Rozporządzenie 316/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
Dz.U.UE.L.2004.55.16
Akt jednorazowyROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 316/2004
z dnia 20 lutego 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina(1), w szczególności jego art. 53 i 80 lit. b),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Po przyjęciu przez Komisję rozporządzenia (WE) nr 753/2002(2) okazało się, że zawiera ono pewne techniczne błędy, które należy poprawić. Niektóre przepisy rozporządzenia powinny być także zmienione ze względu na przejrzystość i spójność.
(2) O rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 powiadomiono Światową Organizację Handlu. Pewna liczba krajów trzecich produkujących wino zgłosiła zastrzeżenia dotyczące tekstu. W świetle tych komentarzy odbyły się dwie konsultacje w Genewie w celu wyjaśnienia nowych zasad dotyczących etykietowania i wysłuchania obaw krajów trzecich.
(3) Uwzględniając skargi krajów trzecich, należy dokonać w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 zmian, które dotyczyłyby umożliwienia krajom trzecim korzystania z pewnych tradycyjnych nazw, z zastrzeżeniem spełnienia przez nie warunków równorzędnych do tych stawianych Państwom Członkowskim. Ponadto biorąc pod uwagę, że kilka krajów trzecich nie posiada takiego samego poziomu scentralizowanych regulacji, jak we Wspólnocie, należy wprowadzić poprawki wobec niektórych wymogów, zapewniając jednocześnie takie same gwarancje co do wiążącego charakteru tych zasad.
(4) Biorąc pod uwagę brak możliwości sfinalizowania procedury uchwalenia tych zmian przed dniem 1 lutego 2004 roku, termin określony w art. 47 powinien być przedłużony do dnia 15 marca 2004 roku.
(5) W związku z tym należy dokonać zmian w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002.
(6) Komitet Zarządzający ds. Wina nie wydał opinii w terminie ustalonym przez swego przewodniczącego,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 5 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Ponadto zainteresowane Państwo Członkowskie może dopuszczać uchylenia ad hoc dla pewnych gatunków win gatunkowych psr i gatunkowych win musujących psr, o których mowa w art. 29, dojrzewających w butelkach przez długi okres przed sprzedażą, z zastrzeżeniem, że ustanowi ono wymogi kontrolne i zasady obrotu dla tych produktów;
Państwa Członkowskie powiadomią Komisję o wymogach kontrolnych, które ustanowiły.";
2) w art. 9 skreśla się ust. 4 i 5.
3) artykuł 12 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
"b) Określenia, które nie zostały zdefiniowane w zasadach Wspólnoty, ale użycie których jest regulowane w Państwie Członkowskim lub odpowiada zasadom mającym zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z wywodzącym się z przedstawicielskich organizacji handlowych, z zastrzeżeniem, że powiadomiły one o tym Komisję, która podejmie wszelkie stosowne kroki w celu zapewnienia, aby określenia te zostały opublikowane.";
4) w art. 24 wprowadza się następujące zmiany:
a) w ust. 5 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
"Aby być uprawnionym do włączenia do załącznika III, tradycyjne określenie musi:"
b) skreśla się ust. 6;
c) skreśla się ust. 8;
5) artykuł 28 akapit 3 otrzymuje brzmienie:
"Zasady, o których mowa w akapicie drugim, mogą jednakże umożliwiać stosowanie określenia »...« (tradycyjna nazwa) w połączeniu z »...« (retsina) bez koniecznego łączenia go z określonym wskazaniem geograficznym.";
6) w art. 29 wprowadza się następujące zmiany:
a) ustęp 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
"d) Hiszpania:
- »Denominación de origen«, »Denominación de origen calificada«, »D.O.«, »D.O.Ca«, »vino de calidad con indicación geográfica«, »vino de pago« i »vino de pago calificado«;
Powyższe określenia muszą jednakże pojawiać się na etykiecie bezpośrednio pod nazwą wyszczególnionego regionu;
- »vino generoso«, »vino generoso de licor«, »vino dulce natural«;";
b) ustęp 1 lit. h) tiret ostatnie otrzymuje brzmienie:
"- »Districtus Austriae Controllatus« lub »DAC«;"
c) ustęp 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
"c) Hiszpania:
- »Denominación de origen«, »Denominación de origen calificada«, »D.O.«, »D.O.Ca«, »vino de calidad con indicación geográfica«, »vino de pago« i »vino de pago calificado«;
Powyższe określenia muszą jednakże pojawiać się na etykiecie bezpośrednio pod nazwą wyszczególnionego regionu;";
7) w art. 31 wprowadza się następujące zmiany:
a) w ust. 3 akapit drugi pkt b) wyrażenie "31 sierpnia 2003 r." zastępuje się wyrażeniem "31 sierpnia 2005 r.";
b) w ust. 3 akapit trzeci wyrażenie "31 sierpnia 2003 r." zastępuje się wyrażeniem "31 sierpnia 2005 r.";
8) w art. 34 wprowadza się następujące zmiany:
a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
i) w akapicie pierwszym lit. a) otrzymuje brzmienie:
"a) nazwa, adres i zawód jednej lub większej liczby osób zaangażowanych w marketing, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych;"
ii) w akapicie pierwszym lit. c) otrzymuje brzmienie:
"c) specyficzny kolor, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych.";
iii) akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"W przypadku wina likierowego, wina półmusującego, napowietrzanego wina półmusującego i produktów z tytułu II produkowanych w krajach trzecich oznakowanie, o którym mowa w akapicie pierwszym lit. b), może być stosowane z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów win w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych.";
b) dodaje się ust. 3 w brzmieniu:
"3. W drodze ustępstwa od przepisów art. 9 ust. 1-3 pewne typy butelek wyszczególnionych w załączniku 1 mogą być używane do prezentacji wina pochodzącego z krajów trzecich, z zastrzeżeniem, że:
a) kraje te dostarczą uzasadniony wniosek Komisji; oraz
b) zostaną spełnione wymogi uważane za odpowiadające wymogom ustalonym w art. 9 ust. 2 i 3.
Kraje trzecie upoważnione do korzystania z każdego typu butelki są wyszczególnione w załączniku 1 wraz z zasadami korzystania z nich.
Niektóre typy butelek używanych tradycyjnie w krajach trzecich, ale nieuwzględnionych w załączniku 1, mogą ubiegać się o ochronę, o której mowa w tym artykule, dla tego typu butelek, z punktu widzenia ich marketingu we Wspólnocie, jeżeli mają zastosowanie porozumienia o wzajemności.
Akapit pierwszy będzie wdrożony poprzez umowy zawarte z zainteresowanymi krajami trzecimi, zawartymi zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 133 Traktatu.";
c) dodaje się ust. 4 w brzmieniu:
"4. Artykuł 37 ust. 1 ma zastosowanie mutatis mutandis do moszczu gronowego w fermentacji przeznaczonego do bezpośredniej konsumpcji przez człowieka, z geograficznym wskazaniem, i wina produkowanego z przejrzałych winogron z geograficznym wskazaniem.";
d) dodaje się ust. 5 w brzmieniu:
"5. Artykuły 2, 3, 4, 6, art. 7 lit. c), art. 8, 12 i art. 14 ust. 1) lit. a), b) oraz c) mają zastosowanie mutatis mutandis.";
9) w art. 36 wprowadza się następujące zmiany:
a) w ust. 3 skreśla się akapit trzeci;
b) ust. 4 i 5 otrzymują brzmienie:
"4. Nie wolno używać wskazań geograficznych, o których mowa w ust. 1, 2, 3, jeżeli mimo dokładnego wskazania terytorium, regionu lub lokalizacji, z której pochodzą, mogą wprowadzać opinię publiczną w błąd, że pochodzą z innego terytorium.
5. Wskazanie geograficzne kraju trzeciego, o którym mowa w ust. 1 i 2, może być stosowane odnośnie do etykietowania wina importowanego, nawet jeśli jedynie 85 % danego wina zostało uzyskane z winogron zebranych na terytorium produkcji, którego nazwę nosi.";
10) w art. 37 wprowadza się następujące zmiany:
a) w ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
i) zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
"1. Dla celów załącznika VII pkt B ppkt 2 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 etykietowanie win pochodzących z krajów trzecich (z wyjątkiem win musujących, napowietrzanych win musujących i napowietrzanych win półmusujących, ale uwzględniając wina z przejrzałych winogron) i moszczu gronowego w fermentacji dokonywanej w krajach trzecich, przeznaczonego do bezpośredniej konsumpcji przez człowieka, noszących wskazanie geograficzne zgodnie z art. 36 może być uzupełnione w następujący sposób:"
ii) litera a) otrzymuje brzmienie:
"a) rocznik; może być stosowany z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych i w przypadku gdy co najmniej 85 % winogron użytych do produkcji wina zostało zebranych w danym roku, nie dotyczy zaś ilości produktów wykorzystanych w słodzeniu.
Dla win tradycyjnie uzyskanych z winogron zebranych zimą wskazuje się raczej rok początku bieżącego roku marketingowego, niż rocznik zbioru winogron.";
iii) litera b) pkt i) otrzymuje brzmienie:
"i) warunki korzystania zgodne z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych;"
iv) litery d), e) i f) otrzymują brzmienie:
"d) szczegóły dotyczące metod produkcji, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów win w zainteresowanych krajach trzecich, między innymi z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych;
e) w przypadku win krajów trzecich i moszczu gronowego w fermentacji produkowanego do bezpośredniej konsumpcji, pochodzącego z krajów trzecich, dodatkowe tradycyjne oznaczenia:
i) inne niż te wyszczególnione w załączniku III zgodne z zasadami mającymi zastosowanie do producentów win w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych; oraz
ii) wyszczególnione w załączniku III, z zastrzeżeniem, że warunki korzystania zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych i spełniają następujące wymogi:
- kraje te złożyły uzasadniony wniosek do Komisji i przedstawiły stosowne zasady uzasadniające uznanie tradycyjnych oznaczeń,
- nazwy te są specyficzne same w sobie,
- nazwy te wyróżniają się wystarczająco i/lub cieszą się uznaną renomą w zainteresowanym kraju trzecim,
- nazwy te są tradycyjnie używane na terenie danego kraju trzeciego przez co najmniej 10 lat,
- nazwy te są wykorzystywane dla jednej lub większej liczby kategorii wina w zainteresowanym kraju trzecim,
- zasady ustanowione przez kraj trzeci nie są skonstruowane w sposób, który mógłby wprowadzać konsumentów w błąd co do danego oznaczenia.
Ponadto niektóre tradycyjne określenia wyszczególnione w załączniku III mogą być stosowane odnośnie do etykietowania win noszących geograficzne wskazanie i pochodzących z kraju trzeciego w oryginalnym języku kraju trzeciego lub w innym języku, jeżeli używanie języka innego niż oficjalny język kraju jest uznawane za tradycyjne w związku z tradycyjnym oznakowaniem, jeżeli użycie takiego języka jest uwzględnione w legislacji danego kraju i jeżeli taki język służył stale do tradycyjnego oznakowania przez co najmniej 25 lat.
Artykuł 23 oraz art. 24 ust. 2, ust. 3, ust. 4 akapit drugi i ust. 6 lit. c) mają zastosowanie mutatis mutandis.
Dla każdego tradycyjnego oznakowania, o którym mowa w pkt ii), są wskazane w załączniku III zainteresowane kraje trzecie;
f) nazwa przedsiębiorstwa, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w danym kraju trzecim, między innymi z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych. Artykuł 25 ust. 1 ma zastosowanie mutatis mutandis."
v) w literze g) zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
"informacje o butelkowaniu, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w danym kraju trzecim, między innymi z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych";
b) skreśla się ust. 3;
11) w tytule V dodaje się art. 37a i 37b w brzmieniu:
"Artykuł 37a
Przedstawicielska organizacja handlowa oznacza organizację producentów lub stowarzyszenie organizacji producentów przyjmujących te same zasady, działających w danym obszarze uprawy winorośli, wśród członków której znajduje się co najmniej dwie trzecie producentów określonego regionu, w którym organizacja działa, i stanowiących co najmniej dwie trzecie produkcji regionu.
Zainteresowane kraje trzecie zawiadamiają uprzednio Komisję o zasadach, o których mowa w art. 12 ust. 1, art. 34 ust. 1 i art. 37 ust. 1. Kraje trzecie dostarczają także listę przedstawicielskich organizacji handlowych, ze szczegółami dotyczącymi ich członków, jak zostało to określone w załączniku IX.
Komisja podejmuje wszelkie stosowne kroki w celu zapewnienia, aby takie środki zostały podane do publicznej wiadomości."
"Artykuł 37b
Wino likierowe, wino półmusujące, napowietrzane wino półmusujące, wino musujące
1. Dla celów załącznika VII pkt A ppkt 4 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 etykietowanie win likierowych, półmusujących i napowietrzanych półmusujących win obejmuje oprócz podania obowiązkowych szczegółów, o których mowa w pkt A ppkt 1 tegoż załącznika, wskazania importera, lub, w przypadku gdy wino było butelkowane we Wspólnocie, rozlewni.
W przypadku szczegółów, o których mowa w pierwszym akapicie, art. 34 ust. 1 lit. a) ma zastosowanie mutatis mutandis do produktów produkowanych w krajach trzecich.
Artykuł 38 ust. 2 ma zastosowanie mutatis mutandis.
2. W drodze odstępstwa od postanowień załącznika VII pkt C ppkt 3 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 wina krajów trzecich mogą nosić nazwy »wino likierowe«, »wino półmusujące« lub »napowietrzane wino półmusujące«, jeżeli spełniają wymogi ustanowione odpowiednio w literach d), g) i h) załącznika XI do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2001(*).
3. Wina musujące pochodzące z kraju trzeciego, o którym mowa w załączniku VIII pkt E ppkt 1 tiret trzecie rozporządzenia (EWG) nr 1493/1999 są wyszczególnione w załączniku VIII do tego rozporządzenia.
______
(*) Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 1.";
12) artykuł 38 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Dla celów załącznika VII pkt A ppkt 4 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 etykietowanie win likierowych, półmusujących i napowietrzanych win półmusujących zawiera, oprócz obowiązkowych szczegółów, o których mowa w pkt A ppkt 1 tegoż załącznika, nazwisko lub nazwę producenta oraz nazwę lokalnego obszaru administracyjnego kraju członkowskiego, na którym znajduje się rozlewnia, lub, w przypadku opakowań o nominalnej objętości ponad 60 litrów, podmiot wysyłający. W przypadku win półmusujących nazwa rozlewni może być zastąpiona nazwą producenta wina.
W przypadku szczegółów, o których mowa w akapicie pierwszym, zastosowanie ma art. 15 mutatis mutandis do produktów wytworzonych we Wspólnocie.";
13) skreśla się art. 40;
14) skreśla się art. 44;
15) artykuł 46 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 46
Odmiany wina »pinot«
W przypadku win musujących, jakościowych win musujących lub jakościowych win musujących psr, nazwy odmian używanych do uzupełnienia opisu produktu, głównie »Pinot Blanc«, »Pinot noir« lub »Pinot gris« oraz ich odpowiedniki w innych językach Wspólnoty mogą być zastąpione synonimem »Pinot«.";
16) artykuł 47 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Etykiety i materiały wstępne opakowań, noszące szczegółowe dane, które zostały wydrukowane zgodnie z postanowieniami mającymi zastosowanie do wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, mogą być w dalszym ciągu stosowane do dnia 15 marca 2004 r.";
17) załącznik II zastępuje się załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;
18) załącznik III zastępuje się załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia;
19) załącznik III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik IX.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lutego 2004 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 lutego 2004 r.
W imieniu Komisji | |
Franz FISCHLER | |
Członek Komisji |
______
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1795/2003 (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 13).
(2) Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1205/2003 (Dz.U. L 168 z 5.7.2003, str. 13).
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
Lista gatunków wina i ich synonimy, które zawierają geograficzne oznaczenie (*), które może pojawiać się na etykiecie wina zgodnie z art. 19 ust. 2 (1)
Nazwa gatunku wina lub jego synonimy | Kraje, które mogą używać wybranej nazwy lub jednego z jej synonimów(2) | ||
1 | Agiorgitiko | Grecja° | |
2 | Aglianico | Włochy°, Grecja° | |
3 | Aglianicone | Włochy° | |
4 | Alicante Bouschet | Grecja°, Włochy(1)°, Portugalia°, Algeria°, Tunezja°, Stany Zjednoczone° UWAGA: Nazwa »Alicante« nie może być używana samodzielnie na oznaczenie wina | |
5 | Alicante Branco | Portugalia° | |
6 | Alicante Henri Bouschet | Francja°, Serbia i Czarnogóra(8) | |
7 | Alicante | Włochy° | |
8 | Alikant Buse | Serbia i Czarnogóra(6) | |
9 | Auxerrois | RPA°, Australia°, Kanada°, Szwajcaria°, Belgia°, Niemcy°, Francja°, Luksemburg°, Niderlandy°, Zjednoczone Królestwo° | |
10 | Banatski rizling | Serbia i Czarnogóra (Kreaca)° | |
11 | Barbera Bianca | Włochy° | |
12 | Barbera | RPA°, Argentyna°, Australia°, Chorwacja°, Meksyk°, Słowenia°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone°, Grecja°, Włochy° | |
13 | Barbera Sarda | Włochy° | |
14 | Blauburgunder | Była jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97) (Pinot noir), Chile (18-97) (Pinot noir), Włochy (Pinot nero - 18-97) | |
15 | Blauer Burgunder | Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria (Pinot noir) | |
16 | Blauer Frühburgunder | Niemcy (51) | |
17 | Blauer Limberger | Niemcy (Lemberger) (19), Rumunia (56) (64) (Kekfrankos) | |
18 | Blauer Spätburgunder | Niemcy (97), była jugosłowiańska Republika Macedonii(14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96) (Pinot noir), Kanada (14-97) (Pinot noir), Chile (14-97) (Pinot noir), Rumunia (97) (Pinot noir, Modri pinot), Włochy (14-97) (Pinot nero) | |
19 | Blaufränkisch | Republika Czeska°(50), Austria°, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja) | |
20 | Borba | Hiszpania° | |
21 | Bosco | Włochy° | |
22 | Bragão | Portugalia° | |
23 | Burgundac beli | Serbia i Czarnogóra (121) | |
24 | Burgundac Crni | Chorwacja° (Pinot Crni) | |
25 | Burgundac crni | Serbia i Czarnogóra (15-99) | |
26 | Burgundac sivi | Chorwacja° (Pinot sivi), Serbia i Czarnogóra° | |
27 | Burgundec bel | Była jugosłowiańska Republika Macedonii° | |
28 | Burgundec crn | Była jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97) | |
29 | Burgundec siv | Była jugosłowiańska Republika Macedonii° | |
30 | Calabrese | Włochy (75) | |
31 | Campanário | Portugalia° | |
32 | Canari | Argentyna° | |
33 | Carignan Blanc | Francja° | |
34 | Carignan | RPA°, Argentyna°, Australia (36), Chile (36), Chorwacja°, Izrael°, Maroko°, Nowa Zelandia°, Tunezja°, Grecja°, Francja°, Portugalia° | |
35 | Carignan Noir | Cypr° | |
36 | Carignane | Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone | |
37 | Carignano | Włochy° | |
38 | Chardonnay | RPA°, Argentyna (79), Australia (79), Bułgaria°, Kanada (79), Szwajcaria°, Chile (79), Republika Czeska°, Chorwacja°, Węgry (39), Indie, Izrael°, Mołdawia°, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumunia°, Rosja°, San Marino°, Słowacja°, Słowenia°, Tunezja°, Stany Zjednoczone (79), Urugwaj°, Serbia i Czarnogóra (Sardone), Zimbabwe°,Niemcy, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburg (79), Niderlandy (79), Zjednoczone Królestwo, Hiszpania, Portugalia, Austria°, Belgia (79) | |
39 | Chardonnay Blanc | Była jugosłowiańska Republika Macedonii (Sardone), Węgry (38) | |
40 | Chardonnay Musqué | Kanada° | |
41 | Chelva | Hiszpania° | |
42 | Corinto Nero | Włochy° | |
43 | Cserszegi fűszeres | Węgry° | |
44 | Devín | Republika Czeska° | |
45 | Dornfelder | Kanada°, Niemcy°, Niderlandy°, Zjednoczone Królestwo°, Belgia° | |
46 | Durasa | Włochy° | |
47 | Early Burgundy | Stany Zjednoczone° | |
48 | Fehér Burgundi, Burgundi | Węgry (118) (Pinot blanc) | |
49 | Findling | Niemcy°, Zjednoczone Królestwo° | |
50 | Frankovka | Republika Czeska° (19) | |
51 | Frühburgunder | Niemcy (16,) Niderlandy° | |
52 | Graciosa | Portugalia° | |
53 | Grauburgunder | Niemcy (Ruländer-54), Bułgaria (Pinot gris), Węgry (Szürkebarát)°, Rumunia (54) (Pinot gris) | |
54 | Grauer Burgunder | Kanada, Rumunia (53) (Pinot gris), Niemcy (Ruländer-53), Austria(Pinot gris) | |
55 | Grossburgunder | Rumunia (17) (63) (Kekfrankos) | |
56 | Iona | Stany Zjednoczone° | |
57 | Izsáki | Węgry° | |
58 | Kanzler | Zjednoczone Królestwo° | |
59 | Kardinal | Niemcy°, Bułgaria° | |
60 | Kisburgundi kék | Węgry (9 7) (Pinot noir) | |
61 | Korinthiaki | Grecja° | |
62 | Leira | Portugalia° | |
63 | Limberger | Kanada (Lemberger), Nowa Zelandia°, Rumunia (17) (55) (Kekfrankos), Belgia° | |
64 | Limnio | Grecja° | |
65 | Maceratino | Włochy° | |
66 | Monemvasia | Grecja (Monovasia) | |
67 | Montepulciano | Włochy° | |
68 | Moslavac | Była jugosłowiańska Republika Macedonii (70) (Sipon), Serbia i Czarnogóra° | |
69 | Mosler | Słowenia (Šipon) | |
70 | Mozler | Była jugosłowiańska Republika Macedonii (68) (Sipon) | |
71 | Mouratón | Hiszpania° | |
72 | Müller-Thurgau | RPA°, Austria°, Niemcy (Rivaner), Kanada, Chorwacja°(Rizvanac), Węgry°, Serbia i Czarnogóra (Rizvanac), Republika Czeska°, Słowacja°, Słowenia°(-Rizvanac), Szwajcaria°, Luksemburg°(Rivaner), Niderlandy°, Włochy°, Belgia°, Francja°, Zjednoczone Królestwo (Rivaner), Australia°, Bułgaria°, Stany Zjednoczone°, Nowa Zelandia°, Portugalia | |
73 | Muškát moravský | Republika Czeska°, Słowacja | |
74 | Nagyburgundi | Węgry (Kekfrankos)° | |
75 | Nero d'Avola | Włochy (30) | |
76 | Olivella nera | Włochy° | |
77 | Orange Muscat | Australia°, Stany Zjednoczone° | |
78 | Pau Ferro | Portugalia° | |
79 | Pinot Chardonnay | Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcja°, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38) | |
80 | Portoghese | Włochy° | |
81 | Pozsonyi | Węgry (82) | |
82 | Pozsonyi Fehér | Węgry (81) | |
83 | Rajnai rizling | Węgry (86) | |
84 | Rajnski rizling | Serbia i Czarnogóra (85-88-91) | |
85 | Renski rizling | Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia° | |
86 | Rhein riesling | Bułgaria (Nemkti riesling)°, Austria (Weißer Riesling, Riesling), Niemcy (88) (Weißer Riesling), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja (Riesling), Portugalia | |
87 | Rhine Riesling | RPA (Weißer riesling)°, Australia (Riesling)°, Chile (89) (Riesling), Moldavia° (White riesling), Nowa Zelandia° (Riesling) | |
88 | Riesling renano | Niemcy (86) (Weißer Riesling), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86) | |
89 | Riesling Renano | Chile (87) (Riesling) | |
90 | Riminèse | Francja° | |
91 | Rizling rajnski | Serbia i Czarnogóra (84-85-88) | |
92 | Rizling Rajnski | Była jugosłowiańska Republika Macedonii°, Chorwacja° | |
93 | Ryzling rýnsky | Słowacja° | |
94 | Ryzlink rýnský | Republika Czeska (86) | |
95 | Santareno | Portugalia° | |
96 | Sciaccarello | Francja° | |
97 | Spätburgunder | Była jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19) (Pinot noir), Kanada (14-18) (Pinot noir), Chile (Pinot noir-14-18), Węgry (60) (Pinot noir), Mołdawia (Pinot noir)°, Rumunia (18) (Pinot noir), Włochy (Pinot nero-14-18), Zjednoczone Królestwo, Niemcy (18) | |
98 | Štajerska Belina | Chorwacja° (Ranfol), Słowenia (Ranfol)° | |
99 | Subirat | Hiszpania° (Malvasía Riojana) | |
100 | Terrantez do Pico | Portugalia° | |
101 | Tintilla de Rota | Hiszpania° | |
102 | Tinto de Pegões | Portugalia° | |
103 | Tocai friulano | Włochy (104) UWAGA: Nazwa »Tocai friulano« może być używana wyłącznie do win jakościowych psr pochodzących z regionów Veneto i Friuli w okresie przejściowym do dnia 31 marca 2007 r. | |
104 | Tocai Italico | Włochy (103) UWAGA: Synonim »Tocai italico« może być używany wyłącznie do win jakościowych psr pochodzących z regionów Veneto i Friuli jakościowych okresie przejściowym do dnia 31 marca 2007 r. | |
105 | Tokay Pinot gris | Francja (Pinot gris) UWAGA: Synonim »Tokay Pinot gris« może być używany wyłącznie do win jakościowych psr pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w okresie przejściowym do dnia 31 marca 2007 r. | |
106 | Torrontés riojano | Argentyna° | |
107 | Trebbiano | RPA (Ugni blanc)°, Argentyna (Ugni blanc)°, Australia°, Kanada°, Cypr (Ugni blanc)°, Chorwacja°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone, Izrael (Ugni blanc), Włochy | |
108 | Trebbiano Giallo | Włochy° | |
109 | Trigueira | Portugalia | |
110 | Verdea | Włochy° | |
111 | Verdeca | Włochy | |
112 | Verdelho | RPA°, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia. | |
113 | Verdelho Roxo | Portugalia° | |
114 | Verdelho Tinto | Portugalia° | |
115 | Verdello | Włochy° | |
116 | Verdese | Włochy° | |
117 | Verdejo | Hiszpania | |
118 | Weißburgunder | RPA (120) (Pinot blanc)°, Kanada (Pinot blanc), Chile (119) (Pinot blanca), Węgry (48) (Pinot blanc), Niemcy (119, 120), Austria (119), Zjednoczone Królestwo°, Słowenia (119) (Beli pinot), Włochy | |
119 | Weißer Burgunder | Niemcy (118, 120), Austria (118) (Pinot blanc), Chile (118) (Pinot blanca), Szwajcaria (Pinot blanc)°, Słowenia (118) (Beli pinot), Włochy | |
120 | Weissburgunder | RPA (118), Niemcy (118, 119), Zjednoczone Królestwo, Włochy | |
121 | Weisser Burgunder | Serbia i Czarnogóra (23) | |
(*) Legenda: | |||
- Określenia w nawiasie: | odniesienie do synonimu danego gatunku wina | ||
- »°«: | brak synonimu | ||
- określenia wytłuszczoną | |||
czcionką: | kolumna 2: nazwa gatunku wina kolumna 3: kraj, w którym nazwa odpowiada gatunkowi wina i odniesienie do tego gatunku. | ||
- określenia pisane | |||
zwykłą czcionką: | kolumna 2: nazwa synonimu gatunku wina kolumna 3: nazwa kraju, w którym używany jest synonim danego gatunku wina. | ||
(1) Poniższe nazwy gatunków i ich synonimy odpowiadają, w całości lub w części, bądź w tłumaczeniu, bądź w formie przymiotnikowej, geograficznym wskazaniom używanym do opisania wina. | |||
(2) W przypadku państw zainteresowanych zezwala się na stosowania uchyleń przewidzianych w niniejszym załączniku jedynie w przypadku wina noszącego geograficzne oznaczenie, wyprodukowanego na obszarze jednostek administracyjnych, w których produkcja odmian, o których mowa, jest dozwolona w chwili wejścia w życie niniejszego rozporządzenia i zgodnie z warunkami ich produkcji i prezentacji opracowanymi przez państwa zainteresowane." |
ZAŁĄCZNIK II
Lista tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 24
Tradycyjne określenie | Wina, których to określenie dotyczy | Kategorie produktu | Język | Data dodana w załączniku III(1) | Zainteresowane kraje trzecie |
NIEMCY | |||||
Szczególne tradycyjne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Qualitätswein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr ou Prädikatswein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | wszystkie | jakościowe wino musujące psr | niemiecki | ||
Auslese | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | Szwajcaria | |
Beerenauslese | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Eiswein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Kabinett | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Spätlese | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | Szwajcaria | |
TrockeUwagaeerenauslese | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Określenia, o których mowa w art. 28 | |||||
Landwein | wszystkie | wino stołowe z GI | |||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Badisch Rotgold | Baden | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Ehrentrudis | Baden | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | wino stołowe z GI wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Klassik or Classic | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Riesling-Hochgewächs | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Schillerwein | Württemberg | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Weißherbst | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Winzersekt | wszystkie | jakościowe wino musujące psr | niemiecki | ||
AUSTRIA | |||||
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Qualitätswein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ou Prädikatswein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Ausbruch or Ausbruchwein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Auslese or Auslesewein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | Szwajcaria | |
Beerenauslese (wein) | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Eiswein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Kabinett or Kabinettwein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Schilfwein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Spätlese or Spätlesewein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | Szwajcaria | |
Strohwein | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
TrockeUwagaeerenauslese | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Określenia, o których mowa w art. 28 | |||||
Landwein | wszystkie | wino stołowe z GI | |||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Ausstich | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Auswahl | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Bergwein | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Klassik ou Classic | wszystkie | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Erste Wahl | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Hausmarke | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Heuriger | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Jubiläumswein | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Schilcher | Steiermark | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Sturm | wszystkie | moszcz winogronowy w fermentacji z GI | niemiecki | ||
HISZPANIA | |||||
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Denominacion de origen (DO) | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | Chile | |
Denominacion de origen calificada (DOCa) | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Vino dulce natural | wszystkie | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Vino generoso | (2) | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | Chile | |
Vino generoso de licor | (3) | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Określenia o których mowa w art. 28 | |||||
Vino de la Tierra | wszystkie | wino stołowe z GI | |||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Aloque | DO Valdepeñas | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Añejo | wszystkie | wino jakościowe psr wino stołowe z GI | hiszpański | ||
Añejo | DO Malaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Vallee de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | wino jakościowe psr | hiszpański | Chile | |
Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakościowe wino likierowe psr | angielski | ||
Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Crianza | wszystkie | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Dorado | DO Rueda DO Malaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Fondillon | DO Alicante | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Gran Reserva | wszystkie wina jakościowe psr Cava | wino jakościowe psr jakościowe wino musujące psr | hiszpański hiszpański | ||
Lágrima | DO Málaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Noble | wszystkie | wino jakościowe psr wino stołowe z GI | hiszpański | ||
Noble | DO Malaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Pajarete | DO Málaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Primero de cosecha | DO Valencia | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Rancio | wszystkie | jakościowe wino likierowe psr wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Raya | DO Montilla-Moriles | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Reserva | wszystkie | wino jakościowe psr | hiszpański | Chile | |
Sobremadre | DO vinos de Madrid | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Superior | wszystkie | wino jakościowe psr | hiszpański | RPA Chile | |
Trasañejo | DO Málaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Vino Maestro | DO Málaga | jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
Viejo | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI jakościowe wino likierowe psr | hiszpański | ||
Vino de tea | DO La Palma | wino jakościowe psr | hiszpański | ||
FRANCJA | |||||
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Appellation d'origine contrôlée | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr | francuski | Algieria Szwajcaria Tunezja | |
Appellation contrôlée | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino musujące psr i | |||
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr | francuski | ||
Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Rous-sillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | jakościowe wino likierowe psr | francuski | ||
Określenia, o których mowa w art. 28 | |||||
Vin de pays | wszystkie | wino stołowe z GI | francuski | ||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Ambré | wszystkie wszystkie | jakościowe wino likierowe psr wino stołowe z GI | francuski | ||
Château | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr | francuski | Chile | |
Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | wino jakościowe psr | francuski | ||
Claret | AOC Bordeaux | wino jakościowe psr | francuski | ||
Clos | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino likierowe psr | francuski | Chile | |
Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | wino jakościowe psr | francuski | ||
Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | wino jakościowe psr | francuski | Chile | |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | wino jakościowe psr | francuski | ||
Edelzwicker | AOC Alsace | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier- Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | wino jakościowe psr | francuski | Szwajcaria Tunezja Chile | |
Grand Cru | Champagne | jakościowe wino musujące psr | francuski | Szwajcaria Tunezja Chile | |
Hors d'âge | AOC Rivesaltes | jakościowe wino likierowe psr | francuski | ||
Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | wino jakościowe psr | francuski | ||
Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montra-chet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr | francuski | Tunezja | |
Primeur | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | francuski | ||
Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languagedoc, Rasteau | jakościowe wino likierowe psr | francuski | ||
Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, MoUwagaazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | wino jakościowe psr | francuski | ||
Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet - Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, wino stołowe z GI Vin de pays d'Oc i Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | francuski | ||
Tuile | AOC Rivesaltes | jakościowe wino likierowe psr | francuski | ||
Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | wino jakościowe psr | francuski | ||
Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | wino jakościowe psr | francuski | ||
Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | wino jakościowe psr | francuski | ||
Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | wino jakościowe psr | francuski | ||
GRECJA | |||||
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Ονοµασία Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) | wszystkie | wino jakościowe psr | grecki | ||
Ονοµασία Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) | wszystkie | wino jakościowe psr | grecki | ||
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήµνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάµος (Samos), Σητεία (Sitia), ∆ άφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | jakościowe wino likierowe psr | grecki | ||
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), ∆ άφνες (de Dafnès), Λήµνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάµος###ε Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | wino jakościowe psr | grecki | ||
Określenia, o których mowa w art. 28 | |||||
Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | wszystkie | wino stołowe z GI | grecki | ||
Τοπικός Οίνος (vins de pays) | wszystkie | wino stołowe z GI | grecki | ||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Αµπέλι (Ampeli) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Wszystkie Qualitywine psr | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Aρχοντικό (Archontiko) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Κάβα(4) (Cava) | Al | wino stołowe z GI | grecki | ||
Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήµνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάµος (Samos) | jakościowe wino likierowe psr | grecki | ||
Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve) | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | grecki | ||
Κάστρο (Kastro) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Κτήµα (Ktima) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Λιαστός (Liastos) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Μετόχι (Metochi) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Μοναστήρι (Monastiri) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Νάµα (Nama) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | wino jakościowe psr | grecki | ||
Ορεινό κτήµα (Orino Ktima) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Πύργος (Pyrgos) | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | grecki | ||
Επιλογήή Επιλεγµένος (Réserve) | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | grecki | ||
Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve) | wszystkie | jakościowe wino likierowe psr | grecki | ||
Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | wino stołowe z GI | grecki | ||
Vinsanto | OPAΠ Santorini | jakościowe wino likierowe psr i wino jakościowe psr | grecki(5) | ||
WŁOCHY | |||||
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Denominazione di Origine Controllata | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe psr i moszcz gronowy z fermentacji z GI | włoski | ||
Denominazione di Origine Controllata e Garantita | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe psr i moszcz gronowy z fermentacji z GI | włoski | ||
Vino Dolce Naturale | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Określenia,o których mowa w art. 28 | |||||
Inticazione geografica tipica (IGT) | wszystkie | wino stołowe, »vin de pays«, wino z winogron przejrzałych i moszcz gronowy z fermentacji z GI | włoski | ||
Landwein | wina z GI autonomicznej prowincji Bolzano | wino stołowe, »vin de pays«, wino z winogron przejrzałych i moszcz gronowy z fermentacji z GI | niemiecki | ||
Vin de pays | Wina z GI z regionu Aosta | wino stołowe, »vin de pays«, wino z winogron przejrzałych i moszcz gronowy z fermentacji z GI | francuski | ||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | włoski | ||
Amarone | DOC Valpolicella | wino jakościowe psr | włoski | ||
Ambra | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Annoso | DOC Controguerra | wino jakościowe psr | włoski | ||
Apianum | DOC Fiano di Avellino | wino jakościowe psr | łaciński | ||
Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | wino jakościowe psr | niemiecki | Szwajcaria | |
Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | wino jakościowe psr | włoski | ||
Brunello | DOC Brunello di Montalcino | wino jakościowe psr | włoski | ||
Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | włoski | ||
Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | wino jakościowe psr | włoski | ||
Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | wino jakościowe psr | włoski | ||
Cannellino | DOC Frascati | wino jakościowe psr | włoski | ||
Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | wino jakościowe psr | włoski | ||
Chiaretto | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i wino stołowe z GI | włoski | ||
Ciaret | DOC Monferrato | wino jakościowe psr | włoski | ||
Château | DOC de la région Valle d'Aosta | wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino półmusujące psr | francuski | Chile | |
Classico | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | włoski | Chile | |
Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Est!Est!!Est!! | DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | łaciński | ||
Falerno | DOC Falerno del Massico | wino jakościowe psr | włoski | ||
Fine | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i wino stołowe z GI | włoski | ||
Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | wino jakościowe psr | włoski | ||
Flétri | DOC Vall d'Aosta o Valle d'Aoste | wino jakościowe psr | włoski | ||
Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Governo wszystkie'uso toscano | DOCG Chianti i Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | wino jakościowe psr wino stołowe z GI | włoski | ||
Gutturnio | DOC Colli Piacentini | wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | włoski | ||
Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Klassisch ou Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | wino jakościowe psr | niemiecki | ||
Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | wino jakościowe psr | włoski | ||
Lacryma Christi | DOC Vesuvio | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Lambiccato | DOC Cast el San Lorenzo | wino jakościowe psr | włoski | ||
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Morellino | DOC Morellino di Scansano | wino jakościowe psr | włoski | ||
Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'An-timo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | wino jakościowe psr | włoski | ||
Oro | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | włoski | ||
Passito | wszystkie | jakościowe wino likierowe psr, wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | włoski | ||
Ramie | DOC Pinerolese | wino jakościowe psr | włoski | ||
Rebola | DOC Colli di Rimini | wino jakościowe psr | włoski | ||
Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | wino jakościowe psr jakościowe wino musujące psr | włoski | ||
Riserva | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | wino jakościowe psr | włoski | ||
Rubino | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | włoski | ||
Scelto | wszystkie | wino jakościowe psr | włoski | ||
Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | wino jakościowe psr | włoski | ||
Sciactrà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | wino jakościowe psr | włoski | ||
Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | wino jakościowe psr | włoski | ||
Spätlese | DOC i IGT de Bolzano | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | Szwajcaria | |
Soleras | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Stravecchio | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Strohwein | DOC i IGT de Bolzano | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki | ||
Superiore | wszystkie | wino jakościowe psr jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | włoski | San Marino | |
Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Torchiato | DOC Colli di Conegliano | wino jakościowe psr | włoski | ||
Torcolato | DOC Breganze | wino jakościowe psr | włoski | ||
Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Vendemmia Tardiva | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr i wino stołowe z GI | włoski | ||
Verdolino | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | włoski | ||
Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | jakościowe wino likierowe psr | włoski | ||
Vino Fiore | wszystkie | wino jakościowe psr | włoski | ||
Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | wino jakościowe psr | włoski | ||
Vino Novello o Novello | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | włoski | ||
Vin santo o Vino Santo o Vinsanto | DOC i DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepul-ciano, Trentino | wino jakościowe psr | włoski | ||
Vivace | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr i wino stołowe z GI | włoski | ||
LUKSEMBURG | |||||
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Marque nationale | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | francuski | ||
Appellation contrôlée | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | francuski | ||
Appellation d'origine controlée | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | francuski | Algeria Szwajcaria Tunezja | |
Określenia, o których mowa w art. 28 | |||||
Vin de pays | wszystkie | wino stołowe z GI | francuski | ||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Grand premier cru | wszystkie | wino jakościowe psr | francuski | ||
Premier cru | wszystkie | wino jakościowe psr | francuski | Tunezja | |
Vin classé | wszystkie | wino jakościowe psr | francuski | ||
Château | wszystkie | wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | francuski | Chile | |
PORTUGALIA | |||||
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29 | |||||
Denominação de origem (DO) | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Denominação de origem controlada (DOC) | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Vinho doce natural | wszystkie | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Określenia, o których mowa w art. 28 | |||||
Vinho regional | wszystkie | wino stołowe z GI | portugalski | ||
Dodatkowe tradycyjne określenia | |||||
Canteiro | DO Madeira | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Colheita Seleccionada | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | portugalski | ||
Crusted/Crusting | DO Porto | jakościowe wino likierowe psr | angielski | ||
Escolha | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | portugalski | ||
Escuro | DO Madeira | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Fino | DO Porto DO Madeira | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Frasqueira | DO Madeira | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Garrafeira | wszystkie | wino jakościowe psr i wino stołowe z GI jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Lágrima | DO Porto | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Leve | Vin Pays Estremadura i Ribatejano DO Madeira, | wino stołowe z GI jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Nobre | DO Dão | wino jakościowe psr | portugalski | ||
Reserva | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI | portugalski | Chile | |
Reserva velha (lub grande reserva) | DO Madeira | jakościowe wino musujące psr jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Ruby | DO Porto | jakościowe wino likierowe psr | angielski | ||
Solera | DO Madeira | jakościowe wino likierowe psr | portugalski | ||
Super reserva | wszystkie | jakościowe wino musujące psr | portugalski | ||
Superior | wszystkie | wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr i wino stołowe z GI | portugalski | RPA Chile | |
Tawny | DO Porto | jakościowe wino likierowe psr | angielski | ||
Rocznik uzupełniany bądź nie przez Late Bottle Vintage (LBV) lub charakter wina | DO Porto | jakościowe wino likierowe psr | angielski | ||
(1) Inna niż data przyjęcia niniejszego rozporządzenia. | |||||
(2) Winami, których to określenie dotyczy, są wina likierowe psr, o których mowa w załączniku VI pkt L ppkt 8 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999. | |||||
(3) Winami, których to okrelenie dotyczy, są wina likierowe psr, o których mowa w załączniku VI pkt L ppkt 11 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999. | |||||
(4) Zabezpieczenie »cava« przewidziane w niniejszym rozporządzeniu jest bez uszczerbku dla geograficznego wskazania mającego zastosowanie do jakociowych win musujących »Cava« psr. | |||||
(5) Okrelenie »vinsanto« jest zastrzeæone do liter łacińskich." |
ZAŁĄCZNIK III
Lista przedstawicielskich organizacji handlowych, na podstawie art. 37a, i ich członków
Państwo trzecie | Nazwa zawodowej organizacji przedstawicieli | Członkowie zawodowej organizacji przedstawicieli |
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.