Bułgaria-Polska. Umowa w sprawie wzajemnej ochrony i wymiany informacji niejawnych. Warszawa.2005.04.07.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2006.197.1446

Akt obowiązujący
Wersja od: 16 marca 2006 r.

UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Bułgarii w sprawie wzajemnej ochrony i wymiany informacji niejawnych,
podpisana w Warszawie dnia 7 kwietnia 2005 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 7 kwietnia 2005 r. została podpisana w Warszawie Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Bułgarii w sprawie wzajemnej ochrony i wymiany informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Bułgarii w sprawie wzajemnej ochrony i wymiany informacji niejawnych

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Bułgarii, zwane dalej "Umawiającymi się Stronami", mając na celu zapewnienie ochrony wszystkich informacji, które zostały zaklasyfikowane jako informacje niejawne zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron i przekazanie drugiej Umawiającej się Stronie, uzgodniły, co następuje:

Definicje

Dla celów niniejszej umowy:

1)
"informacja niejawna" oznacza wszelką określoną prawem informację, niezależnie od formy, nośnika oraz sposobu wyrażenia, wytworzoną lub będącą w trakcie wytwarzania, która wymaga ochrony przed nieuprawnionym dostępem;
2)
"nieuprawniony dostęp do informacji niejawnych" oznacza każdą formę ujawnienia informacji niejawnych, w tym niewłaściwe wykorzystanie, uszkodzenie, przekazanie, zniszczenie, niewłaściwe zaklasyfikowanie, a także wszelkie inne działania, których skutkiem jest naruszenie ochrony lub utrata takiej informacji, jak również inne działania lub zaniechania, których rezultatem jest zapoznanie się z takimi informacjami osoby nieuprawnionej;
3)
"poświadczenie bezpieczeństwa" oznacza dokument potwierdzający, że jego posiadacz może uzyskać dostęp do informacji niejawnych zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron;
4)
"świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego" oznacza dokument potwierdzający, że kontrahent może uzyskać dostęp do informacji niejawnych w związku z kontraktem niejawnym i zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron;
5)
"kontrakt niejawny/kontrakt zawarty z podwykonawcą" oznacza umowę między dwoma lub więcej osobami fizycznymi lub prawnymi, która zawiera informacje niejawne lub wiąże się z dostępem do nich;
6)
"kontrahent/podwykonawca" oznacza osobę fizyczną lub prawną, posiadającą zdolność prawną do zawierania kontraktów lub stronę kontraktu niejawnego zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy;
7)
"właściwy organ bezpieczeństwa" oznacza organ, który zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron, wykonuje funkcje w zakresie ochrony informacji niejawnych, przeprowadza całościową kontrolę w tym zakresie, jak również wykonuje niniejszą umowę i jest określony w artykule 3 ustęp 1 niniejszej umowy;
8)
"jednostka organizacyjna" oznacza podmiot, który wytwarza, przetwarza, przekazuje, otrzymuje, przechowuje, chroni i wykorzystuje informacje niejawne zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron oraz na podstawie niniejszej umowy;
9)
"strona trzecia" oznacza państwo lub organizację międzynarodową, która nie jest stroną niniejszej umowy, lub jakąkolwiek osobę fizyczną bądź prawną, która nie posiada poświadczenia bezpieczeństwa lub świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego albo której odmówiono takiego poświadczenia lub świadectwa, po przeprowadzeniu postępowania sprawdzającego, zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron, oraz której zadania nie wymagają zapoznania się z informacjami niejawnymi.

Poziomy tajności

1.
Umawiające się Strony uzgadniają, że poniższe poziomy tajności są równoważne i odpowiadają klauzulom tajności, określonym w prawie wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron:
w Rzeczypospolitej Polskiejw Republice Bułgariiodpowiednik w języku angielskim
ŚCIŚLE TAJNECTPOГO CEКPETHOTOP SECRET
TAJNECEKPETHOSECRET
POUFNEПOBEPИTEЛНOCONFIDENTIAL
ZASTRZEŻONEЗA CЛУЖEБHO

ПOЛЗВAHE

RESTRICTED
2.
Jednostki organizacyjne powiadamiają się wzajemnie o każdym przypadku zmiany lub zniesienia poziomu tajności przekazywanych informacji.

Właściwe organy bezpieczeństwa

1.
Właściwymi organami bezpieczeństwa dla celów niniejszej umowy są:
a.
w Rzeczypospolitej Polskiej: Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego (w sferze cywilnej) i Szef Wojskowych Służb Informacyjnych (w sferze wojskowej);
b.
w Republice Bułgarii: Państwowa Komisja do spraw Bezpieczeństwa Informacji.
2.
Właściwe organy bezpieczeństwa informują się wzajemnie o przepisach obowiązujących w ich państwach, regulujących ochronę informacji niejawnych, i wymieniają między sobą dane kontaktowe.
3.
W celu osiągnięcia i utrzymania porównywalnych standardów bezpieczeństwa właściwe organy bezpieczeństwa przekazują sobie wzajemnie informacje o standardach bezpieczeństwa, procedurach i praktyce w zakresie ochrony informacji niejawnych, stosowanych przez każdą z Umawiających się Stron.
4.
Właściwe organy bezpieczeństwa mogą podpisywać porozumienia wykonawcze w odniesieniu do wykonywania niniejszej umowy.

Zasady ochrony informacji niejawnych

1.
Zgodnie z niniejszą umową i swoim prawem wewnętrznym Umawiające się Strony wdrażają odpowiednie środki w celu ochrony informacji niejawnych, które są przekazywane lub wytwarzane w wyniku wspólnych działań lub w związku z kontraktem niejawnym.
2.
Otrzymująca jednostka organizacyjna przyznaje informacjom niejawnym klauzulę tajności równoważną do przyznanej przez wytwarzającą jednostkę organizacyjną, zgodnie z zasadą określoną w artykule 2 niniejszej umowy.
3.
Właściwe organy bezpieczeństwa informują się wzajemnie o wszelkich zmianach w prawie wewnętrznym mających wpływ na ochronę informacji niejawnych.
4.
W przypadku określonym w ustępie 3 Umawiające się Strony podejmują środki mające na celu wprowadzenie właściwych zmian w niniejszej umowie. W tym czasie informacje niejawne są chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy, o ile nie uzgodniono inaczej na piśmie.
5.
Informacje niejawne przekazywane lub wytwarzane zgodnie z niniejszą umową są udostępniane jedynie osobom, które posiadają poświadczenie bezpieczeństwa wydane po przeprowadzeniu właściwego postępowania sprawdzającego zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron oraz których zadania wymagają zapoznania się z nimi.
6.
Otrzymująca jednostka organizacyjna nie udostępnia informacji niejawnych stronie trzeciej bez uprzedniej zgody wytwarzającej jednostki organizacyjnej, która przyznała klauzulę tajności.
7.
Otrzymująca jednostka organizacyjna nie wykorzystuje informacji niejawnych dla innych celów niż te, dla których zostały przekazane lub wytworzone.

Przekazywanie informacji niejawnych

1.
Informacje niejawne są przekazywane za pośrednictwem kurierów dyplomatycznych lub wojskowych bądź w inny sposób zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron. Otrzymująca jednostka organizacyjna potwierdza na piśmie fakt otrzymania informacji niejawnych.
2.
Informacje niejawne powinny być przekazywane za pośrednictwem chronionych systemów telekomunikacyjnych, sieci lub środków wykorzystujących energię elektromagnetyczną, którym przyznano certyfikat wydany zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron.
3.
Inne środki przekazywania informacji niejawnych mogą również być wykorzystane, jeżeli to wspólnie zaakceptowały właściwe organy bezpieczeństwa.

Tłumaczenie, powielanie, niszczenie

1.
Informacje niejawne oznaczone klauzulą ŚCIŚLE TAJNE/CTPOГO CEKPETHO/TOP SECRET są tłumaczone lub kopiowane wyłącznie na podstawie pisemnego zezwolenia właściwych organów bezpieczeństwa wytwarzającej Umawiającej się Strony.
2.
Wszelkie tłumaczenia informacji niejawnych są dokonywane przez osoby, które posiadają odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa. Takie tłumaczenia oznaczone są odpowiednią klauzulą tajności oraz właściwą adnotacją w języku, na który dokonano przekładu, że zawierają one informacje niejawne wytwarzającej jednostki organizacyjnej.
3.
W przypadku powielania informacji niejawnych wszelkie oryginalnie naniesione oznaczenia bezpieczeństwa są również powielone lub nanoszone na każdej kopii. Powielone w ten sposób informacje niejawne podlegają takiej samej kontroli, jak oryginalne informacje. Liczba kopii jest ograniczona do wymaganej dla celów służbowych.
4.
Wytwarzająca jednostka organizacyjna może wyraźnie zakazać powielania, zmian oraz niszczenia informacji niejawnych poprzez oznaczanie odpowiednich nośników lub późniejsze przesłanie pisemnego zawiadomienia. W takim przypadku informacje podlegające zniszczeniu są zwracane wytwarzającej jednostce organizacyjnej.
5.
Informacje niejawne są niszczone lub zmieniane w taki sposób, aby uniemożliwić ich całkowitą lub częściową rekonstrukcję. Informacje niejawne oznaczone jako ŚCIŚLE TAJNE/CTPOΓO CEKPETHO/TOP SECRET nie podlegają niszczeniu lub modyfikacjom. Zamiast tego są one zwracane wytwarzającej jednostce organizacyjnej lub właściwym organom bezpieczeństwa w przypadku likwidacji wytwarzającej jednostki organizacyjnej.

Kontrakty niejawne

1.
W przypadku gdy ma być zawarty kontrakt niejawny z potencjalnym kontrahentem, który zamieszkuje na stałe, ma siedzibę bądź jest zarejestrowany na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony, właściwy organ bezpieczeństwa dla potencjalnego kontrahenta wydaje dokument potwierdzający, że wydano mu świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego odpowiadające wymaganemu poziomowi tajności oraz że wszyscy jego pracownicy, których stanowiska i obowiązki wymagają dostępu do informacji niejawnych, posiadają stosowne poświadczenie bezpieczeństwa.
2.
Jeżeli potencjalny kontrahent nie spełnia wymogów, o których mowa w ustępie 1, właściwy organ bezpieczeństwa, który ma wydać dokument potwierdzający, poinformuje niezwłocznie właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony o tym, że na jego wniosek zostaną podjęte niezbędne działania prowadzące do rozpoczęcia postępowania sprawdzającego w celu wydania świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego lub poświadczeń bezpieczeństwa.
3.
Do każdego kontraktu niejawnego dołączona jest instrukcja bezpieczeństwa. Instrukcja ta określa: informacje niejawne udostępnione lub wytwarzane przez kontrahenta, poziom klauzuli tajności przyznany tym informacjom oraz poszczególne etapy realizacji kontraktu niejawnego. Kopia tego dokumentu jest przekazywana właściwemu organowi bezpieczeństwa każdej z Umawiających się Stron.
4.
Kontrakt niejawny musi zawierać minimalne środki ochrony informacji niejawnych dotyczące wytwarzania, przekazywania i wykorzystywania informacji niejawnych, procedur wizyt oraz dostępu do takich informacji. Musi on być w pełni zgodny z niniejszą umową, a także zasadniczymi przepisami prawa wewnętrznego każdej z Umawiających się Stron.
5.
Wymagania określone w niniejszym artykule stosuje się odpowiednio zarówno do kontraktów zawieranych z podwykonawcą, jak i podwykonawców.

Wizyty

1.
Eksperci w dziedzinie ochrony informacji niejawnych z właściwych organów bezpieczeństwa odbywają regularne spotkania w celu omawiania środków ochrony informacji niejawnych.
2.
Osobom przybywającym z wizytą z terytorium jednej z Umawiających się Stron na terytorium drugiej Umawiającej się Strony zezwala się na dostęp w niezbędnym zakresie do informacji niejawnych, a także do obiektów, w których są wytwarzane, opracowywane lub przechowywane informacje niejawne, wyłącznie po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez właściwy organ bezpieczeństwa odpowiedniej Umawiającej się Strony.
3.
Zezwolenie, o którym mowa w ustępie 2, jest udzielane jedynie osobom, którym wydano poświadczenie bezpieczeństwa zgodnie z ich prawem wewnętrznym.
4.
Wnioski w sprawie wizyt zawierają informacje dotyczące:
a.
celu, terminu i programu wizyty;
b.
kwestii związanych z informacjami niejawnymi, które mają być omawiane, oraz poziom ich klauzul tajności;
c.
imię i nazwisko osoby przybywającej z wizytą, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu lub dowodu osobistego;
d.
stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą wraz z nazwą instytucji lub jednostki, którą reprezentuje;
e.
potwierdzenie poziomu poświadczenia bezpieczeństwa, jakie posiada osoba przybywająca z wizytą;
f.
imię i adres odwiedzanej jednostki;
g.
imię i nazwisko oraz stanowisko (stanowiska) służbowe osoby przyjmującej (osób przyjmujących), o ile są znane.
5.
Każda z Umawiających się Stron gwarantuje ochronę danych osobowych osób przybywających z wizytą, zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym.

Naruszenie przepisów dotyczących bezpieczeństwa

1.
W przypadku naruszenia przepisów dotyczących bezpieczeństwa, którego skutkiem jest nieuprawniony dostęp lub ryzyko nieuprawnionego dostępu do informacji niejawnych wytworzonych lub przekazanych zgodnie z niniejszą umową, właściwy organ bezpieczeństwa Umawiającej się Strony, na terytorium której takie zdarzenie miało miejsce, powiadamia niezwłocznie właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony i podejmuje niezbędne środki mające na celu zminimalizowanie skutków takiego naruszenia.
2.
W przypadku naruszenia przepisów dotyczących bezpieczeństwa, które mogłoby mieć wpływ na ochronę informacji niejawnych wytwarzanych lub przekazywanych zgodnie z niniejszą umową, Umawiająca się Strona, na terytorium której takie naruszenie miało miejsce, podejmie odpowiednie czynności wyjaśniające zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym.
3.
Właściwy organ bezpieczeństwa Umawiającej się Strony, na terytorium której naruszenie przepisów dotyczących bezpieczeństwa miało miejsce, niezwłocznie powiadamia właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony o wyniku czynności wyjaśniających, o których mowa w ustępie 2.

Wydatki

Każda z Umawiających się Stron pokrywa swoje wydatki poniesione w związku z wykonywaniem zobowiązań na podstawie niniejszej umowy.

Rozstrzyganie sporów

Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub wykonywania niniejszej umowy są rozstrzygane w drodze negocjacji między Umawiającymi się Stronami, jeżeli wcześniejsze konsultacje między właściwymi organami bezpieczeństwa okazały się nieskutecznie.

Postanowienia końcowe

1.
Niniejsza umowa wchodzi w życie po czternastu dniach od daty otrzymania ostatniej noty dyplomatycznej, potwierdzającej spełnienie wszelkich procedur przewidzianych prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron.
2.
Niniejsza umowa zawarta jest na czas nieokreślony.
3.
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę notą dyplomatyczną przesłaną do drugiej Umawiającej się Strony. Wypowiedzenie wchodzi w życie po sześciu miesiącach od daty otrzymania takiej noty dyplomatycznej. Niezależnie od wypowiedzenia niniejszej umowy wszystkie informacje niejawne przekazywane zgodnie z niniejszą umową będą nadal chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy, dopóki jedna z Umawiających się Stron nie zwolni drugiej Umawiającej się Strony z tego obowiązku.
4.
Niniejsza umowa może zostać zmieniona na podstawie wspólnej pisemnej zgody obu Stron. Takie zmiany wchodzą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1.

Sporządzono w Warszawie dnia 7 kwietnia 2005 r. w dwóch oryginalnych egzemplarzach, każdy w językach polskim, bułgarskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności przy interpretacji tekst języku angielskim uważany jest za rozstrzygający.

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

- będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 15 lutego 2006 r.