Rozporządzenie 671/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
Dz.U.UE.L.2004.105.5
Akt jednorazowyROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 671/2004
z dnia 7 kwietnia 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 2 ust. 3,
uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 57 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) W związku z przystąpieniem do Wspólnoty z dniem 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wymagane jest wprowadzenie zmian technicznych i językowych do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 z dnia 15 kwietnia 1999 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu refundacji wywozowych do produktów rolnych(1).
(2) Załączniki II i IV do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawierają wykazy państw trzecich, w których znajdują się niektóre z nowych Państw Członkowskich. Nazwy tych państw powinny zostać usunięte z tych wykazów.
(3) Załącznik X do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawiera wykaz organów centralnych Państw Członkowskich, do których ma być wysłane zawiadomienie o wycofaniu lub zawieszeniu zgody agencji nadzorujących. Powinny zostać dodane nazwy właściwych organów nowych Państw Członkowskich.
(4) Wobec powyższego rozporządzenie (WE) nr 800/1999 musi zostać zmienione,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
W rozporządzeniu (WE) nr 800/1999 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 9 ust. 1 lit. c) akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"W takich przypadkach właściwe organy Państwa Członkowskiego przeznaczenia lub Państwo Członkowskie, w którym dokument krajowy ma zastosowanie jako dokument dowodowy, w egzemplarzu kontrolnym T5 pod nagłówkiem »Uwagi« w sekcji »Kontrola użycia i/lub przeznaczenia« lub pod odpowiednim nagłówkiem dokumentu krajowego dodają jeden z następujących wpisów:
- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado
- Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen
- Transportdokument med destination uden for EF forelagt
- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt
- Yποβαλλόµενο έγγραφο µεταφοράς µε προορισµό εκτός EK
- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented
- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument
- Document de transport avec destination hors CE présenté
- EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva
- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato
- Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas
- Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK
- Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat
- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd
- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE
- Documento transporte com destino fora da CE apresentado
- Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený
- Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES
- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty
- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram"
2) w art. 10 wprowadza się następujące zmiany:
a) ustęp 4 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"4. W przypadku gdy produkt będący w obrocie w ramach zewnętrznej procedury tranzytu wspólnotowego lub wspólnej procedury tranzytu zostaje umieszczony w innym Państwie Członkowskim niż Państwo Członkowskie wywozu, zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 1, w celu dostarczenia do stacji przeznaczenia lub dostarczenia do odbiorcy poza obszarem celnym Wspólnoty, urząd celny, w którym produkt został umieszczony zgodnie z wyżej wspomnianą procedurą, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w sekcji zatytułowanej »Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia « pod nagłówkiem »Uwagi« jeden z następujących wpisów:
- Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:
- Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:
- Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:
- Přepravní doklad:
- druh:
- číslo:
- Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:
- Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:
- Transportdokument:
- type:
- nummer:
- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:
- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:
- Beförderungspapier:
- Art:
- Nummer:
- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:
- Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιηµένο καθεστώς της κοινοτικής διαµετακόµισης µε σιδηρόδροµο ή µεγάλα εµπορευµατοκιβώτια:
- Έγγραφο µεταφοράς:
- τύπος:
- αριθµός:
- Ηµεροµηνία αποδοχής για µεταφορά από τη σιδηροδροµική αρχή ή την ενδιαφερόµενη εταιρεία µεταφοράς:
- Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:
- Transport document:
- type:
- number:
- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:
- Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:
- Veodokument:
- liik:
- number:
- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:
- Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:
- Document de transport:
- espèce:
- numéro:
- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:
- A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:
- Szállítási okmány:
- típus:
- szám:
- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:
- Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:
- Documento di trasporto:
- tipo:
- numero:
- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:
- Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:
- Gabenimo dokumentas:
- rūšis:
- numeris:
- Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:
- Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:
- Transporta dokuments:
- veids:
- numurs:
- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:
- Ħrug mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
- Dokument ta' trasport:
- ġeneru:
- numru:
- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
- Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:
- Vervoerdocument:
- Type:
- Nummer:
- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:
- Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:
- Dokument przewozowy:
- rodzaj:
- numer:
- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:
- Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:
- Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
- Výstup z colného územia Spoločenstva podl'a zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo vel'kých prepravných kontajneroch:
- Prepravný doklad:
- typ:
- číslo:
- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:
- Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:
- Prevozna listina:
- vrsta:
- številka:
- Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:
- Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:
- Kuljetusasiakirja:
- tyyppi:
- numero:
- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:
- Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:
- Transportdokument:
- typ:
- nummer:
- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"
b) ustęp 5 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"5. W przypadku gdy produkt jest przejęty przez koleje w Państwie Członkowskim wywozu lub innym Państwie Członkowskim i znajduje się w obrocie zgodnie z procedurą zewnętrznego tranzytu wspólnotowego lub wspólną procedurą tranzytową, w ramach umowy przewozu kombinowanym transportem drogowo-kolejowym, w celu przewiezienia koleją do miejsca przeznaczenia znajdującego się na zewnątrz obszaru celnego Wspólnoty, urząd celny właściwy dla terminalu kolejowego lub urząd celny najbliższy terminalowi kolejowemu, w którym produkt został przejęty przez kolej, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w polu »Kontrola użycia i/lub przeznaczenia« pod nagłówkiem »Uwagi«, jeden z następujących wpisów:
- Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:
- Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:
- Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:
- Přepravní doklad:
- druh:
- číslo:
- Den přijetí pro přepravu orgány železnice:
- Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:
- Transportdokument:
- type:
- nummer:
- Dato for overtagelse ved jernbane:
- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßenund Schienenverkehr:
- Beförderungspapier:
- Art:
- Nummer:
- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:
- Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδροµικώς µε συνδυασµένη µεταφορά σιδηροδροµικώς-οδικώς:
- Έγγραφο µεταφοράς:
- είδος:
- αριθµός:
- Ηµεροµηνία αποδοχής για τη µεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόµων:
- Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:
- Transport document:
- type:
- number:
- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:
- Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine raudteed mööda, raudteeja maanteetranspordi ühendveo korras:
- Veodokument:
- liik:
- number:
- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:
- Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:
- Document de transport:
- espèce:
- numéro:
- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:
- A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):
- Szállítási okmány:
- típus:
- szám:
- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:
- Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:
- Documento di trasporto:
- tipo:
- numero:
- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:
- Išvešama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:
- Gabenimo dokumentas:
- rūšis:
- numeris:
- Geležinkeliu administracijos priėmimo pervežimui data:
- Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa autotransporta kombinētā transporta režīmā:
- Transporta dokuments:
- veids:
- numurs:
- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:
- Ħrug mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
- Dokument ta' trasport:
- ġeneru:
- numru:
- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
- Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:
- Vervoerdocument:
- Type:
- Nummer:
- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:
- Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowokolejowego:
- Dokument przewozowy:
- rodzaj:
- numer:
- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:
- Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:
- Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
- Výstup z colného územia Spoločenstva zelezničnou dopravou, kombinovanou zelezničnou a cestnou dopravou:
- Prepravný doklad:
- typ:
- číslo:
- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:
- Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:
- Prevozna listina:
- vrsta:
- številka:
- Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:
- Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatieja maantiekuljetuksessa:
- Kuljetusasiakirja:
- tyyppi:
- numero:
- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:
- Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägsoch landsvägstransport:
- Transportdokument:
- typ:
- nummer:
- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:"
3) artykuł 30 ust. 2 lit. a) i b) otrzymują brzmienie:
"a) W polu 104 egzemplarza kontrolnego pod nagłówkiem »Inne« umieszcza się jeden z następujących wpisów:
- Prefinanciación de la restitución - Artículo 30 del Reglamento (CE) no 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el ... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)
- Předběžné financování náhrady - nařízení (ES) č. 800/1999, článek 30. Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději ... (mezní datum stanovené na základě lhůty uvedené v odstavci 5 článku 29)
- Forudbetaling af restitutionen - Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den ... (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)
- Vorfinanzierung der Erstattung - Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens ... vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)
- Εκ των προτέρων πληρωµή της επιστροφής - κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η δήλωση εξαγωγής πρέπει να κατατεθεί το αργότερο µέχρι ... (ηµεροµηνία λήξεως της προθεσµίας που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 5)
- Prefinancing of the refund - Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by ... (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))
- Toetuse eelfinantseerimine - määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt ... (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)
- Préfinancement de la restitution - Règlement (CE) no 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le ... (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)
- Visszatérítés előfinanszírozása - A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésőbb ...-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidőre vonatkozóan megállapított utolsó nap)
- Prefinanziamento della restituzione - Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il ... (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)
- Išankstinis grąžinamosios išmokos finansavimas - Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaraciją pateikti iki ... (galutinė data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis dėl galiojimo termino)
- Kompensācijas iepriekšējs finansējums - Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklarācija jāiesniedz līdz ... (beigu termiņš, kas noteikts saskaņā ar 29. panta 5. punktu)
- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni - artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE. Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpogga mhux aktar tard mill-... (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)
- Voorfinanciering van de restitutie - Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlijk worden ingediend op ... (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termijn)
- Wstępne finansowanie refundacji - art. 30 rozporządzenia (WE) nr 800/1999. Zgłoszenie wywozowe należy złożyc najpóżniej do ... (ostateczna data określona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)
- Pré-financiamento da restituição - Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em ... (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)
- Predbežné financovanie náhrady - Nariadenie (ES) č. 800/1999, článok 30. Predloženie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do ... (posledný deň stanovený časovou lehotou, ktorá je zakotvená v článku 29 ods. 5)
- Predfinanciranje nadomestila - Uredba (ES) št. 800/1999, člen 30. Izvozna deklaracija mora biti vložena najkasneje do... (skrajni rok določen z rokom iz člena 29(5))
- Ennakolta maksettu tuki - asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti-ilmoitus annettava viimeistään ... (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)
- Förfinansiering av exportbidrag - artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den ... (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)
b) urząd nadzorujący skład celny zachowuje egzemplarz kontrolny T5 i umieszcza pod nagłówkiem »Uwagi«, na odwrocie, w sekcji zatytułowanej Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia następujące wpisy:
- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: ...
- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: ...
- Den přijetí vývozního prohlášení: ...
- Den opuštění celního území Společenství nebo příchodu na místo urcení: ...
- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: ...
- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: ...
- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: ...
- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: ...
- την ηµεροµηνία αποδοχής της διασάφησης εξαγωγής: ...
- την ηµεροµηνία εξόδου από το τελωνειακό έδαφος ή αφίξεως στον προορισµό: ...
- Date of acceptance of the export declaration: ...
- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: ...
- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: ...
- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: ...
- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: ...
- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: ...
- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: ...
- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: ...
- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: ...
- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: ...
- Eksporto deklaracijos priėmimo data:...
- Išvežimo iš muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą data:...
- Eksporta deklarācijas pieņemšanas datums: ...
- Izvešanas no muitas teritorijas vai ievešanas galamērķī datums: ...
- Id-data ta' l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' lesportazzjoni: ...
- Id-data tal-ħruġ mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: ...
- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: ...
- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: ...
- Data przyjęcia zgłoszenia wywozowego: ...
- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: ...
- Data de aceitação da declaração de exportação: ...
- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: ...
- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: ...
- Dátum výstupu z colného územia Spoločenstva alebo príchodu na miesto určenia: ...
- Datum sprejetja izvozne deklaracije: ...
- Datum izstopa s carinskega območja ali dosega destinacije: ...
- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: ...
- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: ...
- Mottagningsdag för exportdeklaration: ...
- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: ..."
4) artykuł 41 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"W egzemplarzu kontrolnym T5 wypełnia się pola 33, 103 i 104 i, gdzie jest to właściwe, pole 105. W polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem »Inne« umieszcza się jeden z następujących wpisów:
- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento - Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999
- Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování - použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999
- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering - anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999
- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung - Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999
- Εναποθήκευση µε υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασµό - εφαρµογή του άρθρου 40 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 800/1999
- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling - Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999
- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement - application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999
- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:
- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento - applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999
- Pristatyta į maisto atsargu tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas
- Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm - Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants
- Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar - Applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE
- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen - Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999
- Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą - zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999
- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento - aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999
- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie - uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999
- Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo - uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999
- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin - asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen
- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering - artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"
5) artykuł 44 ust. 5 otrzymuje brzmienie:
"5. W przypadku gdy art. 8 stosuje się do dostaw na platformę, w polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem »Inne« umieszcza się jeden z następujących wpisów:
- Suministro para el abastecimiento de las plataformas - Reglamento (CE) no 800/1999
- Dodávka určená k zásobování plošin - nařízení (ES) č. 800/1999
- Proviant til platforme - forordning (EF) nr. 800/1999
- Bevorratungslieferung für Plattformen - Verordnung (EG) Nr. 800/1999
- Προµήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες - κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/1999
- Catering supplies for 'rigs' - Regulation (EC) No 800/1999
- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
- Livraison pour l'avitaillement des plates-formes - Règlement (CE) no 800/1999
- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra - 800/1999/EK rendelet
- Provviste di bordo per piattaforma - Regolamento (CE) n. 800/1999
- Maisto atsargų tiekimas platformoms - Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999
- Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku - Regula (EK) Nr. 800/1999
- Konsenja gat-tqassim tal-pjattaformi - Regolament Nru 800/1999/KE
- Leverantie van boordproviand aan platform - Verordening (EG) nr. 800/1999
- Dostawa zaopatrzenia dla platform - rozporzadzenie (WE) nr 800/1999
- Fornecimentos para abastecimento de plataformas - Regulamento (CE) n.o 800/1999
- Dodávka určená na zásobovanie plošín - Nariadenie (ES) č. 800/1999
- Dobava za oskrbo ploščadi - Uredba (ES) št. 800/1999
- Muonitustoimitukset lautoille - asetus (EY) N:o 800/1999
- Proviant till plattformar - Förordning (EG) nr 800/1999"
6) załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;
7) załącznik IV zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;
8) załącznik X zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 r., z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 7 kwietnia 2004 r.
W imieniu Komisji | |
Franz FISCHLER | |
Członek Komisji |
______
(1) Dz.U. L 102 z 17.4.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2010/2003 (Dz.U. L 297 z 15.11.2003, str. 13).
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
"ZAŁĄCZNIK II
"ZAŁĄCZNIK II
Algieria
Burundi
Gwinea Równikowa
Kenia
Lesotho
Malawi
Saint Lucia
Senegal
Tanzania"
ZAŁĄCZNIK II
"ZAŁĄCZNIK IV
"ZAŁĄCZNIK IV
Albania
Andora
Armenia
Azerbejdżan
Białoruś
Bośnia i Hercegowina
Bułgaria
Ceuta i Melilla
Chorwacja
Gruzja
Gibraltar
Helgoland
Islandia
Liechtenstein
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii
Maroko
Mołdawia
Norwegia
Rumunia
Rosja
Serbia i Czarnogóra
Szwajcaria
Turcja
Ukraina
Watykan"
ZAŁĄCZNIK III
"ZAŁĄCZNIK X
"ZAŁĄCZNIK X
Państwo Członkowskie | Organ centralny |
Belgia | Bureau d'Intervention et de Restitution Belge (BIRB) Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB) |
Republika Czeska | Státní zemědělský intervenční fond (SZIF) |
Dania | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, Direktoratet for FødevareErhverv |
Niemcy | Bundesministerium der Finanzen - Hauptzollamt Hamburg-Jonas |
Estonia | Põllumajandusministeerium |
Grecja | Οργανισµός Πληρωµών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισµού και Εγγυήσεων (OΠEKEΠE) |
Hiszpania | Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación-Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |
Francja | Commission interministérielle d'agrément (CIA) des sociétés de contrôle et de surveillance - Direction générale des douanes et droits indirects (DGDDI) |
Irlandia | Department of Agriculture and Food |
Włochy | Agenzia delle Dogane - Servizio Autonomo Interventi Settore Agricolo (SAISA) |
Cypr | Οργανισµός Αγροτικών Πληρωµών (ΟΑΠ) |
Łotwa | Lauku atbalsta dienests (LAD) |
Litwa | Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos (NMA) |
Luksemburg | Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural |
Węgry | Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH) |
Malta | Internal Audit and Investigations Department (IAID) |
Niderlandy | Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij |
Austria | Bundesministerium für Finanzen |
Polska | Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |
Portugalia | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas |
Słowenia | Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja |
Słowacja | Pôdohospodárska platobná agentúra (PPA) |
Finlandia | Maa-ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö |
Szwecja | Statens Jordbruksverk (SJV) |
Zjednoczone Królestwo | Rural Payments Agency (RPA)" |
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.