywany szenilowe,

W dywanach szenilowych uwzględnia się mały dodatek bawełny (3 proc,). Wszystkie inne dywany podpadają pod uwagę do poz. 191.

Do uwag ogólnych do poz. 183 - 209. do uwag 4, 5 i 6,

Chustki (na głowę) i szale z frendzlami, przytwierdzonymi przez szycie, o ile frendzle są zrobione z tego samego materjału co chustki lub szale, będą clone podług uwagi 5. Szale i chustki na głowę z innej przędzy niż jedwabna lub półjedwabna z frendzlami jedwabnemi wszelkiego gatunku są clone podług uwagi 6. Chustki, bielizna stołowa i pościelowa, ręczniki itd. obrębione nawet ażurowane (mereżkowane) są clone według uwagi 5.

do poz. 212 p. 2, 3.

Guziki są clone podług tego numeru nawet, gdy są pokryte materjałami wyszczególnionemi w p. 3 poz. 215.

do poz. 215 pp. 3 i 4.

Wyszczególnienie artykułów zaliczonych pod tą pozycją.

Artykuły dla palaczy:

cygarniczki, papierośnice, futerały, popielniczki,

obrączki, sprzączki, bransolety, fajki.

Artykuły do czesania:

Szpilki:

szpilki wszelkiego rodzaju, haczyki do haftu.

Artykuły toaletowe;

Futerały toaletowe, szczotki do zębów.

Wyroby Jabłonieckie:

Bransoletki, kolje, broszki, kolczyki, szpilki krawatowe i inne, sprzączki, różańce, naparstki, djademy, medaljony, pierścionki, paciorki metalowe i tym podobne wyroby Jabłonieckie.

Dla zastosowania taryfy celnej czeskosłowackiej:

Przy zastosowaniu niniejszej Konwencji Rząd czechosłowacki jest upoważniony do wprowadzenia mnożnika kursowego w warunkach następujących:

Gdyby stwierdzone zostało w kursie korony czechosłowackiej przy porównaniu jej średniego kursu z roku 1923 z dolarem lub funtem szterlingiem lub z kursem średnim tych obydwu wartości, zwiększenie lub zmniejszenie co najmniej o 10 proc., wypływające ze średniej kursu jednego miesiąca w roku, Rząd Czeskosłowacki wprowadzi mnożnik wartościowy w ten sposób, żeby stawki autonomiczne i konwencyjne utrzymały swą wartość, którą miały w stosunku do kursu średniego omawianych monet w roku 1923.

Dla podtrzymania ustawicznie tego ekwiwalentu wartości stawek Rząd Czechosłowacki ustali ewentualnie mnożnik wartościowy najpóźniej w terminie miesięcznym.

Dla ustanowienia kursu wymiennego Rząd czechosłowacki weźmie za podstawę notowania giełdy Praskiej, New-Yorskiej lub Londyńskiej,

Do listy D. Oleje mineralne półfabrykaty:

Opłaty za zezwolenie na import półfabrykatów olejów mineralnych z poz. 177 i 178, jak również odpadków z dystylacji z poz. 179 taryfy celnej czechosłowackiej, będą mogły być zastąpione całkowicie lub częściowo przez stawki celne, rozumie się jednak, że w żadnym wypadku suma nowej stawki celnej i nowej opłaty za zezwolenie nie będzie mogła przewyższać-opłat, stabilizowanych w liście D.

Z drugiej strony przy eksporcie wyżej wymienionych półfabrykatów olejów mineralnych nie będą pobierane w Polsce żadne opłaty lub cła wywozowe. do poz. 96. Parafina.

Ta zniżka konwencyjna ma zastosowanie wyłącznie tylko do parafiny. do poz. 488 c. Cynk, nawet połączony z ołowiem i cyną:

Pył cynkowy zalicza się, stosownie do not objaśniających do taryfy celnej czechosłowackiej do poz. 488 c. do poz. 613. Mączka ziemniaczana.

Dla korzystania ze stawki konwencyjnej, przesyłki mączki ziemniaczanej będą musiały być zaopatrzone w certyfikaty, wystawione przez władzę polską, należycie do tego upoważnioną i stwierdzające, że chodzi o przesyłki mączki ziemniaczanej. do nr. 621 a. Dwutlenek siarki.

Przy zastosowaniu stawki konwencyjnej do dwutlenku siarki należy dołączyć certyfikat, stwierdzający zawartość naczyń.

Certyfikat ten będzie wydawany przez odnośny urząd wojewódzki.

(-) Al. Skrzyński

(-) Józef Kiedroń

(-) Dr. Edward Beneš

Zaznajomiwszy się z powyższą Konwencją, uznaliśmy i uznajemy ją za słuszną zarówno w całości, jak i każde z zawartych w niej postanowień; oświadczamy, że jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona i przyrzekamy, że będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.

W Warszawie, dnia 8 października 1925.

1 Z dniem 23 marca 1934 r. obie Wysokie Umawiające się Strony pod słowami "provenance ou destination" miały na myśli przy zawieraniu niniejszej konwencji "pochodzenie lub przeznaczenie towarów" a nie "miejsce ich nadania lub odbioru"; przez wyrazy "tarifs communs" w tymże ustępie tegoż artykułu - "związkowe taryfy krajowe", zaś w drugim ustępie tego samego artykułu - "międzynarodowe taryfy związkowe" i nie było zamiarem Wysokich Umawiających się Stron wykluczenie klauzul prohibicyjnych z taryf międzynarodowych, zgodnie z art. 1 umowy międzynarodowej z dnia 26 października 1933 r. (Dz.U.34.33.301).
2 Załącznik:

- zmieniony przez umowę międzynarodową z dnia 3 lipca 1925 r. (Dz.U.26.111.646) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 6 listopada 1926 r.

- zmieniony przez umowę międzynarodową z dnia 21 kwietnia 1926 r. (Dz.U.26.111.648) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 6 listopada 1926 r.

- zmieniony przez obwieszczenie z dnia 9 maja 1927 r. w sprawie sprostowania błędu (Dz.U.27.56.503).\

- zmieniony przez umowę międzynarodową z dnia 21 lutego 1930 r. (Dz.U.32.69.634) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 21 lutego 1930 r.

- zmieniony przez umowę międzynarodową z dnia 9 lutego 1928 r. (Dz.U.31.55.444) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 1931 r.

- zmieniony przez umowę międzynarodową z dnia 26 czerwca 1928 r. (Dz.U.31.55.446) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 1931 r.

Zmiany nie zostały naniesione na tekst.