Ogłoszenie wymagań ustanowionych przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) w Doc 9432 - Podręcznik radiotelefonicznej frazeologii lotniczej.
Dz.Urz.ULC.2012.34
Akt utracił mocWYTYCZNE Nr 2
PREZESA URZĘDU LOTNICTWA CYWILNEGO
z dnia 20 kwietnia 2012 r.
w sprawie ogłoszenia wymagań ustanowionych przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) w Doc 9432 - Podręcznik radiotelefonicznej frazeologii lotniczej
1) Zmiany tekstu jednolitego wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2006 r. Nr 104, poz. 708 i 711, Nr 141, poz. 1008, Nr 170, poz. 1217 i Nr 249, poz. 1829, z 2007 r. Nr 50, poz. 331 i Nr 82, poz. 558, z 2008 r. Nr 97, poz. 625, Nr 144, poz. 901, Nr 177, poz. 1095, Nr 180, poz. 1113 i Nr 227, poz. 1505, z 2009 r. Nr 18, poz. 97 i Nr 42, poz. 340, z 2010 r. Nr 47, poz. 278 i Nr 182, poz. 1228 oraz z 2011 r. Nr 80, poz. 432, Nr 106, poz. 622, Nr 170, poz. 1015, Nr 171, poz. 1016 i Nr 240, poz. 1429.
ZAŁĄCZNIK
Podręcznik radiotelefonicznej frazeologii lotniczej
Podręcznik radiotelefonicznej frazeologii lotniczej
Manual of Radiotelephony
Fourth Edition - 2007 r.
----------------------------
Czwarta Edycja - 2007 r.
International Civil Aviation Organization
---------------------------------------------------------
Organizacja Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego
PRZEDMOWA1
PRZEDMOWA1
Frazeologia ICAO ma na celu stworzenie jasnej, zwięzłej i jednoznacznej formy komunikacji w łączności pomiędzy pilotami i personelem służb ruchu lotniczego. Z założenia nie obejmuje ona wszystkich przypadków mogących mieć miejsce w ruchu lotniczym, a jedynie określa sposób komunikowania się w sytuacjach standardowych. Wszędzie tam, gdzie jest to możliwe, należy używać obowiązujących zwrotów i wyrażeń frazeologicznych, w pozostałych zaś przypadkach można posłużyć się tzw. tekstem otwartym. W takich sytuacjach trzeba przede wszystkim pamiętać o tym, aby wypowiedzi były jasne, zwięzłe i jednoznaczne. Oznacza to, że poza znajomością frazeologii lotniczej personel ATS oraz piloci powinni osiągnąć odpowiedni poziom znajomości języka angielskiego. Wymagania ICAO dotyczące znajomości języka angielskiego opisane są w Załączniku 10 ICAO - tom II oraz w Załączniku 1 ICAO - Licencjonowanie personelu. Jednocześnie należy pamiętać, że dla wielu osób posługujących się frazeologią lotniczą, angielski nie jest językiem ojczystym, dlatego tak ważne jest, aby mówić powoli i wyraźnie oraz unikać stosowania kolokwializmów i slangu.
Ponadto, poszczególne państwa mogą określić w swoich Zbiorach Informacji Lotniczych (AIP) własne wymogi dotyczące nawiązywania łączności podczas wlotu w ich przestrzeń powietrzną oraz przed jej opuszczeniem. Piloci planujący lot międzynarodowy powinni zatem zapoznać się z aktualnymi procedurami obowiązującymi w danym kraju (np. AIP i NOTAM). Przykłady takiej frazeologii wykraczają poza zakres niniejszego Podręcznika.
SPIS TREŚCI
ROZDZIAŁ 1 - Terminologia
1.1 Definicje podstawowych terminów stosowanych w Podręczniku
1.2 Powszechnie stosowane skróty
1.3 Objaśnienie treści podręcznika
ROZDZIAŁ 2 - Ogólne procedury operacyjne
2.1 Wstęp
2.2 Technika nadawania
2.3 Nadawanie liter
2.4 Nadawanie liczb
2.5 Nadawanie czasu
2.6 Standardowe słowa i wyrażenia
2.7 Znaki wywoławcze
2.7.1 Znaki wywoławcze stacji lotniczych
2.7.2 Znaki wywoławcze statków powietrznych
2.8 Łączność
2.8.1 Nawiązywanie i utrzymywanie łączności
2.8.2 Przekazywanie łączności
2.8.3 Udzielanie zezwoleń i potwierdzanie odbioru depeszy
2.8.4 Procedury sprawdzania łączności
ROZDZIAŁ 3 - Frazeologia ogólna
3.1 Wstęp
3.2 Wyjaśnienie roli frazeologii i języka potocznego w radiotelefonicznej łączności lotniczej
3.3 Instrukcje dotyczące wysokości
3.4 Meldunek pozycyjny
3.5 Plany lotów
ROZDZIAŁ 4 - Kontrola lotniska: statki powietrzne
4.1 Wstęp
4.2 Informacja do odlotu i procedury uruchamiania silnika
4.3 Wypychanie
4.4 Instrukcje kołowania
4.5 Procedury startowe
4.6 Krąg nadlotniskowy
4.7 Podejście końcowe i lądowanie
4.8 Przejście na drugi krąg
4.9 Po lądowaniu
4.10 Zasadnicza informacja lotniskowa
ROZDZIAŁ 5 - Kontrola lotniska: pojazdy
5.1 Wstęp
5.2 Instrukcje dotyczące ruchu naziemnego
5.3 Przecinanie dróg startowych
5.4 Pojazdy holujące statki powietrzne
ROZDZIAŁ 6 - Ogólna frazeologia służby dozorowania ATS
6.1 Wstęp
6.2 Identyfikacja i wektorowanie
6.3 Wektorowanie
6.4 Informacja o ruchu i akcja omijania
6.5 Wtórny radar dozorowania
6.6 Wykorzystanie radaru w pomocy dla statków powietrznych z utratą łączności radiowej
6.7 Frazeologia alarmowa
ROZDZIAŁ 7 - Kontrola zbliżania
7.1 Odloty IFR
7.2 Odloty VFR
7.3 Przyloty IFR
7.4 Przyloty VFR
7.5 Wektorowanie do podejścia końcowego
7.6 Podejście według radaru dozorowania (SRA)
7.7 Podejście według radaru precyzyjnego (PAR)
ROZDZIAŁ 8 - Kontrola obszaru
8.1 Organy kontroli obszaru
8.2 Informacja o pozycji
8.3 Informacja o wysokości
8.4 Wlot w drogi lotnicze
8.5 Opuszczanie dróg lotniczych
8.6 Przecinanie dróg lotniczych
8.7 Loty z oczekiwaniem na trasie
8.8 Dozorowanie ATS
8.9 Automatyczne zależne dozorowanie (ADS)
8.10 Kontrola oceaniczna
ROZDZIAŁ 9 - Procedury w stanach niebezpieczeństwa i naglących oraz procedury w przypadku utraty łączności
9.1 Wstęp
9.2 Depesze o sytuacji niebezpiecznej
9.2.1 Statek powietrzny w sytuacji niebezpiecznej
9.2.2 Stosowanie ciszy radiowej
9.2.3 Zakończenie stanu niebezpieczeństwa i ciszy radiowej
9.3 Pilne depesze
9.4 Awaryjne zniżanie
9.5 Utrata łączności przez statek powietrzny
ROZDZIAŁ 10 - Transmisja meteorologicznej i innej informacji lotniskowej
10.1 Wstęp
10.2 Zasięg widzenia wzdłuż drogi startowej (RVR)
10.3 Stan nawierzchni drogi startowej
ROZDZIAŁ 11 - Różne rodzaje obsługi lotów
11.1 Selektywne wywoływanie (SELCAL)
11.2 Zrzut paliwa
11.3 Turbulencja w śladzie aerodynamicznym
11.4 Uskok wiatru
11.5 Radionamierzanie
11.6 Manewry ACAS
ZAŁĄCZNIK 1 - ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
ZAŁĄCZNIK 2 - ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (PANS-ATM Doc 4444)
ZAŁĄCZNIK 3 - NIEŚCISŁOŚCI POPRAWIONE W ORYGINALNEJ WERSJI PODRĘCZNIKA
Rozdział 1
TERMINOLOGIA
TERMINOLOGIA
1.1
DEFINICJE PODSTAWOWYCH TERMINÓW STOSOWANYCH W PODRĘCZNIKU
DEFINICJE PODSTAWOWYCH TERMINÓW STOSOWANYCH W PODRĘCZNIKU
Droga lotnicza (Airway). Obszar kontrolowany lub jego część, ustanowione w postaci korytarza.
Granica zezwolenia (Clearance limit). Punkt, do którego zostało udzielone statkowi powietrznemu zezwolenie kontroli ruchu lotniczego.
Identyfikacja (Identification). Sytuacja, w której zobrazowana pozycja określonego statku powietrznego jest widoczna na wskaźniku sytuacji i jednocześnie zidentyfikowana.
Krąg nadlotniskowy (Aerodrome traffic circut). Określony tor lotu, po którym powinny lecieć statki powietrzne znajdujące się w pobliżu lotniska.
Kurs (Heading). Kierunek osi podłużnej statku powietrznego, wyrażany zwykle w stopniach, w odniesieniu do północnego kierunku południka (geograficznego, magnetycznego, busoli lub siatki).
Lot IFR (IFR flight). Lot wykonywany zgodnie z przepisami dla lotów według wskazań przyrządów.
Lot VFR (VFR flight). Lot wykonywany zgodnie z przepisami dla lotów z widocznością.
Łączność powietrze-ziemia (Air-ground communication). Łączność dwukierunkowa między statkami powietrznymi a stacjami lub punktami na powierzchni ziemi.
Nadawanie na ślepo (Blind transmission). Nadawanie korespondencji przez jedną stację do innej stacji w przypadku, gdy dwukierunkowa łączność nie może być nawiązana, lecz przypuszcza się, że wywoływana stacja może odebrać nadawanie.
Organ służb ruchu lotniczego (Air traffic services unit). Wyrażenie ogólne oznaczające zarówno organ kontroli ruchu lotniczego, ośrodek informacji powietrznej lub biuro odpraw załóg.
Ośrodek informacji powietrznej (Flight information centre). Organ ustanowiony w celu zapewnienia służby informacji powietrznej i służby alarmowej.
Ośrodek kontroli obszaru (ACC) (Area control centre). Organ ustanowiony w celu zapewnienia służby kontroli ruchu lotniczego - w odniesieniu do lotów kontrolowanych w podległych mu obszarach kontrolowanych.
Plan lotu (Flight plan). Określone informacje dotyczące zamierzonego lotu lub części lotu statku powietrznego dostarczane przed lotem organom służb ruchu lotniczego.
Uwaga.- Specyfikacje dotyczące planów lotu zawarte są w Załączniku 2 ICAO. Formularz planu lotu znajduje się w Dodatku 2 do PANS-ATM.
Płyta (Apron). Wydzielona dla postoju statków powietrznych część powierzchni lotniska lądowego, na której odbywa się wsiadanie lub wysiadanie pasażerów, załadowanie lub wyładowanie poczty lub towaru, zaopatrywanie w paliwo, parkowanie lub obsługa tych statków.
Podejście radarowe (Radar approach). Podejście, w którym jego faza końcowa jest wykonywana według poleceń kontrolera wykorzystującego radar.
Podejście z widocznością (Visual approach). Podejście statku powietrznego w locie IFR, w którym nie wykonuje się części lub całej procedury podejścia według wskazań przyrządów, a podejście wykonuje się z widocznością terenu.
Pole manewrowe (Manoeuvring area). Część lotniska, wyłączając płyty, przeznaczona do startów, lądowań i kołowania statków powietrznych.
Pole ruchu naziemnego (Movement area). Część lotniska przeznaczona do startów, lądowań i kołowania statków powietrznych, składająca się z pola manewrowego i płyt(y).
Pozycja oczekiwania (Holding fix). Lokalizacja geograficzna, która służy jako odniesienie dla procedury oczekiwania.
Procedura oczekiwania (Holding procedure). Uprzednio ustalony manewr, który zapewnia utrzymywanie się statku powietrznego w określonej przestrzeni powietrznej podczas oczekiwania na dalsze zezwolenie.
Procedura po nieudanym podejściu (Missed approach procedure). Procedura, którą należy wykonać, jeżeli podejście do lądowania nie może być kontynuowane.
Przestrzeń powietrzna kontrolowana (Controlled airspace). Przestrzeń powietrzna o określonych wymiarach, w której służba kontroli ruchu lotniczego jest zapewniana zgodnie z klasyfikacją przestrzeni powietrznej.
Uwaga.- Przestrzeń powietrzna kontrolowana jest terminem ogólnym, który obejmuje przestrzeń powietrzną ATS klasy A, B, C, D i E, jak podano w Załączniku 11 ICAO.
Punkt meldowania (Reporting point). Określone miejsce geograficzne, w odniesieniu do którego może być podawana pozycja statku powietrznego.
Punkt przyziemienia (Touchdown). Punkt, w którym nominalna ścieżka zniżania przecina drogę startową.
Uwaga.- "Punkt przyziemienia" jest zdefiniowany powyżej tylko punktem odniesienia, a niekoniecznie rzeczywistym punktem, w którym statek powietrzny dotknie drogi startowej.
Rozgłaszanie (Broadcast). Nadawanie wiadomości dotyczących żeglugi powietrznej, które nie są adresowane do określonej stacji lub określonych stacji.
Ruch lotniczy (Air traffic). Ruch wszystkich statków powietrznych podczas lotu oraz na polu manewrowym lotniska.
Ruch lotniskowy (Aerodrome traffic). Wszelki ruch na polu manewrowym lotniska i ruch wszystkich statków powietrznych wykonujących loty w pobliżu lotniska.
Uwaga.- Statek powietrzny jest w pobliżu lotniska, gdy znajduje się w kręgu nadlotniskowym, względnie wchodzi w ten krąg lub wychodzi z niego.
Ruchoma służba lotnicza (RR S1.32) (Aeronautical mobile service). Służba ruchoma między stacjami lotniczymi a stacjami pokładowymi lub między stacjami pokładowymi, w której mogą uczestniczyć stacje statków ratowniczych. Do służby tej mogą być również włączone radiolatarnie wskazujące miejsce zagrożenia, pracujące na częstotliwościach używanych w niebezpieczeństwie i sytuacjach zagrożenia.
Służba automatycznej informacji lotniskowej (ATIS) (Automatic terminal information service). Automatyczne dostarczanie bieżących, rutynowych informacji przylatującym i odlatującym statkom powietrznym, nieprzerwanie przez 24 godziny lub przez określoną część tego okresu:
Służba automatycznej informacji lotniskowej (D-ATIS) (Data link-automatic terminal information service). Dostarczanie ATIS łączem transmisji danych.
Foniczna służba automatycznej informacji lotniskowej (Foniczny ATIS) (Voice-automatic terminal information service). Dostarczanie ATIS poprzez ciągłe i powtarzające się foniczne rozgłaszanie.
Służba kontroli lotniska (Aerodrome control service). Służba kontroli ruchu lotniczego dla ruchu lotniskowego.
Służba kontroli zbliżania (Approach control service). Służba kontroli ruchu lotniczego dla lotów kontrolowanych przylatujących lub odlatujących statków powietrznych.
Służba ruchu lotniczego (ATS) (Air traffic service). Wyrażenie ogólne oznaczające odpowiednio służbę informacji powietrznej, służbę alarmową, służbę doradczą ruchu lotniczego, służbę kontroli ruchu lotniczego (służba kontroli obszaru, służba kontroli zbliżania lub służba kontroli lotniska).
Spodziewany czas podejścia (Expected approach time). Czas przewidywany przez ATC, w którym przybywający statek powietrzny, w wyniku opóźnienia, opuści pozycję oczekiwania w celu wykonania podejścia do lądowania.
Uwaga.- Aktualny czas opuszczenia pozycji oczekiwania uzależniony będzie od zezwolenia na podejście do lądowania.
Stacja lotnicza (RR S1.81) (Aeronautical station). Stacja naziemna ruchomej służby lotniczej. W pewnych przypadkach stacja lotnicza może być umieszczona np. na pokładzie statku wodnego lub platformie morskiej.
Strefa kontrolowana lotniska (Control zone). Przestrzeń powietrzna kontrolowana rozciągająca się od powierzchni ziemi do określonej górnej granicy.
Trak (Track). Rzut toru lotu statku powietrznego na powierzchnię ziemi, którego kierunek w każdym jego punkcie jest wyrażony zwykle w stopniach w odniesieniu do północnego kierunku południka (geograficznego, magnetycznego lub siatki).
Warunki meteorologiczne dla lotów według wskazań przyrządów (IMC) (Instrument meteorological conditions). Warunki meteorologiczne wyrażone widzialnością, odległością od chmur i pułapem chmur, mniejsze niż minima warunków meteorologicznych ustalonych dla lotów z widocznością.
Warunki meteorologiczne dla lotów z widocznością (VMC) (Visual meteorological conditions). Warunki meteorologiczne wyrażone widzialnością, odległością od chmur i pułapem chmur, równe lub większe od ustalonych minimów.
Uwaga.- Określone minima zawarte są w Załączniku 2 ICAO.
Wektorowanie (Vectoring). Zapewnianie statkom powietrznym prowadzenia nawigacyjnego przez podawanie określonych kursów na podstawie wykorzystania systemu dozorowania ATS.
Wysokość (Level). Wyrażenie ogólne odnoszące się do pozycji statku powietrznego i oznaczające zarówno wysokość względną, wysokość bezwzględną, jak i poziom lotu.
Wysokość bezwzględna (Altitude). Odległość pionowa poziomu, punktu lub przedmiotu rozpatrywanego jako punkt, mierzona od średniego poziomu morza (MSL).
Uwaga.- We frazeologii radiotelefonicznej zamiast "wysokość bezwzględna" stosuje się słowo "altitude2".
Zasięg widzenia wzdłuż drogi startowej (RVR) (Runway visual range). Odległość, w granicach której pilot statku powietrznego, znajdującego się na podłużnej osi drogi startowej, może widzieć oznaczenia na powierzchni drogi startowej albo światła wyznaczające drogę startową lub wyznaczające jej oś.
Zezwolenie kontroli ruchu lotniczego (Air traffic control clearance). Upoważnienie dowódcy statku powietrznego do postępowania zgodnie z warunkami określonymi przez organ kontroli ruchu lotniczego.
Uwaga 1.- W celu usprawnienia komunikacji termin "zezwolenie kontroli ruchu lotniczego" skraca się do wyrazu " zezwolenie ", pod warunkiem, że będzie użyty we właściwym kontekście.
Uwaga 2.- Skrócony termin "zezwolenie" może występować razem z wyrazami "na kołowanie", "na start", "po odlocie", "na lot po trasie", "na podejście" lub "na lądowanie" i tym samym odnosi się do określonej fazy lotu.
1.2.
POWSZECHNIE STOSOWANE SKRÓTY
POWSZECHNIE STOSOWANE SKRÓTY
ACC Ośrodek kontroli obszaru lub kontrola obszaru
ADF Radionamiernik automatyczny
AFIS Lotniskowa służba informacji powietrznej
AGL Nad poziomem terenu
AIP Zbiór informacji lotniczych
AIRAC* Regulacja i kontrola rozpowszechniania informacji lotniczych
AIS Służby informacji lotniczej
AMSL Nad średnim poziomem morza
ATC Kontrola ruchu lotniczego (ogólnie)
ATD Rzeczywisty czas odlotu
ATIS* Służba automatycznej informacji lotniskowej
ATS Służby ruchu lotniczego
ATZ Strefa ruchu lotniskowego
CAVOK* Chmury, widzialność i pogoda w chwili obserwacji są lepsze niż ustalone wartości
CTR Strefa kontrolowana lotniska
DME Urządzenie do pomiaru odległości (Radioodległościomierz)
EET Przewidywany czas przelotu
ETA Przewidywany czas przylotu lub przewidywany przylot
ETD Przewidywany czas odlotu lub przewidywany odlot
FIC Ośrodek informacji powietrznej
FIR Rejon informacji powietrznej
FIS Służba informacji powietrznej
GCA System podejścia kontrolowanego z ziemi lub podejście kontrolowane z ziemi
H24 Działanie służby przez całą dobę
HF Fale krótkie (3 do 30 MHz)
IFR Przepisy wykonywania lotów według wskazań przyrządów
ILS System lądowania według wskazań przyrządów
IMC Warunki meteorologiczne dla lotów według wskazań przyrządów
INS Bezwładnościowy (inercyjny) system nawigacyjny
LORAN* System nawigacji lotniczej dalekiego zasięgu
MET* Meteorologiczny lub meteorologia
MLS Mikrofalowy system lądowania
MNPS Specyfikacje minimalnych charakterystyk nawigacyjnych
NDB Radiolatarnia bezkierunkowa
NIL* Nic lub nie mam tobie nic do nadania
NOTAM* Wiadomość rozpowszechniana za pomocą środków telekomunikacyjnych, zawierająca informacje o ustanowieniu, stanie lub zmianach urządzeń lotniczych, służb, procedur lub też o istnieniu niebezpieczeństwa, których znajomość we właściwym czasie jest istotna dla personelu związanego z operacjami lotniczymi
PAPI* Wskaźnik ścieżki precyzyjnego podejścia
QFE Ciśnienie atmosferyczne na poziomie lotniska (lub na progu drogi startowej)
QNH Nastawienie skali wysokościomierza znajdującego się na ziemi tak, aby wskazał wzniesienie tego miejsca
RCC Ośrodek koordynacji poszukiwania i ratownictwa lotniczego
RNAV* Nawigacja obszarowa
RVR Zasięg widzenia wzdłuż drogi startowej
SELCAL* System umożliwiający selektywne wywołanie pojedynczego statku powietrznego za pośrednictwem kanałów radiotelefonicznych wykorzystywanych do łączności stacji naziemnej ze statkiem powietrznym
SID* Standardowy odlot według wskazań przyrządów
SIGMET* Informacje dotyczące zjawisk pogody na trasie, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo lotów statków powietrznych
SNOWTAM* NOTAM oddzielnej serii zawiadamiający, przy użyciu specjalnego formularza, o zaistnieniu lub usunięciu niebezpiecznych warunków spowodowanych przez śnieg, lód, topniejący śnieg lub stojącą wodę, występującą przy śniegu, topniejącym śniegu i lodzie w obrębie pola naziemnego ruchu lotniczego
SSR Radar wtórny dozorowania
SST Transport naddźwiękowy
STAR* Standardowy dolot według wskazań przyrządów
TACAN* Taktyczna lotnicza pomoc nawigacyjna UHF
TAF* Prognoza dla lotniska
TMA Rejon kontrolowany lotniska lub węzła lotnisk
UHF Mikrofale (300 do 3000 MHz)
UIR Górny rejon informacji powietrznej
UTA Górny obszar kontrolowany
UTC Uniwersalny czas skoordynowany
VASIS* Wizualny system wskazujący ścieżkę zniżania
VDF Radionamiernik ultrakrótkofalowy
VFR Przepisy wykonywania lotów z widocznością
VHF Fale ultrakrótkie (30 do 300 MHz)
VIP Bardzo ważna osoba
VMC Warunki meteorologiczne dla lotów z widocznością
VOLMET* Informacje meteorologiczne dla statków powietrznych w locie
VOR Radiolatarnia ogólnokierunkowa VHF
VORTAC* Połączenie systemów VOR i TACAN
1.3
OBJAŚNIENIE TREŚCI PODRĘCZNIKA
OBJAŚNIENIE TREŚCI PODRĘCZNIKA
1.3.2 Symbole statków powietrznych oraz służb ruchu lotniczego biorących udział w dialogach zamieszczono w Tabeli 1. Komunikat nadawany przez radiostację rozpoczynającą dialog zapisano tłustym drukiem. Każda kolejna wypowiedź zaczyna się od nowej linijki.
1.3.3 Scenariusz dialogów zaprezentowanych w Podręczniku opiera się na fikcyjnym państwie, w którym jednostki pomiarowe nie należą do systemu SI. W państwach, gdzie używa się systemu SI, we frazeologii lotniczej należy stosować odpowiednie jednostki miar.
Tabela 1
Rozdział 2
OGÓLNE PROCEDURY OPERACYJNE
OGÓLNE PROCEDURY OPERACYJNE
2.1
WSTĘP
WSTĘP
2.2
TECHNIKA NADAWANIA
TECHNIKA NADAWANIA
2.2.2 Irytującym i potencjalnie niebezpiecznym zjawiskiem jest zablokowanie się przycisku nadawania w mikrofonie. Operatorzy powinni zawsze upewnić się, że wyłączyli nadawanie po zakończonej transmisji i zabezpieczyli przycisk przed przypadkowym włączeniem.
2.3
NADAWANIE LITER
NADAWANIE LITER
2.3.2 Z wyjątkiem znaku wywoławczego linii lotniczej oraz typu statku powietrznego, każda litera w znaku wywoławczym powinna być przeczytana fonetycznie.
2.3.3 Poniższa tabela zawiera wyrazy używane podczas fonetycznego czytania poszczególnych liter.
Uwaga.- Sylaby akcentowane zostały podkreślone.
Litera | Słowo | Wymowa |
A | Alpha | AL FA |
B | Bravo | BRA WO |
C | Charlie | CZAR LI lub |
SHAR LI | ||
D | Delta | DEL TA |
E | Echo | E KO |
F | Foxtrot | FOKS TROT |
G | Golf | GOLF |
H | Hotel | HO TEL |
1 | India | IN DIA |
J | Juliett | DŻU LI ET |
K | Kilo | KI LO |
L | Lima | LIMA |
M | Mike | MAJK |
N | November | NO WEM BER |
O | Oscar | OS KAR |
P | Papa | PA PA |
Q | Quebec | KE BEK |
R | Romeo | RO MIO |
S | Sierra | SIE RA |
T | Tango | TAN GO |
U | Uniform | JU NI FORM lub |
U NI FORM | ||
V | Victor | WIK TOR |
W | Whiskey | ŁYS KI |
X | X-ray | EKS REJ |
Y | Yankee | JAN KI |
Z | Zulu | ZU LU |
2.4
NADAWANIE LICZB
NADAWANIE LICZB
Uwaga. - Sylaby napisane drukowanymi literami powinny być akcentowane; np. dwie sylaby w wyrazie ZE-RO są jednakowo akcentowane, podczas gdy w wyrazie FOU-er tylko pierwsza z nich.
Liczba lub element liczby | Wymowa angielska | Wymowa polska |
0 | ZI-RO | ZERO |
1 | ŁAN | JEDEN5 |
2 | TU | DWA |
3 | TRI | TRZY |
4 | FOU-er | CZTERY |
5 | FAJF | PIĘĆ6 |
6 | SIKS | SZEŚĆ |
7 | SE-wen | SIEDEM |
8 | EJT | OSIEM |
9 | NAJN-er | DZIEWIĘĆ |
Decimal | DEJ-SI-MAL | KROPKA |
Hundred | HAN-dred | STO |
Thousand | TAU-ZEND | TYSIĄC |
2.4.2 Wszystkie liczby, z wyjątkiem wymienionych w punkcie 2.4.3, powinny być przeczytane poprzez wymówienie każdej cyfry oddzielnie7.
znaki wywoławcze statków powietrznych CCA 238 OAL 242 | wymawiane jako Air China dwa trzy osiem Olympic dwa cztery dwa |
poziomy lotu FL180 FL 95 | wymawiane jako poziom [lotu] jeden osiem zero poziom [lotu] dziewięć pięć |
kurs 100 stopni 080 stopni | wymawiane jako kurs jeden zero zero kurs zero osiem zero |
kierunek wiatru i prędkość 200 stopni 25 węzłów 160 stopni 18 węzłów porywy 30 węzłów | wymawiane jako* wiatr dwieście stopni dwadzieścia pięć węzłów wiatr sto sześćdziesiąt stopni osiemnaście węzłów porywy trzydzieści węzłów |
kody transpondera 2400 4203 | wymawiane jako "skłok" dwa cztery zero zero "skłok" cztery dwa zero trzy |
pas 27 30 | wymawiane jako pas dwa siedem pas trzy zero |
nastawianie wysokościomierza 998 1010 1008 | wymawiane jako* QNH dziewięć dziewięć osiem QNH dziesięć dziesięć QNH dziesięć zero osiem |
2.4.3 Liczby wykorzystywane do określania wysokości bezwzględnej, podstawy chmur, widzialności, RVR, poziomów lotu, kodów transpondera oraz wartości wykorzystywane do nastawiania wysokościomierza, które składają się z pełnych setek i/lub pełnych tysięcy, należy wymawiać tak, jak w języku potocznym9:
wysokość bezwzględna 800 3 400 12 000 | wymawiane jako* osiemset trzy tysiące czterysta dwanaście tysięcy |
podstawa chmur 2 200 4 300 | wymawiane jako dwa tysiące dwieście cztery tysiące trzysta |
widzialność 1 000 700 | wymawiane jako widzialność tysiąc widzialność siedemset |
zasięg widzenia wzdłuż drogi startowej 600 1 700 | wymawiane jako RVR sześćset RVR tysiąc siedemset |
poziomy lotu FL 100 | wymawiane jako poziom [lotu] sto |
kody transpondera 7000 | wymawiane jako "skłok" siedem tysięcy |
nastawianie wysokościomierza 1000 | wymawiane jako QNH tysiąc |
2.4.4 Z wyjątkiem przykładów wymienionych w pkt. 2.4.5, w łączności radiotelefonicznej sześciocyfrowe częstotliwości powinny być podawane poprzez przeczytanie wszystkich cyfr. Jeżeli dwie ostatnie wartości stanowi zero - należy przeczytać tylko cztery pierwsze cyfry.
Uwaga 1. - Poniższe przykłady obrazują zastosowanie procedury opisanej w pkt. 2.4.4 W polskiej frazeologii wartości liczbowe przed kropką należy wymawiać tak, jak w mowie potocznej, natomiast po kropce poprzez przeczytanie każdej cyfry oddzielnie. W warunkach słyszalności innej niż bardzo dobra, każdą cyfrę należy przeczytać oddzielnie10.
Kanał | Wymawiany jako* |
118.000 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO |
118.005 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO ZERO PIĘĆ |
118.010 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO JEDEN ZERO |
118.025 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO DWA PIĘĆ |
118.050 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO PIĘĆ ZERO |
118.100 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA JEDEN |
Uwaga 2. - Należy zachować ostrożność określając kanał łączności radiotelefonicznej VHF sześcioma cyframi w przestrzeni powietrznej, w której kanały łączności posiadają separację 25 kHz, ponieważ na pokładowych urządzeniach radiowych z seperacją kanałów co 25 kHz lub więcej, możliwy jest wybór tylko pierwszych pięciu cyfr oznacznika liczbowego kanału łączności.
Uwaga 3. - Oznacznik liczbowy odpowiada oznaczeniu kanałów w Załączniku 10 ICAO, tom V, tabela 4-1 (bis).
2.4.5 W przestrzeni powietrznej, gdzie wszystkie kanary łączności głosowej VHF posiadają separację 25 kHz lub więcej i stosowanie sześciu cyfr (jak podano w pkt. 2.4.4) nie jest potwierdzane wymogiem operacyjnym określanym przez właściwe władze, należy stosować pierwsze pięć cyfr oznacznika liczbowego, z wyjątkiem przypadków, kiedy dwie ostatnie cyfry to zera - wtedy wystarczy podać tylko pierwsze cztery.
Uwaga 1. - Poniższe przykłady przedstawiają zastosowanie procedury opisanej w pkt. 2.4.5 i przykłady nastawienia panela sterowania radiostacji statku powietrznego z możliwością separacji kanałowej 25 kHz i 8.33/25 kHz. W warunkach słyszalności innej niż bardzo dobra, każdą cyfrę należy przeczytać oddzielnie11:
Kanał | Wymawiany jako* | Nastawienie panela sterowania radiostacji dla urządzeń łączności | |
25 kHz (5 cyfr) | 8.33/25 kHz (6 cyfr) | ||
118.000 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO | 118.00 | 118.000 |
118.025 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO DWA | 118.02 | 118.025 |
118.050 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO PIĘĆ | 118.05 | 118.050 |
118.075 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA ZERO SIEDEM | 118.07 | 118.075 |
118.100 | STO OSIEMNAŚCIE KROPKA JEDEN | 118.10 | 118.100 |
Uwaga 2. - Należy zachować ostrożność przy określaniu kanałów nadawania w łączności radiotelefonicznej VHF, kiedy pięć cyfr oznacznika liczbowego stosuje się w przestrzeni powietrznej, w której statki powietrzne są obsługiwane z zapewnieniem separacji międzykanałowej 8.33/25 kHz. Na statkach powietrznych z możliwością separacji międzykanałowej 8.33 kHz i więcej istnieje możliwość wybrania sześciu cyfr na panelu sterowania radiostacji, dlatego należy zapewnić, aby piąta i szósta cyfra były nastawione na kanały 25 kHz (patrz Uwaga 1).
Uwaga 3. - Oznacznik liczbowy odpowiada oznaczeniu kanałów w Załączniku 10 ICAO, tom V, tabela 4-1 (bis).
2.5
NADAWANIE CZASU
NADAWANIE CZASU
Uwaga.- Poniższy przykład obrazuje zastosowanie tej procedury.
Czas | Wymowa angielska | Wymowa polska |
0920 (9:20 A.M.) | TU ZI-RO lub ZI-RO NAJN-er TU ZI-RO | DWA ZERO lub ZERO DZIEWIĘĆ DWA ZERO |
1643 (4:43 P.M.) | FAU-er TRI lub ŁAN SIKS FAU-er TRI | CZTERY TRZY lub JEDEN SZEŚĆ CZTERY TRZY |
2.5.2 Pilot może poprosić personel ATS o sprawdzenie czasu. Czas podawany jest z dokładnością do najbliższej pół minuty.
2.6
STANDARDOWE SŁOWA I WYRAŻENIA
STANDARDOWE SŁOWA I WYRAŻENIA
Słowo/Wyrażenie | Znaczenie | |
ACKNOWLEDGE/ POTWIERDŹ [ODBIÓR] | "Powiadom mnie, czy odebrałeś i zrozumiałeś tę wiadomość". | |
AFFIRM/ POTWIERDZAM | "Tak". | |
APPROVED/ MOŻNA | "Nie ma przeciwwskazań do wykonania proponowanej czynności". | |
BREAK | "Niniejszym sygnalizuje się odstęp między częściami depeszy". Uwaga.- Do stosowania, gdy nie ma odpowiedniego odstępu pomiędzy oddzielnymi częściami depeszy. | |
BREAK BREAK | "Niniejszym sygnalizuje się odstęp między depeszami nadawanymi do różnych statków powietrznych znajdujących się w przestrzeni o bardzo dużym natężeniu ruchu lotniczego". | |
CANCEL / ANULUJĘ | "Anuluję uprzednio wydane zezwolenie". | |
CHECK / SPRAWDŹ | "Sprawdź system lub procedurę". Uwaga.- Nie należy stosować w jakimkolwiek innym kontekście. Zazwyczaj odpowiedzi nie wymaga się. | |
CLEARED / ZEZWALAM | "Udziela się zezwolenia na wykonywanie działań zgodnie z określonymi warunkami". | |
CONFIRM / POTWIERDŹ | "Proszę o potwierdzenie: (zezwolenia, instrukcji, czynności, informacji)". | |
CONTACT / ŁĄCZNOŚĆ Z | "Nawiąż łączność radiową z ..." | |
CORRECT /PRAWIDŁOWO | "Prawidłowo". | |
CORRECTION / POPRAWIAM | "Pomyliłem się podczas nadawania, prawidłowa wersja brzmi następująco:" | |
DISREGARD / POMIŃ TĘ TRANSMISJĘ | "Uznaj, że ta wiadomość nie została nadana". | |
HOW DO YOU READ / JAK MNIE SŁYSZYSZ | "Jaka jest czytelność mojej transmisji?" | |
I SAY AGAIN / POWTARZAM | "Powtarzam dla jasności lub powtórzenia" | |
MAINTAIN / UTRZYMUJ | "Kontynuuj zgodnie z określonymi warunkami" lub w znaczeniu dosłownym, np. "utrzymuj VFR". | |
MONITOR / MONITORUJ lub PRZESŁUCHAJ13 | "Zmień częstotliwość zgodnie z instrukcją i czekaj na wywołanie przez personel ATS" lub "przesłuchaj wiadomości nadawanych przez służbę rozgłaszania (częstotliwość)". | |
NEGATIVE / NIE; ZABRANIAM | "Nie" lub "Zgody nie udzielono" lub "Nieprawidłowo" lub "Nie ma takiej możliwości". | |
OUT / KONIEC | "Wymiana informacji zakończona i odpowiedź nie jest oczekiwana". | |
Uwaga.- Wyrażenie zazwyczaj nie jest stosowane w łączności VHF. | ||
OVER / ODBIÓR | "Skończyłem nadawanie i oczekuję od ciebie odpowiedzi". Uwaga.- Wyrażenie zazwyczaj nie jest stosowane w łączności VHF. | |
READ BACK / POWTÓRZ | "Powtórz całą lub określoną część mojej transmisji dokładnie tak, jak ją odebrałeś ". | |
RECLEARED / ZMIANA ZEZWOLENIA | "Została wprowadzona zmiana do twojego ostatniego zezwolenia, a nowe zezwolenie zastępuje poprzednie lub jego część". | |
REPORT / ZGŁOŚ, PODAJ | "Podaj mi następującą informację..." | |
REQUEST / PROSZĘ O | "Chciałbym wiedzieć..." lub "Chciałbym uzyskać..." | |
ROGER / PRZYJĄŁEM | "Otrzymałem całą nadaną przez ciebie informację". | |
Uwaga.- W żadnym wypadku nie można powiedzieć PRZYJĄŁEM, gdy wymagane jest powtórzenie transmisji, odpowiedź twierdząca (POTWIERDZAM) lub przecząca (NIE)". | ||
SAY AGAIN / POWTÓRZ | "Powtórz całość lub określoną część twojej ostatniej transmisji". | |
SPEAK SLOWER / MÓW WOLNIEJ | "Mów wolniej". | |
STANDBY / CZEKAJ [NA WYWOŁANIE] | "Czekaj, wkrótce cię wywołam". Uwaga.- Jeżeli posłowie STANDBY przez dłuższy czas nie nastąpiło wywołanie, stacja inicjująca kontakt radiowy powinna ponowić próbę nawiązania łączności. Wyrażenie STANDBY nie stanowi ani akceptacji ani odmowy. | |
UNABLE / NIE MOGĘ | "Nie mogę zastosować się do twojej instrukcji lub zezwolenia". | |
Uwaga.- Po wyrażeniu NIE MOGĘ zazwyczaj podaje się przyczynę. | ||
WILCO / TAK BĘDZIE | (W języku angielskim: krót od "will comply" - zastosuję się.) | |
"Zrozumiałem twoją transmisję i zastosuję się". | ||
WORDS TWICE / SŁOWA DWUKROTNIE | a) Jako prośba: "Warunki łączności są trudne. Nadawaj każde słowo lub grupę słów dwukrotnie". | |
b) Jako zawiadomienie: "Ze względu na trudne warunki łączności, każde słowo lub grupa słów w tej depeszy będą nadawane dwukrotnie". |
Uwaga.- Zwrot "GO AHEAD" został wycofany, zamiast niego po wstępnym wywołaniu należy powtórzyć całą nazwą stacji wywołującej, a następnie własną. Takie wywołanie traktowane jest jako sygnał, że stacja wywołująca może nadać swoją depeszę.
2.7
ZNAKI WYWOŁAWCZE
ZNAKI WYWOŁAWCZE
2.7.1
Znaki wywoławcze stacji lotniczych
Znaki wywoławcze stacji lotniczych
Organ lub służba | Sufiks znaku wywoławczego | Sufiks znaku wywoławczego |
Ośrodek kontroli obszaru | CONTROL | KONTROLA |
Radar (ogólnie) | RADAR | RADAR |
Kontrola zbliżania | APPROACH | ZBLIŻANIE |
Radarowa kontrola zbliżania - przyloty | ARRIVAL15 | PRZYLOTY |
Radarowa kontrola zbliżania - odloty | DEPARTURE | ODLOTY |
Kontrola lotniska | TOWER | WIEŻA |
Kontrola ruchu naziemnego | GROUND | GROUND |
Wydawanie zezwoleń | DELIVERY | DELIVERY16 |
Radar precyzyjnego podejścia | PRECISION | PRECYZYJNY |
Stacja radionamiarowa | HOMER | GONIO |
Służba informacji powietrznej | INFORMATION | INFORMACJA |
Służba kontroli/zarządzania na płycie | APRON | APRON |
Odprawa przez towarzystwo lotnicze | DISPATCH | KOORDYNACJA |
Radiostacja lotnicza | RADIO | RADIO |
2.7.1.2 Jeśli została nawiązana łączność i nie spowoduje to nieporozumienia, nazwa miejsca lokalizacji organu (służby) i/lub sufix znaku wywoławczego mogą zostać pominięte17.
2.7.2
Znaki wywoławcze statków powietrznych
Znaki wywoławcze statków powietrznych
Rodzaj | Przykład |
a) znaki rejestracyjne statku powietrznego; | G-ABCD lub Cessna G-ABCD |
b) znak wywoławczy linii lotniczej oraz cztery ostatnie litery znaków rejestracyjnych statku powietrznego; lub | FASTAIR DCAB |
c) znak wywoławczy linii lotniczej oraz przydzielony numer rejsu | FASTAIR 345 |
Uwaga.- Nazwa modelu lub nazwa producenta danego statku powietrznego może być użyta jako prefiks w pkt. a) |
2.7.2.2 Jeśli została już nawiązana łączność i nie istnieje ryzyko popełnienia błędu, znaki wywoławcze statków powietrznych wymienione w pkt. 2.7.2.1 mogą być skrócone w następujący sposób:
Rodzaj | Przykład |
a) pierwszy i co najmniej dwa ostatnie znaki rejestracyjne statku powietrznego | G-CD lub Cessna CD |
b) znak wywoławczy linii lotniczej oraz dwie ostatnie litery znaków rejestracyjnych statku powietrznego; | FASTAIR AB |
c) brak postaci skróconej | |
Uwaga.- Przykłady skróconych znaków wywoławczych odnoszą się do pkt. 2.7.2.1. |
2.7.2.2.1 Statek powietrzny może stosować swój skrócony znak wywoławczy wyłącznie po wywołaniu go w ten sposób przez personel ATS.
2.7.2.3 Statek powietrzny nie może podczas lotu zmieniać swojego znaku wywoławczego, chyba że jednocześnie na danej częstotliwości pojawiają się samoloty o podobnie brzmiących numerach. W takiej sytuacji służby ruchu lotniczego mogą zaproponować tymczasową zmianę znaków wywoławczych.
2.7.2.4 Statek powietrzny o kategorii turbulencji w śladzie aerodynamicznym "CIĘŻKI" powinien podczas nawiązania łączności z personelem ATS dodać do swojego znaku wywoławczego słowo "CIĘŻKI".
2.8
ŁĄCZNOŚĆ
ŁĄCZNOŚĆ
2.8.1
Nawiązywanie i utrzymywanie łączności
Nawiązywanie i utrzymywanie łączności
2.8.1.2 Jeśli personel ATS zamierza nadać informację dla wszystkich statków powietrznych na danej częstotliwości, powinien poprzedzić ją słowami "DO WSZYSTKICH STACJI".
2.8.1.3 Jeśli załoga zamierza nadać informację dla wszystkich statków powietrznych znajdujących się w pobliżu, powinna poprzedzić ją słowami "DO WSZYSTKICH STACJI".
Na wywołanie ogólne nie wymaga się odpowiedzi, chyba że poszczególne załogi proszone są o potwierdzenie odbioru.
2.8.1.4 Jeżeli istnieje wątpliwość, czy dana informacja została prawidłowo zrozumiana, można poprosić odbiorcę o powtórzenie całej transmisji lub jej części.
Przykłady:
Wyrażenie | Znaczenie |
POWTÓRZ / SAY AGAIN | Powtórz całą depeszę |
POWTÓRZ ... (fragment) | Powtórz określony fragment depeszy |
POWTÓRZ WSZYSTKO PRZED ... (pierwsze słowo odebrane poprawnie) | Powtórz część depeszy |
POWTÓRZ WSZYSTKO PO ... (ostatnie słowo odebrane poprawnie) | Powtórz część depeszy |
POWTÓRZ WSZYSTKO MIĘDZY ... I ... | Powtórz część depeszy |
2.8.1.5 Jeżeli personel ATS nie usłyszy znaku wywoławczego wzywającego go statku powietrznego, powinien poprosić o powtórne przedstawienie się:
2.8.1.6 Jeżeli podczas transmisji zostanie popełniony błąd, należy użyć słowa "POPRAWIAM", a następnie prawidłowo powtórzyć wybrany fragment.
2.8.1.7 Jeżeli najlepszym rozwiązaniem będzie powtórzenie całej poprawianej wiadomości, należy poprzedzić ją zwrotem "POPRAWIAM OD POCZĄTKU".
2.8.1.8 W warunkach słabej słyszalności ważniejsze elementy depeszy można powtórzyć dwukrotnie.
2.8.2
Przekazywanie łączności
Przekazywanie łączności
2.8.2.2 Pilot może usłyszeć polecenie MONITORUJ częstotliwość, tj. przełącz się na wskazaną częstotliwość i czekaj na wywołanie przez personel ATS19. Jeżeli polecenie dotyczy służby rozgłaszania, zostanie użyte słowo PRZESŁUCHAJ.
2.8.3
Udzielanie zezwoleń i potwierdzanie odbioru depeszy
Udzielanie zezwoleń i potwierdzanie odbioru depeszy
2.8.3.2 Kontrolerzy powinni wypowiadać zezwolenie powoli i wyraźnie, aby umożliwić pilotowi zapisanie jego treści oraz uniknąć konieczności powtarzania wypowiedzi. W miarę możliwości zezwolenie na lot po trasie powinno być przekazywane na pokład statku powietrznego przed uruchomieniem silników. Nie należy przekazywać załodze zezwolenia, kiedy samolot wykonuje skomplikowany manewr kołowania, zajmuje pas czy startuje.
2.8.3.3 Zezwolenie ATC na lot po trasie nie jest zezwoleniem na start lub na zajęcie pasa w użyciu. Wyraz "START" jest używany wyłącznie podczas udzielania zezwolenia na start lub jego anulowania. W pozostałych przypadkach używa się określenia "PO ODLOCIE" lub "W POWIETRZU".
2.8.3.4 Potwierdzenie odbioru depeszy ma ogromny wpływ na bezpieczeństwo ruchu lotniczego - pomaga zminimalizować ryzyko powstawania nieporozumień podczas wydawania zezwoleń ATC i instrukcji. W trakcie powtarzania przez pilota treści depeszy kontroler może upewnić się, że nie popełnił błędu podczas nadawania depeszy, jej treść została prawidłowo odczytana, a działania zawarte w zezwoleniu lub instrukcji podejmie tylko i wyłącznie załoga, do której wypowiedź była skierowana.
2.8.3.5 Następujące depesze wymagają potwierdzenia odbioru:
2.8.3.6 Odbiór pozostałych instrukcji lub zezwoleń (także warunkowych) powinien być potwierdzany w taki sposób, aby kontroler miał pewność, że załoga prawidłowo odebrała depeszę i zastosuje się do jej treści.
Uwaga.- Interpretacja słowa "backtrack" może dotyczyć polecenia kołowania w kierunku przeciwnym do odbywających się na pasie operacji bez konieczności zawracania
2.8.3.7 Pilot potwierdzając odbiór depeszy powinien podać swój znak wywoławczy na końcu zdania.
2.8.3.8 Kontroler zobowiązany jest do wysłuchania powtarzanego przez pilota zezwolenia lub instrukcji w celu upewnienia się, że transmisja została prawidłowo zrozumiana. W przeciwnym wypadku należy natychmiast poprawić ujawnione nieprawidłowości .
2.8.3.9 Jeżeli statek powietrzny błędnie powtórzył instrukcję lub zezwolenie, kontroler powinien użyć słowa "NIEPRAWIDŁOWO22", a następnie powtórzyć właściwą wersję.
2.8.3.10 Jeżeli kontroler ma wątpliwości, czy pilot jest w stanie zastosować się do instrukcji lub zezwolenia, może zaproponować alternatywne rozwiązanie poprzedzone słowami: jeśli nie możesz". Gdy pilot otrzyma zezwolenie lub instrukcję, której nie jest w stanie wykonać, powinien zawiadomić o tym słowami "NIE MOGĘ" i podać przyczynę.
2.8.4
Procedury sprawdzania łączności
Procedury sprawdzania łączności
2.8.4.2 Odpowiedzi na transmisje sprawdzające łączność powinny zawierać:
2.8.4.3 Czytelność transmisji powinna być oceniana według następującej skali:
2.8.4.4 Personel ATS może nadać sygnał kontrolny w celu dostrojenia nadajnika lub odbiornika. Taka transmisja nie może trwać dłużej niż 10 sekund, a jej treść będzie składać się z kolejnych cyfr (JEDEN, DWA, TRZY itd.) zakończonych znakiem wywoławczym nadawcy.
Rozdział 3
FRAZEOLOGIA OGÓLNA
FRAZEOLOGIA OGÓLNA
3.1
WSTĘP
WSTĘP
3.1.2 Niektóre skróty, takie jak np. ILS, QNH czy RVR zostały włączone do frazeologii lotniczej. Wymawia się je tak samo jak skróty w języku potocznym, tj. każdą literę osobno bez konieczności posługiwania się alfabetem ICAO (patrz pkt 1.2).
3.1.3 Następujące wyrazy można pominąć pod warunkiem, że nie spowoduje to nieporozumienia:
3.1.4 Należy unikać stosowania zwrotów grzecznościowych.
3.1.5 Wyrazu "NATYCHMIAST" należy używać tylko wówczas, gdy ze względów bezpieczeństwa zachodzi konieczność podjęcia natychmiastowego działania.
3.2.
WYJAŚNIENIE ROLI FRAZEOLOGII I JĘZYKA POTOCZNEGO W RADIOTELEFONICZNEJ ŁĄCZNOŚCI LOTNICZEJ
WYJAŚNIENIE ROLI FRAZEOLOGII I JĘZYKA POTOCZNEGO W RADIOTELEFONICZNEJ ŁĄCZNOŚCI LOTNICZEJ
3.2.2 Frazeologia ICAO powstała w celu ujednolicenia komunikacji "pilot - personel ATS". Podobnie jak język potoczny, również frazeologia stale ewoluuje, dlatego jest regularnie aktualizowana i dostosowana do zmieniających się wymogów ruchu lotniczego. Frazeologia z założenia odnosi się wyłącznie do standardowych przypadków i nie ma na celu ustanowienia gotowych zwrotów dla każdej sytuacji mogącej mieć miejsce w lotnictwie. Stosowanie frazeologicznych zwrotów i wyrażeń umożliwi jasny i zwięzły przekaz w każdej, nawet nietypowej sytuacji. ICAO w swoich dokumentach stale podkreśla, że frazeologia powinna być używana wszędzie tam, gdzie jest to możliwe, jednak w wielu przypadkach pojawia się konieczność posłużenia się "tekstem otwartym", dlatego tak ważna jest również odpowiednia znajomość języka potocznego.
3.2.3 W dokumencie PANS-ATM bardzo wyraźnie podkreślono, że zawarta w nim frazeologia nie wyczerpuje całej dostępnej tematyki lotniczej. W przypadkach nieobjętych opracowaniem należy używać stosownej frazeologii zastępczej, która oznacza zarówno posługiwanie się tekstem otwartym, jak również lokalnie przyjętymi zwrotami i wyrażeniami. W obydwu przypadkach należy pamiętać, że "stosowna frazeologia zastępcza" również musi być jasna, zwięzła i jednoznaczna. W ten sposób można zminimalizować ryzyko popełnienia błędu w interpretacji przez osoby, dla których angielski nie jest językiem ojczystym. W żadnym wypadku język potoczny nie może zastąpić frazeologii ICAO w sytuacjach, dla których ustalono zwroty frazeologiczne.
3.2.4 Używanie mowy potocznej w sytuacjach wychodzących poza zakres frazeologii lotniczej nie zwalnia ze stosowania się do zasad obowiązujących w łączności radiotelefonicznej. W szczególności należy unikać żartów i pogawędek, a komunikaty powinny pozostawać jasne, zwięzłe i jednoznaczne.
3.3
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WYSOKOŚCI
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WYSOKOŚCI
3.3.2 Frazeologia związana z wydawaniem i potwierdzaniem zezwoleń na zmianę wysokości różni się w zależności od natężenia ruchu lotniczego i fazy lotu. Aby wyelimonować ryzyko nieporozumienia należy pamiętać, że wysokość może być określana jako wysokość bezwzględna, względna lub poziom lotu - zgodnie z fazą lotu i ustawieniami wysokościomierza.
3.3.3 Jeżeli nastąpiła zmiana w jakiejkolwiek części zezwolenia dotyczącego wysokości, całe zezwolenie musi być powtórzone.
3.3.3.1 Poniższe przykłady frazeologii mają zastosowanie zarówno wobec statków powietrznych będących w trakcie wznoszenia, jak i zniżania.
3.3.3.2 Jeśli pilot otrzymał wcześniej instrukcje dotyczące wznoszenia lub zniżania, kontroler może je zmodyfikować lub odwołać w następujący sposób:
3.3.3.3 Sytuacja ruchowa może wymusić konieczność zwiększenia prędkości wznoszenia lub zniżania.
3.4
MELDUNEK POZYCYJNY
MELDUNEK POZYCYJNY
Punkty 4), 5) i 6) mogą być pominięte stosownie do obowiązujących regionalnych porozumień żeglugi powietrznej. Punkt 4) jest obowiązkowym elementem korespondencji podczas nawiązania łączności na nowej częstotliwości.
3.4.2 Jeżeli personel ATS dysponuje zobrazowaniem radarowym, które umożliwia śledzenie postępu lotu statku powietrznego, nie ma dodatkowej potrzeby zgłaszania przez pilota meldunków pozycyjnych.
3.5
PLANY LOTU
PLANY LOTU
3.5.2 Podczas lotu pilot może przejść z lotu IFR do VFR.
3.5.3 Jeżeli pilot poinformował o zamiarze przejścia z lotu IFR do VFR, personel ATS powinien przekazać mu wszelkie dostępne informacje meteorologiczne, mogące mieć wpływ na ewentualną zmianę decyzji.
Rozdział 4
KONTROLA LOTNISKA: STATKI POWIETRZNE
KONTROLA LOTNISKA: STATKI POWIETRZNE
4.1
WSTĘP
WSTĘP
4.1.2 Kontrolerzy nie powinni przekazywać informacji do samolotu w czasie startu, początkowego wznoszenia, ostatniej fazy podejścia lub dobiegu, chyba że jest to konieczne ze względów bezpieczeństwa. W przeciwnym wypadku może to rozproszyć uwagę załogi w czasie największego obciążenia pracą.
4.2
INFORMACJE DO ODLOTU I PROCEDURY URUCHAMIANIA SILNIKÓW
INFORMACJE DO ODLOTU I PROCEDURY URUCHAMIANIA SILNIKÓW
4.2.2 Prośba o zgodę na uruchamianie silników ma na celu ułatwienie kontrolerowi rozplanowania sytuacji ruchowej i tym samym ograniczenie zbędnego zużywania paliwa przez statek powietrzny oczekujący na kołowanie. Pilot prosząc o uruchamianie powinien podać swoje miejsce postoju oraz potwierdzić odsłuchanie komunikatu ATIS. Jeżeli odlot statku powietrznego będzie opóźniony, kontroler zazwyczaj poda czas uruchomienia lub spodziewany czas uruchomienia.
4.2.3 Po otrzymaniu od kontrolera zgody, pilot uruchamia silniki korzystając w miarę potrzeby z pomocy personelu naziemnego.
4.3
WYPYCHANIE LUB POWER-BACK24
WYPYCHANIE LUB POWER-BACK24
4.3.2 Poniższa frazeologia powinna być stosowana przez pilota i obsługę naziemną podczas koordynacji wypychania.
4.3.3 Po zakończeniu wypychania obsługa naziemna podaje pilotowi sygnał wzrokowy informujący, że nie ma przeciwwskazań do rozpoczęcia kołowania. Jeżeli pilot zamierza przerwać manewr wypychania powinien użyć wyrażenia: "przerwij wypychanie".
4.4
INSTRUKCJE KOŁOWANIA
INSTRUKCJE KOŁOWANIA
4.4.2 Jeżeli kołowanie wymaga przecięcia drogi startowej w użyciu, zezwolenie musi zawierać wyraźne zezwolenie na cięcie pasa lub instrukcję zatrzymania się przed nim.
Uwaga.- Pas uważa się za zwolniony, gdy cały statek powietrzny znajduje się za punktem oczekiwania przed drogą startową.
4.4.3 Jeżeli pilot potwierdzi odsłuchanie komunikatu ATIS, nie ma potrzeby przekazywania mu informacji do odlotu podczas wydawania instrukcji kołowania.
4.5
PROCEDURY STARTOWE
PROCEDURY STARTOWE
4.5.2 Należy zwracać szczególną uwagę, aby instrukcje kołowania nie zostały odebrane przez pilota jako zezwolenie na zajęcie pasa lub zezwolenie na start. Taka błędna interpretacja może spowodować bardzo poważne konsekwencje.
4.5.3 Zdarza się, że załogi statków powietrznych potrzebują dodatkowego czasu na przeprowadzenie określonych czynności i nie zawsze są gotowe do startu zaraz po osiągnięciu punktu oczekiwania.
4.5.4 Z wyjątkiem sytuacji awaryjnych kontrolerzy nie powinni przekazywać załogom żadnych informacji, kiedy samolot wykonuje rozbieg lub znajduje się w początkowej fazie wznoszenia.
4.5.5 Ze względów ruchowych może zaistnieć konieczność wystartowania natychmiast po zajęciu pasa.
4.5.6 W warunkach słabej widzialności kontroler może poprosić pilota o zgłoszenie się w powietrzu.
4.5.7 Zezwolenie warunkowe na zajęcie/przecięcie pasa w użyciu może być udzielone wyłącznie w sytuacji, gdy zarówno kontroler, jak i pilot widzą statki powietrzne lub pojazdy, których ono dotyczy. Kontroler wydając zezwolenie warunkowe odlatującemu statkowi powietrznemu musi mieć całkowitą pewność, że załoga prawidłowo zidentyfikowała ruch podchodzący do lądowania. W tym celu należy podać typ statku powietrznego i w miarę potrzeby jego kolor. Zezwolenie warunkowe składa się z następujących elementów:
4.5.8 Jeżeli w użyciu jest więcej niż jedna droga startową przed wydaniem zezwolenia na start kontroler powinien podać numer pasą którego zezwolenie dotyczy.
4.5.9 Wraz z zezwoleniem na start kontroler może także wydać instrukcje odlotu, aby zapewnić w ten sposób odpowiednią separację między statkami powietrznymi.
4.5.10 Sytuacja ruchowa lub zbyt długie przygotowywanie się załogi do odlotu może wymusić konieczność anulowania zezwolenia na start lub szybkie zwolnienie pasa, aby umożliwić lądowanie innemu statkowi powietrznemu.
4.5.11 Jeżeli zaistniała konieczność przerwania startu, a statek powietrzny rozpoczął już rozbieg, należy go dwukrotnie wywołać i nakazać natychmiastowe przerwanie rozbiegu.
4.5.12 Jeżeli pilot przerwie rozbieg, powinien jak najwcześniej poinformować o tym wieżę i w miarę potrzeby poprosić o pomoc lub instrukcje kołowania.
4.6
KRĄG NADLOTNISKOWY
KRĄG NADLOTNISKOWY
4.6.1 Prośby o instrukcje wejścia w krąg nadlotniskowy powinny być zgłaszane z odpowiednim wyprzedzeniem tak, aby umożliwić zaplanowanie sytuacji ruchowej z uwzględnieniem innych statków powietrznych. Informacja o obowązywaniu prawego kręgu powinna być podawana zawsze. Informacja o lewym kręgu nie musi być podawana, lecz może być uzasadniona w przypadku, gdy kierunek kręgu na danym lotnisku jest zmienny.
Rysunek 1. Przekazywanie informacji podczas lotu po kręgu.
4.6.2 Na lotniskach wyposażonych w ATIS, pilot nawiązując łączność z wieżą powinien potwierdzić odsłuchanie komunikatu.
4.6.3 W zależności od sytuacji ruchowej oraz od kierunku przylotu statku powietrznego, może zaistnieć możliwość podejścia z prostej.
4.6.4 Pilot wchodząc w krąg podaje meldunki pozycyjne zgodnie z lokalnymi procedurami.
4.6.5 W celu skoordynowania ruchu po kręgu może zaistnieć konieczność wydania instrukcji dla opóźnienia lub przyspieszenia danego statku powietrznego.
4.7
PODEJŚCIE KOŃCOWE I LĄDOWANIE
PODEJŚCIE KOŃCOWE I LĄDOWANIE
4.7.2 Pilot może poprosić o zezwolenie na niski przelot w celu umożliwienia wzrokowej obserwacji statku powietrznego z ziemi.
4.7.3 Jeżeli niski przelot wykonywany jest w celu sprawdzenia podwozia, do określenia jego stanu można użyć jednej z następujących odpowiedzi (poniższe przykłady nie wyczerpują tematu):
4.7.4 W celach szkoleniowych pilot może poprosić o zezwolenie na wykonanie podejścia wzdłuż lub równolegle do drogi startowej bez lądowania.
4.7.5 W celach szkoleniowych pilot może poprosić o zezwolenie na wykonanie KONWOJERA, tj. lądowanie, kontynuację dobiegu i start bez zatrzymywania się.
4.8
PRZEJŚCIE NA DRUGI KRĄG
PRZEJŚCIE NA DRUGI KRĄG
4.8.2 Jeżeli nie zostaną wydane inne instrukcje, statek powietrzny w locie IFR wykona odejście na drugi krąg zgodnie z opublikowaną procedurą, natomiast samolot w locie VFR będzie kontynuować lot po kręgu.
4.8.3 Jeżeli pilot podejmie decyzję o odejściu na drugi krąg, powiadomi o tym słowami "PRZECHODZĘ NA DRUGI KRĄG".
4.9
PO LĄDOWANIU
PO LĄDOWANIU
4.10
ZASADNICZA INFORMACJA LOTNISKOWA
ZASADNICZA INFORMACJA LOTNISKOWA
Rozdział 5
KONTROLA LOTNISKA: POJAZDY
KONTROLA LOTNISKA: POJAZDY
5.1
WSTĘP
WSTĘP
5.1.2 Procedury regulujące ruch pojazdów na poszczególnych lotniskach różnią się między sobą, jednak niezależnie od rodzaju lotniska zawsze należy pamiętać o tym, że:
Z tego powodu kierowcy pojazdów poruszających się blisko statków powietrznych powinni zachować szczególną czujność i w pełni przestrzegać lokalnych procedur oraz poleceń ATC.
5.1.3 Wszyscy uczestnicy ruchu naziemnego powinni przestrzegać zasad łączności radiotelefonicznej. W szczególności należy pamiętać o stałym nasłuchu częstotliwości w użyciu, aby orientować się nie tylko w aktualnej, ale i planowanej sytuacji ruchowej.
5.2
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE RUCHU NAZIEMNEGO
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE RUCHU NAZIEMNEGO
5.2.2 Jeżeli kontroler jest zbyt zajęty, by wydać instrukcje, użyje zwrotu: "CZEKAJ [NA WYWOŁANIE]". Oznacza to, że kierowca powinien zaczekać, aż kontroler ponownie go wywoła. W żadnym wypadku pojazd nie może ruszyć, dopóki nie otrzyma stosownej zgody.
5.2.3.1 Jeżeli występuje ruch kolizyjny, kontroler może odpowiedzieć kierowcy "STÓJ". Oznacza to, że będzie on mógł ruszyć dopiero po ponownym wywołaniu go przez kontrolera i uzyskaniu stosownej zgody. Kontroler zawsze powinien wyraźnie określić miejsce, do którego kierowca może w danej chwili dojechać. Jeżeli nie jest to punkt docelowy, kierowca musi się tam zatrzymać i poprosić o zgodę na dalszy przejazd.
5.2.4 Jeśli wymagają tego względy bezpieczeństwa, zezwolenie na poruszanie się po płycie może zawierać instrukcje odnoszące się do innego ruchu.
5.3
PRZECINANIE DRÓG STARTOWYCH
PRZECINANIE DRÓG STARTOWYCH
5.3.2 Jeżeli pojazd znajduje się na drodze startowej w użyciu, musi ją zwolnić, jeśli spodziewane jest lądowanie lub start.
5.3.3 Sytuacja ruchowa może wymusić konieczność natychmiastowego zatrzymania pojazdu poruszającego się po polu ruchu naziemnego.
5.4
POJAZDY HOLUJĄCE STATKI POWIETRZNE
POJAZDY HOLUJĄCE STATKI POWIETRZNE
Rozdział 6
OGÓLNA FRAZEOLOGIA SŁUŻB DOZOROWANIA ATS
OGÓLNA FRAZEOLOGIA SŁUŻB DOZOROWANIA ATS
6.1
WSTĘP
WSTĘP
6.1.2 Piloci i kontrolerzy ruchu lotniczego posługuj ą się kursami magnetycznymi wyrażonymi w stopniach.
6.2
IDENTYFIKACJA I WEKTOROWANIE
IDENTYFIKACJA I WEKTOROWANIE
6.2.2 Jeżeli nastąpiła lub wkrótce nastąpi utrata identyfikacji, należy poinformować o tym pilota oraz wydać stosowne instrukcje.
6.3
WEKTOROWANIE
WEKTOROWANIE
6.3.2. W niektórych przypadkach kontroler może nakazać pilotowi utrzymywanie aktualnego kursu w celu zapewnienia separacji bocznej.
6.3.3 Po zakończeniu wektorowania piloci otrzymują instrukcję dotyczącą wznowienia własnej nawigacji, informację o pozycji oraz w miarę potrzeby dodatkowe instrukcje.
6.3.4 Kontroler może nakazać wykonanie przez statek powietrzny pełnego zaktrętu (tzw. orbita lub zakręt 360 stopni) dla opóźnienia lub w celu zapewnienia odpowiedniej separacji.
6.4
INFORMACJA O RUCHU I AKCJA OMIJANIA
INFORMACJA O RUCHU I AKCJA OMIJANIA
6.4.2 W zależności od sytuacji wektorowanie może mieć miejsce z inicjatywy kontrolera lub na życzenie pilota. Jeżeli kolizyjne statki powietrzne minęły się, kontroler powinien poinformować o tym załogi.
6.5
RADAR WTÓRNY DOZOROWANIA
RADAR WTÓRNY DOZOROWANIA
Wyrażenie | Znaczenie |
SQUAWK (kod) | Ustaw kod transpondera zgodnie z poleceniem |
POTWIERDŹ SQUAWK | Odczytaj kod ustawiony na panelu transpondera |
USTAW POWTÓRNIE (mod) (kod) | Ustaw powtórnie mod i przydzielony kod transpondera |
SQUAWK IDENT28 | Naciśnij przycisk "IDENT" |
SQUAWK MAYDAY | Ustaw kod niebezpieczeństwa (7700) |
SQUAWK STANDBY29 | Włącz tryb "STANDBY" |
SQUAWK CHARLIE | Włącz mod C transpondera |
SPRAWDŹ NASTAWIENIE WYSOKOŚCIOMIERZA I POTWIERDŹ wysokość | Sprawdź ciśnienie ustawione w wysokościomierzu i odczytaj aktualną wysokość |
WYŁĄCZ SQUAWK CHARLIE BŁĘDNE WSKAZANIA | Wyłącz mod C transpondera ponieważ wyświetla błędne dane na zobrazowaniu radarowym ATS |
*SPRAWDŹ WYSOKOŚĆ | Sprawdź i potwierdź swoją wysokość |
USTAW POWTÓRNIE IDENTYFIKACJĘ W MODZIE S | Dla statków powietrznych wyposażonych w mod S: ponownie ustaw identyfikację statku powietrznego |
______
* Wykorzystywane do sprawdzenia dokładności informacji o wysokości według modu C na zobrazowaniu radarowym służb ATS.
6.5.2. Odpowiedzią pilota na instrukcje dotyczące transpondera jest zazwyczaj potwierdzenie odbioru bądź powtórzenie całego polecenia.
6.6
WYKORZYSTANIE RADARU W POMOCY DLA STATKÓW POWIETRZNYCH Z UTRATĄ ŁĄCZNOŚCI RADIOWEJ
WYKORZYSTANIE RADARU W POMOCY DLA STATKÓW POWIETRZNYCH Z UTRATĄ ŁĄCZNOŚCI RADIOWEJ
Uwaga.- W przypadku utraty łączności radiowej dowódca statku powietrznego powinien ustawić squawk 7600.
6.7
FRAZEOLOGIA ALARMOWA
FRAZEOLOGIA ALARMOWA
6.7.2 Kontroler nakazuje pilotowi działania mające na celu ominięcie ruchu kolizyjnego, jeśli podejrzewa, że brak natychmiastowego działania może doprowadzić do kolizji.
Rozdział 7
KONTROLA ZBLIŻANIA
KONTROLA ZBLIŻANIA
7.1
ODLOTY IFR
ODLOTY IFR
7.1.2 Zezwolenie ATC na lot po trasie dla ruchu IFR może zawierać dodatkowo instrukcje "po odlocie", wyrażone tekstem otwartym lub w formie procedury standardowego odlotu według wskazań przyrządów (SID).
7.2
ODLOTY VFR
ODLOTY VFR
7.2.2 Piloci statków powietrznych w locie specjalnym VFR otrzymują zezwolenie na opuszczenie CTR zgodnie z ustalonymi procedurami.
7.3
PRZYLOTY IFR
PRZYLOTY IFR
7.3.2 Pilot w locie IFR może poprosić o zgodę na wykonanie podejścia z widocznością. Nie musi to oznaczać lotu w VMC, a jedynie spełnienie określonych warunków niezbędnych dla tego rodzaju podejścia oraz możliwość utrzymywania kontaktu wzrokowego z terenem. Lot nadal odbywa się według IFR.
7.3.3 Zazwyczaj procedury oczekiwania powinny być opublikowane. Jeżeli jednak pilot poprosi o szczegółowy opis holdingu opartego na pomocy nawigacyjnej, należy zastosować następującą frazeologię:
Uwaga.- Kontrolerzy powinni przekazać powyższą informację w następującej kolejności:
7.4
PRZYLOTY VFR
PRZYLOTY VFR
Uwaga.- Frazeologia stosowana podczas wejścia w krąg nadlotniskowy została szczegółowo opisana w Rozdziale 4.
7.5
WEKTOROWANIE DO PODEJŚCIA KOŃCOWEGO
WEKTOROWANIE DO PODEJŚCIA KOŃCOWEGO
Uwaga.- Kontroler radarowy powinien przynajmniej raz poinformować statek powietrzny o jego pozycji, zanim ten wykona zakręt na prostą.
7.5.2 W powyższym przykładzie redukcja prędkości podejścia statku powietrznego służy odseparowaniu go od ruchu poprzedzającego. Zmiana prędkości może zapobiec konieczności wektorowania samolotów podczas ustalania kolejności podejścia. Jeżeli sama redukcja prędkości nie wystarczy, niezbędne będzie dodatkowe wektorowanie.
7.6
PODEJŚCIE WEDŁUG RADARU DOZOROWANIA (SRA)
PODEJŚCIE WEDŁUG RADARU DOZOROWANIA (SRA)
Uwaga 1. - Jeżeli procedura SRA kończy się w odległości 2 mil od punktu przyziemienia, odległość i pomocnicza wysokość bezwzględna podawane są zazwyczaj co 1 milę. Jeśli SRA kończy się w odległości mniejszej niż 2 mile od punktu przyziemienia, powyższe informacje podawane są co pół mili.
Uwaga 2. - Zazwyczaj oczekuje się od pilota potwierdzania każdej transmisji. Jeżeli jednak procedura SRA kończy się w odległości mniejszej niż 2 mile od punktu przyziemienia, transmisje kontrolera nie powinny być przerywane na czas dłuższy niż 5 sekund od chwili, gdy statek powietrzny znajdzie się w odległości mniejszej niż 4 mile od punktu przyziemienia. Wówczas potwierdzanie transmisji przez pilota nie jest wymagane.
Uwaga 3. - Jeśli podczas SRA pilot zgłosi widoczność pasa oraz istnieje uzasadniona pewność, że pomyślnie wyląduje, SRA może zostać zakończone.
Uwaga 4. - Na Rysunku 2 zaprezentowano przykład wyliczonych wysokości dla 3-stopniowej ścieżki zniżania, gdzie elewacja punktu przyziemienia wynosi 300 ft AMSL.
Rysunek 2. Podejście według wtórnego radaru dozorowania: przykładowe wysokości dla 3-stopniowej ścieżki zniżania, gdzie elewacja punktu przyziemienia wynosi 300 stóp AMSL.
7.7
PODEJŚCIE WEDŁUG RADARU PRECYZYJNEGO (PAR)
PODEJŚCIE WEDŁUG RADARU PRECYZYJNEGO (PAR)
7.7.2 Gdy informacja o elewacji na zobrazowaniu ścieżki zniżania podczas podejścia według PAR wskazuje na to, że pilot być może rozpoczyna procedurę po nieudanym podejściu, a kontroler dysponuje czasem, by uzyskać od pilota odpowiedź, powinien przekazać mu informację o wysokości statku powietrznego względem ścieżki zniżania oraz zapytać go o zamiary.
... NIEZNACZNIE POWYŻEJ ŚCIEŻKI ZNIŻANIA 3 MILE OD PUNKTU PRZYZIEMIENIA ... NADAL POWYŻEJ ŚCIEŻKI ZNIŻANIA 2,5 MILI OD PUNKTU PRZYZIEMIENIA-NADAL POWYŻEJ ŚCIEŻKI ZNIŻANIA 2 MILE OD PUNKTU PRZYZIEMIENIA CZY ODCHODZISZ NA DRUGI KRĄG |
7.7.3 W podobnych okolicznościach, jednak przy braku czasu na odpowiedzi od pilota, kontroler powinien przekazywać instrukcje dotyczące podejścia precyzyjnego, informując jednocześnie o ewentualnych odchyleniach od ścieżki. Jeżeli istnieje pewność, że pilot wykonuje odlot po nieudanym podejściu zarówno przed, jak i po minięciu punktu zakończenia podejścia, kontroler przekaże instrukcje odlotu po nieudanym podejściu.
Rozdział 8
KONTROLA OBSZARU
KONTROLA OBSZARU
8.1
ORGANY KONTROLI OBSZARU
ORGANY KONTROLI OBSZARU
8.1.2 W kontroli obszaru w głównej mierze stosuje się frazeologię ogólną, która została szczegółowo opisana w Rozdziale 3. Dodatkowo (zwłaszcza gdy nie jest dostępne zobrazowanie radarowe) stosuje się instrukcje mające na celu utrzymanie separacji między statkami powietrznymi.
8.1.3 Poniższe przykłady zawierają przekrój frazeologii stosowanej w kontroli obszaru i mogą być modyfikowane lub uzupełniane w zależności od sytuacji ruchowej.
8.2
INFORMACJA O POZYCJI
INFORMACJA O POZYCJI
8.3
INFORMACJA O WYSOKOŚCI
INFORMACJA O WYSOKOŚCI
8.3.2 Statek powietrzny może poprosić o zezwolenie na opuszczenie przestrzeni powietrznej kontrolowanej przez zniżanie.
Uwaga.- W powyższym przykładzie dolna granica drogi lotniczej wynosi 5 500 stóp.
8.3.3 Statek powietrzny może poprosić o zezwolenie na wznoszenie lub zniżanie utrzymując własną separację w VMC, w porze dziennej, poniżej 10 000 stóp, w przestrzeni klasy D i E. Zezwolenie powinno zawierać informację o zasadniczym ruchu lotniczym.
8.4
WLOT W DROGI LOTNICZE
WLOT W DROGI LOTNICZE
8.4.2 Ze względu na sytuację ruchową personel ATC może nakazać pilotowi oczekiwanie na wlot w przestrzeń kontrolowaną.
8.4.3 Jeżeli wybrany poziom lotu jest niedostępny, kontroler powinien zaproponować alternatywną wysokość.
8.5
OPUSZCZANIE DRÓG LOTNICZYCH
OPUSZCZANIE DRÓG LOTNICZYCH
8.6
PRZECINANIE DRÓG LOTNICZYCH
PRZECINANIE DRÓG LOTNICZYCH
8.7
LOTY Z OCZEKIWANIEM NA TRASIE
LOTY Z OCZEKIWANIEM NA TRASIE
8.7.2 W przypadku oczekiwania na trasie statek powietrzny powinien wykonać holding z prawymi lub lewymi zakrętami i trakiem dolotu opartym na traku tej trasy. W razie dłuższego czasu oczekiwania pilot może zażądać lub otrzymać wydłużony holding.
8.8
DOZOROWANIE ATS
DOZOROWANIE ATS
8.8.2 W razie potrzeby piloci są informowani przez kontrolera, że znajdują się pod kontrolą radarową.
8.9
AUTOMATYCZNE ZALEŻNE DOZOROWANIE (ADS)
AUTOMATYCZNE ZALEŻNE DOZOROWANIE (ADS)
8.10
KONTROLA OCEANICZNA
KONTROLA OCEANICZNA
8.10.2 Do kontroli oceanicznej zazwyczaj wykorzystuje się łączność radiową na częstotliwościach HF. Tym samym bezpośrednia łączność pilot-kontroler na kanałach VHF powietrze-ziemia zostaje zastąpiona przez łączność utrzymywaną z radiotelefonistą lub operatorem łączności powietrze-ziemia. Oznacza to, że depesze między kontrolerami a statkami powietrznymi znajdującymi się na trasach oceanicznych są przekazywane przez operatora łączności powietrze-ziemia, dlatego należy uwzględniać opóźnienie, jakie towarzyszy przekazywaniu informacji przez osoby trzecie.
Rozdział 9
PROCEDURY W SYTUACJACH NIEBEZPIECZNYCH I NAGLĄCYCH ORAZ PROCEDURY DOTYCZĄCE UTRATY ŁĄCZNOŚCI
PROCEDURY W SYTUACJACH NIEBEZPIECZNYCH I NAGLĄCYCH ORAZ PROCEDURY DOTYCZĄCE UTRATY ŁĄCZNOŚCI
9.1
WSTĘP
WSTĘP
9.1.2 Definicje sytuacji niebezpiecznej i naglącej:
9.1.3 Słowo "MAYDAY" oznacza depeszę o niebezpieczeństwie, natomiast "PAN PAN" - depeszę pilną (zawiadamiającą o sytuacji naglącej). Słowa "MAYDAY" lub "PAN PAN" (odpowiednio do sytuacji) powinno się wymówić trzykrotnie, poprzedzając nimi pierwszą transmisję depeszy o niebezpieczeństwie lub pilnej.
9.1.4 Depesze o niebezpieczeństwie posiadają pierwszeństwo w kolejności nadawania wobec wszystkich pozostałych komunikatów, natomiast depesze pilne - wobec wszystkich z wyjątkiem depesz o niebezpieczeństwie.
9.1.5 Piloci nadając sygnał niebezpieczeństwa lub naglący powinni starać się mówić powoli i wyraźnie, aby uniknąć konieczności powtarzania komunikatów.
9.1.6 Piloci powinni stosować frazeologię zawartą w niniejszym rozdziale w zależności od rodzaju zagrożenia i czasu, jakim dysponują.
9.1.7 Piloci powinni prosić personel ATS o wszelką dostępną pomoc za każdym razem, kiedy pojawi się choćby najmniejsza wątpliwość dotycząca bezpieczeństwa lotu. Takie działanie może powstrzymać rozwój zagrożenia.
9.1.8 Wymiana korespondencji w sytuacji niebezpiecznej lub naglącej powinna odbywać się na częstotliwości, na której została rozpoczęta. Jeżeli w sytuacji niebezpiecznej skuteczniejsza będzie pomoc udzielona na nowej częstotliwości, wtedy możliwe jest wykorzystanie ustanowionej w tym celu międzynarodowej częstotliwości lotniczej 121,5 MHz. Należy jednak pamiętać, że nie wszystkie stacje lotnicze prowadzą stary jej nasłuch. Zatem, jeśli jest to niezbędne lub wskazane, w sytuacjach niebezpiecznych można posłużyć się dowolną dostępną częstotliwością, włączając w to także radiotelefoniczną morską łączność komórkową.
9.1.9 Jeżeli personel ATS nie odpowiada na wołanie statku powietrznego w sytuacji niebezpiecznej lub naglącej, pozostałe stacje lub załogi innych statków, które odbiorą taki sygnał, zobowiązane są do udzielenia odpowiedzi oraz zapewnienia wszelkiej dostępnej pomocy.
9.1.10 W sytuacji niebezpiecznej lub naglącej należy przekazywać załodze statku powietrznego wyłącznie niezbędne w danej chwili rady, informacje czy instrukcje i tym samym nie rozpraszać nadmiarem niepotrzebnych słów.
9.1.11 Stacje lotnicze zobowiązane są do zaprzestania nadawania na częstotliwości, na której nadano sygnał niebezpieczeństwa lub naglący, chyba że zostały bezpośrednio poproszone o udzielenie pomocy lub stan niebezpieczeństwa został odwołany.
9.1.12 Jeżeli załoga statku powietrznego przechwyciła depeszę o niebezpieczeństwie, w miarę możliwości powinna potwierdzić jej odbiór, a następnie przekazać ją odpowiednim służbom.
9.2
DEPESZE O SYTUACJI NIEBEZPIECZNEJ
DEPESZE O SYTUACJI NIEBEZPIECZNEJ
9.2.1
Statek powietrzny w sytuacji niebezpiecznej
Statek powietrzny w sytuacji niebezpiecznej
9.2.1.2 Załoga statku powietrznego w sytuacji niebezpiecznej oraz inne stacje, które przechwycą taki sygnał, mogą użyć wszelkich dostępnych środków czy sposobów (na przykład ustawienie kodu transpondera 7700) do przekazania informacji o sytuacji niebezpiecznej. Dopuszcza się odstąpienie od elementów wymienionych w punkcie 9.2.1.1 o ile pilot wyraźnie zaznaczy, że przekazuje depeszę od innego statku powietrznego będącego w niebezpieczeństwie.
9.2.1.3 Depeszę o sytuacji niebezpiecznej kieruje się na ogół do personelu ATS, z którym pilot w danej chwili utrzymuje łączność radiową lub w którego przestrzeni odpowiedzialności aktualnie się znajduje.
9.2.2
Nakazywanie ciszy radiowej
Nakazywanie ciszy radiowej
9.2.3
Zakończenie stanu niebezpieczeństwa i ciszy radiowej
Zakończenie stanu niebezpieczeństwa i ciszy radiowej
9.2.3.2 Personel ATS utrzymujący łączność z załogą statku powietrznego w stanie niebezpieczeństwa powinien odwołać ciszę radiową z chwilą ogłoszenia zakończenia stanu niebezpieczeństwa.
9.3
DEPESZE O SYTUACJI NAGLĄCEJ
DEPESZE O SYTUACJI NAGLĄCEJ
9.3.2 W przykładzie dotyczącym błądzącego statku powietrznego personel ATS może zadać pilotowi dodatkowe pytania mogące pomóc w ustaleniu jego pozycji.
9.4
AWARYJNE ZNIŻANIE
AWARYJNE ZNIŻANIE
9.4.2 Kontroler powinien w wywołaniu ogólnym poinformować pozostałe statki powietrzne o awaryjnym zniżaniu i w miarę potrzeby wydać odpowiednie instrukcje.
9.5
UTRATA ŁĄCZNOŚCI PRZEZ STATEK POWIETRZNY
UTRATA ŁĄCZNOŚCI PRZEZ STATEK POWIETRZNY
9.5.1 Jeżeli załoga statku powietrznego nie może nawiązać łączności z personelem ATS na określonej częstotliwości, zobowiązana jest do sprawdzenia łączności na następnej częstotliwości dla danej trasy. Jeżeli ta próba również nie powiedzie się, należy próbować wywołać załogę innego statku powietrznego lub kolejną służbę ruchu lotniczego na danej trasie.
9.5.2 Jeżeli działania wymienione w pkt. 9.5.1 nie przyniosą rezultatu, załoga statku powietrznego zobowiązana jest do dwukrotnego nadania swojej depeszy na wskazanej częstotliwości(ach), poprzedzając ją zwrotem "NADAJĘ NA ŚLEPO". W miarę potrzeby można również określić, do której służby adresowany jest dany komunikat.
9.5.3 Jeżeli pilot nie jest w stanie nawiązać łączności z powodu awarii odbiornika, zobowiązany jest do nadawania meldunków pozycyjnych na wyznaczonej częstotliwości w określonym czasie lub miejscu. Każda transmisja będzie poprzedzona zwrotem "NADAJĘ NA ŚLEPO Z POWODU AWARII ODBIORNIKA" oraz powtórzona dwukrotnie. Pilot będzie także informował o przewidywanym czasie nadania następnego komunikatu.
9.5.4 Dowódca statku powietrznego, któremu zapewniona jest służba kontroli ruchu lotniczego lub służba doradcza, poza czynnościami wymienionymi w pkt. 9.5.3 będzie dodatkowo informować o zamiarach dotyczących kontynuacji lotu.
9.5.5 Jeżeli załoga nie jest w stanie nawiązać łączności z powodu awarii sprzętu radiowego, powinna w miarę możliwości zasygnalizować utratę łączności ustawiając squawk 7600.
9.5.6 Jeżeli personel ATS nie zdołał nawiązać łączności z załogą statku powietrznego na częstotliwościach, na których załoga prawdopodobnie prowadzi nasłuch:
9.5.7 Jeżeli czynności wymienione w pkt. 9.5.6 nie przyniosą rezultatu, należy "na ślepo" nadawać wszelkie informacje z wyjątkiem zezwoleń kontroli ruchu lotniczego na częstotliwości(ach), na której(ych) przypuszczalnie załoga prowadzi nasłuch.
9.5.8 Nie wolno na ślepo nadawać zezwoleń kontroli, chyba że na specjalne żądanie nadawcy.
Uwaga.- Przykłady wykorzystania zobrazowania radarowego służb ATS podczas awarii nadajnika pokładowego opisano w Rozdziale 6.
Rozdział 10
TRANSMISJA METEOROLOGICZNEJ I INNEJ INFORMACJI LOTNISKOWEJ
TRANSMISJA METEOROLOGICZNEJ I INNEJ INFORMACJI LOTNISKOWEJ
10.1
WSTĘP
WSTĘP
10.2
ZASIĘG WIDZENIA WZDŁUŻ DROGI STARTOWEJ (RVR)
ZASIĘG WIDZENIA WZDŁUŻ DROGI STARTOWEJ (RVR)
10.2.2 Jeżeli pomiaru RVR dokonuje się w kilku punktach, wyniki należy przekazywać w następującej kolejności: strefa przyziemienia, strefa środkowa i strefa końcowa dobiegu/zatrzymania. Jeżeli podaje się trzy wartości RVR w odpowiedniej kolejności, nazwy punktów pomiaru można pominąć.
10.3
STAN NAWIERZCHNI DROGI STARTOWEJ
STAN NAWIERZCHNI DROGI STARTOWEJ
10.3.2 Jeżeli meldunki zgłaszane przez pilotów zawierają informacje przydatne innym załogom, kontroler może je przekazać:
"STOPIEŃ HAMOWANIA PODANY PRZEZ (typ statku powietrznego) O (czas) (oszacowana stopień hamowania)".
10.3.3 Jeżeli kontroler przekazuje statkowi powietrznemu informację o wodzie pokrywającej drogę startową, powinien użyć następujących terminów: "[PAS] WILGOTNY", "[PAS] MOKRY", "KAŁUŻE" lub "[PAS] POKRYTY WODĄ".
10.3.4 W miarę potrzeby należy poinformować pilota w stosownym czasie o innych utrudnieniach związanych ze stanem pasa i/lub dróg kołowania.
Rozdział 11
ROŻNE RODZAJE OBSŁUGI LOTÓW
ROŻNE RODZAJE OBSŁUGI LOTÓW
11.1
SELEKTYWNE WYWOŁYWANIE (SELCAL)
SELEKTYWNE WYWOŁYWANIE (SELCAL)
11.1.1 Jeżeli przewiduje się, że SELCAL będzie używany podczas lotu, numer kodu należy umieścić w planie lotu. Jeżeli pilot nie ma pewności, czy służby ruchu lotniczego posiadają tę informację, w pierwszym wywołaniu powinien użyć zwrotu "SELCAL (numer kodu) ". W przypadku, gdy urządzenie SELCAL jest niesprawne, należy użyć wyrażenia "SELCAL NIESPRAWNY".
11.1.2 Sprawdzenie SELCAL powinno być zainicjowane przez użycie wyrażenia "PROSZĘ O SPRAWDZENIE SELCAL". Odbiór odpowiedniego kodu SELCAL należy potwierdzić używając zwrotu "SELCAL OK".
11.1.3 W przypadku gdy sygnał kodowy jest słaby lub nie jest w stanie uruchomić systemu wywoławczego w kabinie pilota, załoga powina powiadomić o tym słowami "BRAK SELCAL, SPRÓBUJ PONOWNIE".
11.2
ZRZUT PALIWA
ZRZUT PALIWA
11.3
TURBULENCJA W ŚLADZIE AERODYNAMICZNYM
TURBULENCJA W ŚLADZIE AERODYNAMICZNYM
11.4
USKOK WIATRU
USKOK WIATRU
11.5
RADIONAMIERZANIE
RADIONAMIERZANIE
11.6
MANEWRY ACAS
MANEWRY ACAS
11.6.2 Kiedy statek powietrzny odchodzi od warunków zezwolenia w związku z wykonaniem manewru RA, kontroler przestaje ponosić odpowiedzialność za zapewnianie separacji pomiędzy danym statkiem i pozostałymi użytkownikami przestrzeni powietrznej. Kontroler ponownie przejmuje odpowiedzialność za zapewnianie separacji w chwili, gdy potwierdzi meldunek od załogi o ponownym wykonywaniu lotu zgodnie z bieżącym zezwoleniem lub potwierdzi meldunek od załogi o tym, że statek powietrzny wznawia wykonywanie lotu z bieżącym zezwoleniem oraz wyda następne zezwolenie, które zostanie potwierdzone przez pilota.
______
1 W polskim wydaniu Podręcznika uwzględniono lokalne odstępstwa od radiotelefonicznej frazeologii lotniczej ICAO (ZAŁĄCZNIK 1 i ZAŁĄCZNIK 2); patrz również: AIP Polska GEN 1.7. Nieścisłości dostrzeżone w wersji oryginalnej Podręcznika zostały odpowiednio poprawione i skatalogowane (ZAŁĄCZNIK 3).
2 Wymawiane jako "altitiud"
3 Wymawiane jako "grand"
4 Wymawiane jako "epron"
5 W polskiej frazeologii, w warunkach słyszalności innej niż bardzo dobra cyfrę "1" należy wymawiać jako "JEDYNKA"
6 W polskiej frazeologii, w warunkach słyszalności innej niż bardzo dobra cyfrę "5" należy wymawiać jako "PIĄTKA"
7 W polskiej frazeologii wprowadza się następujące rozbieżności względem frazeologii angielskiej (różniące się przykłady w tabelach oznaczono symbolem "*" - patrz również: pkt 2.4.4 Uwaga. 1; pkt 2.4.5 Uwaga 1):
- wszystkie liczby wykorzystywane do określania: kierunku i prędkości wiatru, liczby pełnych tysięcy oraz indeksy lotów ratowniczych (np. Ratownik 12) należy wymawiać tak, jak w języku potocznym
- 4-cyfrowe liczby wykorzystywane do nastawiania wysokościomierza należy rozdzielić na dwie liczby 2-cyfrowe i wymawiać tak, jak w języku potocznym
W warunkach słyszalności innej niż bardzo dobra, ww. przykłady należy wymawiać poprzez przeczytanie każdej cyfry oddzielnie.
9 Patrz: ZAŁĄCZNIK 1 ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
10 Patrz również pkt 2.4.2
11 Jw.
13 Patrz: ZAŁĄCZNIK 1 ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
15 W Polsce stosuje się nazwę DIRECTOR / "DAJREKTOR"
16 Wymawiane jako "deliwery"
17 Patrz: Załącznik 1 ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
19 Patrz: ZAŁĄCZNIK 1 ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
20 W polskiej frazeologii wymawiane jako "BEKTREK";
Uwaga.- Interpretacja słowa "backtrack" może dotyczyć polecenia kołowania w kierunku przeciwnym do odbywających się na pasie operacji bez konieczności zawracania
22 Patrz: ZAŁĄCZNIK 1 ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
24 W polskiej frazeologii wymawiane jako "PAUER-BEK"; patrz ZAŁĄCZNIK 2 ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (PANS-ATM Doc. 4444)
25 "BASE" wymawiane jako "bejs"
26 Wymawiane jako "gejt"
27 Przy pełnieniu służby dozorowania zwroty ZIDENTYFIKOWANY (IDENTIFIED) i W KONTAKCIE RADAROWYM (RADAR CONTACT) mogą być stosowane wymiennie. Jednakże zwrot W KONTAKCIE RADAROWYM (RADAR CONTACT) może stosować tylko taki organ ATS, który dla pełnienia służby dozorowania wykorzystuje PSR i/lub SSR.
28 Wymawiane jako "ajdent"
29 Wymawiane jako "stendbaj"
Załącznik 1
ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (Załącznik 10 ICAO)
Szczegółowe różnice ICAO/Polska | Uzasadnienie/Uwagi |
W Polsce nie stosuje się frazeologii POZIOM [LOTU] JEDEN ZERO ZERO (ICAO). W Polsce poziomy lotu składające się z pełnych setek należy wymawiać tak, jak w języku potocznym, tj. POZIOM [LOTU] STO. | W celu zminimalizowania ryzyka pomylenia sąsiadujących poziomów lotu JEDEN ZERO ZERO i JEDEN JEDEN ZERO podczas zajmowania wysokości zezwolonej |
W Polsce nie stosuje się frazeologii SKŁOK SIEDEM ZERO ZERO ZERO (ICAO). W Polsce kody transpondera składające się z pełnych tysięcy należy wymawiać tak, jak w języku potocznym, tj. SKŁOK SIEDEM TYSIĘCY. | W celu zminimalizowania zajętości częstotliwości radiowych i tym samym podniesienia standardów bezpieczeństwa. |
W Polsce nie stosuje się frazeologii QNH JEDEN ZERO ZERO ZERO (ICAO). W Polsce wartości QNH składające się z pełnych tysięcy należy wymawiać tak, jak w języku potocznym, tj. QNH TYSIĄC. | |
Przekazując informację o ruchu kolizyjnym, należy użyć zwrotów: NA GODZINIE DZIESIĄTEJ, JEDENASTEJ, DWUNASTEJ. | |
Jeśli wcześniej została nawiązana łączność i nie spowoduje to nieporozumienia, organ ATS może pominąć w dalszych transmisjach swój znak wywoławczy. | |
Następująca metoda potwierdzania odbioru nie jest stosowana w Polsce: "Znak wywoławczy statku powietrznego, po nim znak wywoławczy stacji lotniczej" (ICAO). W Polsce stosuje się: (znak wywoławczy statku powietrznego) PRZYJĄŁEM. | Procedury w Polsce są zgodne z przykładami zaprezentowanymi w Doc 9432 ICAO, które różnią się od metod opisanych w powyższym paragrafie.. |
Jeżeli pilot nieprawidłowo powtórzy instrukcję lub zezwolenie, należy użyć słowa NIEPRAWIDŁOWO a następnie powtórzyć prawidłową wersję. | Słowo POWTARZAM po słowie NIEPRAWIDŁOWO jest zbędne. |
W Polsce słowo PRZESŁUCHAJ oznacza "przesłuchaj (częstotliwość)" (ICAO) natomiast MONITORUJ - "zmień częstotliwość zgodnie z instrukcją i czekaj na wywołanie (przez wskazany organ ATS). | Zwrot STANDBY FOR (częstotliwość) (ICAO) może zostać zrozumiane jako "czekaj na polecenie zmiany częstotliwości". |
Radarowa kontrola zbliżania - przyloty = DIRECTOR/ZBLIŻANIE |
Załącznik 2
ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (PANS-ATM Doc 4444)
ODSTĘPSTWA OD RADIOTELEFONICZNEJ FRAZEOLOGII LOTNICZEJ (PANS-ATM Doc 4444)
Szczegółowe różnice ICAO/Polska | Uzasadnienie/Uwagi |
Podczas określania prędkości lub wysokości w języku angielskim należy unikać stosowania słowa TO bezpośrednio przed wartościami liczbowymi. | W celu zminimalizowania prawdopodobieństwa nieporozumienia wynikającego z podobnego brzmienia angielskich słów TO i TWO. |
Podczas określania wysokości bezwzględnej należy stosować słowo ALTITUDE (wymawiane jako: "altitiud") przed wartościami liczbowymi. |
Polska |
WZNOŚ SIĘ lub ZNIŻAJ POZIOM DWA DWA ZERO |
WZNOŚ SIĘ lub ZNIŻAJ ALTITUDE DWA TYSIĄCE DWIEŚCIE STÓP |
OPUSZCZAM POZIOM DWA DWA ZERO ZNIŻAM ALTITUDE DWA TYSIĄCE STÓP |
MIĘDZY POZIOMEM DWA DWA ZERO I ALTITUDE DWA TYSIĄCE STÓP |
ZREDUKUJ PRĘDKOŚĆ DWA DWA ZERO WĘZŁÓW |
OTHER PHRASEOLOGY IN POLAND
Szczegółowe różnice ICAO/Polska | Uzasadnienie/Uwagi |
POWER-BACK | Zwrot "POWER-BACK" zamiast "WYPYCHANIE" jest używany w przypadku samolotów turbośmigłowych, które wykonują tzw. wypychanie na własnych silnikach. |
W Polsce można użyć zwrotu "LOT SZKOLNY SAMODZIELNY" jako element znaku wywoławczego podczas nawiązywania łączności. | Użycie tego zwrotu powoduje wzrost czujności zarówno ze strony służb ruchu lotniczego, jak i innych użytkowników przestrzeni powietrznej. |
Załącznik 3
NIEŚCISŁOŚCI POPRAWIONE W ORYGINALNEJ WERSJI PODRĘCZNIKA
NIEŚCISŁOŚCI POPRAWIONE W ORYGINALNEJ WERSJI PODRĘCZNIKA
Strona | Przed zmianą | Po zmianie | Uzasadnienie/Uwagi |
1-3 | Radar identification | Identification | Zgodnie z definicją w Doc. 4444 |
1-4 | CAVOK* Visibility, cloud and present weather (...) | CAVOK* Cloud, visibility, and present weather (...) | Zgodnie z kolejnością liter skrótu |
2-4 | cloud height | cloud base | |
2-9 | CD | G-CD | |
6-2 | HEADING LEFT 050 | LEFT HEADING 050 | |
6-3 | TRACK 070 27 MILES | TRACK 070 DISTANCE 27 MILES | Wstawiono słowo DYSTANS w celu rozdzielenia wartości liczbowych |
6-3 | FOR SEQUENCING | FOR SEQUENCE | |
6-6 | ADVISE TYPE OF TRANSPONDER CAPABILITY | ADVISE TRANSPONDER CAPABILITY | |
4-15 | FIRST RIGHT, WILCO 118.350 | FIRST RIGHT, 118.350 | |
7-7 | NUMBER 4 IN TRAFFIC | NUMBER 4 | |
4-4 | SHORT RUNWAY | SHORT OF RUNWAY | Zgodnie z przykładami w Doc. 4444 i Doc. 9432 |
4-16 | RUNWAY 27 NEAR CENTRAL TAXIWAY | RUNWAY 27 NEAR TAXIWAY | |
4-7 | BEHIND THE LANDING AIRBUS LINE UP AND WAIT BEHIND | BEHIND LANDING AIRBUS LINE UP AND WAIT BEHIND | Zgodnie z przykładem w Doc. 4444 |
6-7 | QNH IS 1006, | QNH 1006 | |
9-3 | YOU ARE NUMBER ONE | NUMBER ONE | |
11-4 | ALEXANDER CONTROL ROGER | FASTAIR 345 ROGER | |
11-4 | FASTAIR 345 ALEXANDER CONTROL ROGER (...) | FASTAIR 345 ROGER (...) | W celu ujednolicenia przykładów w Doc. 9432 |
2-6, 4-3 | TIME 0715 AND A HALF; TIME TWO THREE AND A HALF | TIME 0715; TIME TWO THREE | Zgodnie z procedurą w Doc. 9432 |
4-4 | BACKTRACK AND LINE UP RUNWAY 06 | ENTER RUNWAY 24 BACKTRACK AND LINE UP 06 | |
7-6 | FIX | HOLDING FIX | Zgodnie z definicją w Doc. 9432 |
STAND BY | STANDBY | W celu ujednolicenia przykładów w Doc. 9432 | |
6-5, 7-2 | G-CD | G-CD ROGER | |
4-12, 4-13, 8-6, 8-8 | Dodano "WILCO" lub "ROGER" przed znakiem wywoławczym statku powietrznego | W celu ujednolicenia przykładów w Doc. 9432 | |
3-2, 3-4, 3-5, 4-7, 6-2, 6-4, 6-6, 7-1, 7-5, 7-7, 7-9, 8-2, 8-3, 8-6, 8-7, 8-8, 10-1, 11-1 | Zmieniono kolejność znaku wywoławczego statku powietrznego w zdaniu | W celu ujednolicenia przykładów w myśl zasady: - znak wywoławczy na początku zdania, gdy pilot inicjuje kontakt z organem ATS (tłusty druk) - znak wywoławczy statku powietrznego na końcu zdania, gdy organ ATS inicjuje kontakt z pilotem | |
11-4 | Frazeologia ACAS | Zaktualizowana zgodnie z poprawkami (22.11.2007) do Doc. 4444, Doc. 8168 |