Cypr-Polska. Umowa o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych. Nikozja.1996.11.14.
Dz.U.1999.39.383
Akt obowiązującyUMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Cypru o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych,
sporządzona w Nikozji dnia 14 listopada 1996 r. *
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 14 listopada 1996 r. została sporządzona w Nikozji Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Cypru o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Cypru o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych.
Rzeczpospolita Polska oraz Republika Cypru, zwane dalej Umawiającymi się Stronami,
celem dalszego umacniania więzów przyjaźni pomiędzy swoimi państwami,
pragnąc uregulować współpracę prawną w sprawach cywilnych i karnych na zasadach wzajemnego poszanowania suwerenności, równości oraz wzajemnych korzyści,
postanowiły zawrzeć Umowę o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych.
W tym celu Umawiające się Strony ustanowiły swoich Pełnomocników:
w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej - Sekretarza Stanu w Ministerstwie Sprawiedliwości, Pana Grzegorza Ciecierskiego,
w imieniu Republiki Cypru - Ministra Sprawiedliwości i Porządku Publicznego, Pana Alecos Evangelou,
którzy po wymianie swoich pełnomocnictw, uznanych za dobre i sporządzone w należytej formie, uzgodnili, co następuje:
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Ochrona prawna
Całkowite lub częściowe zwolnienie od kosztów sądowych i bezpłatne zastępstwo procesowe
Obywatele jednej Umawiającej się Strony korzystają na terytorium drugiej Umawiającej się Strony z całkowitego lub częściowego zwolnienia od kosztów sądowych oraz z bezpłatnego zastępstwa procesowego na tych samych warunkach i w tym samym zakresie, co obywatele tej Umawiającej się Strony.
Zaświadczenie o sytuacji majątkowej
Wniosek o całkowite lub częściowe zwolnienie od kosztów sądowych
Obywatel jednej Umawiającej się Strony występujący do właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony z wnioskiem o całkowite lub częściowe zwolnienie od kosztów albo o bezpłatne zastępstwo procesowe, o których mowa w artykule 2, może zgłosić taki wniosek do właściwego organu według swego miejsca stałego pobytu. Organ ten przesyła wniosek wraz z zaświadczeniem określonym w artykule 3 właściwemu organowi drugiej Umawiającej się Strony.
Wymiana informacji
Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie, na wniosek, informacji o obowiązujących przepisach prawnych i praktyce sądowej.
Tryb porozumiewania się
Język
Zwolnienie od legalizacji
Dokumenty przesyłane na podstawie niniejszej umowy przez jedną Umawiającą się Stronę drugiej Umawiającej się Stronie nie wymagają legalizacji.
Koszty pomocy prawnej
Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 13 ustęp 1 zdanie 2 i artykułu 20, Umawiające się Strony nie będą żądać zwrotu kosztów poniesionych przy udzielaniu pomocy prawnej.
POMOC PRAWNA W SPRAWACH KARNYCH
POMOC PRAWNA W SPRAWACH KARNYCH
Zakres udzielania pomocy prawnej
Umawiające się Strony zobowiązują się do udzielania sobie wzajemnie, na wniosek, pomocy prawnej w sprawach karnych, w szczególności przez doręczanie dokumentów, przesłuchiwanie świadków, biegłych, podejrzanych i oskarżonych, sporządzanie ekspertyz, dokonywanie oględzin i innych czynności procesowych, zapewnienie stawiennictwa świadków i biegłych oraz zawiadamianie o wyrokach w sprawach karnych.
Odmowa udzielenia pomocy prawnej
Wnioski o udzielenie pomocy prawnej
Wniosek o udzielenie pomocy prawnej powinien być sporządzony na piśmie. Wniosek o udzielenie pomocy prawnej powinien zawierać:
Wykonywanie wniosku o udzielenie pomocy prawnej
Zawiadomienie o dacie i miejscu wykonania wniosku
Przekazywanie przedmiotów
Przedmioty pochodzące z czynu zagrożonego będą przekazywane w celu wydania ich pokrzywdzonemu, jeżeli:
Doręczanie dokumentów
Potwierdzenie doręczenia
Stawiennictwo świadka lub biegłego
Ochrona świadka i biegłego
Zwrot należności świadka lub biegłego
Stosowanie środków przymusu
Przy wykonywaniu wniosku o udzielenie pomocy prawnej organ wezwany stosuje te same środki przymusu, co przy wykonywaniu wniosków o udzielenie pomocy prawnej organów własnego państwa.
Odmowa złożenia zeznań
Zawiadomienia o skazaniach
Powiadomienie o wykonaniu wniosku
Organ wezwany powiadomi możliwie szybko organ wzywający w trybie przewidzianym w artykule 6 o wykonaniu wniosku i przekaże odpowiednie dokumenty lub materiały.
Doręczanie dokumentów własnym obywatelom i przeprowadzanie wobec nich dowodów
UZNAWANIE I WYKONYWANIE ORZECZEŃ SĄDOWYCH
UZNAWANIE I WYKONYWANIE ORZECZEŃ SĄDOWYCH
Zakres
Przesłanki uznawania i wykonywania orzeczeń
Orzeczenia wymienione w artykule 26 będą uznawane i wykonywane, jeżeli:
Jurysdykcja
W rozumieniu niniejszej umowy uważa się, że sądowi Umawiającej się Strony, który wydał orzeczenie, przysługuje jurysdykcja, jeżeli spełniony zostanie jeden z następujących warunków:
Wniosek o uznanie lub wykonanie
Postępowanie o uznanie lub wykonanie orzeczeń
Skutek uznania lub zezwolenia na wykonanie
Orzeczenia wydane przez sądy jednej Umawiającej się Strony, które zostały uznane lub którym została nadana klauzula wykonalności przez sądy drugiej Umawiającej się Strony, wywierają takie same skutki, jak orzeczenia wydane przez sądy drugiej Umawiającej się Strony.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Stosunek do innych umów międzynarodowych
Niniejsza umowa nie narusza praw i obowiązków Umawiających się Stron wynikających z innych umów międzynarodowych zawartych przez nie przed wejściem w życie niniejszej umowy.
Rozstrzyganie rozbieżności
Rozbieżności dotyczące interpretacji i stosowania niniejszej umowy będą rozstrzygane w drodze dyplomatycznej lub między ministerstwami sprawiedliwości obu Umawiających się Stron.
Ratyfikacja i wejście w życie
Umowa niniejsza podlega ratyfikacji i wejdzie w życie trzydziestego dnia od dnia wymiany dokumentów ratyfikacyjnych, która nastąpi w Warszawie.
Wypowiedzenie umowy
Umowa niniejsza zawarta jest na czas nie określony i pozostaje w mocy do dnia upływu sześciu miesięcy od daty, w której jedna z Umawiających się Stron przekaże drugiej Umawiającej się Stronie w drodze dyplomatycznej pisemne powiadomienie o wypowiedzeniu.
Sporządzono w Nikozji dnia 14 listopada 1996 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w językach: polskim, greckim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności, tekst w języku angielskim będzie miał znaczenie rozstrzygające.
Na dowód czego Pełnomocnicy obu Umawiających się Stron podpisali niniejszą umowę i opatrzyli ją pieczęciami.
Po zapoznaniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 30 kwietnia 1997 r.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »