Rozporządzenie 339/98 zmieniające załączniki I, II, III, V, VI, VII, VIII oraz IX do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich
Dz.U.UE.L.1998.45.1
Akt jednorazowyROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 339/98
z dnia 11 lutego 1998 r.
zmieniające załączniki I, II, III, V, VI, VII, VIII oraz IX do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich(1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1445/97(2), w szczególności jego art. 19 w powiązaniu z jego art. 17,
a także mając na uwadze, co następuje:
wprowadzono zmiany w Nomenklaturze Scalonej, które są stosowane od dnia 1 stycznia 1998 r.;
Rada postanowiła na mocy decyzji z dnia 24 lipca 1997 r.(3) stosować na zasadach przejściowych wynegocjowaną z Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii Umowę w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi;
Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi nieobjętymi dwustronną Umową MFA w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi z Chińską Republiką Ludową, która jest stosowana od dnia 1 stycznia 1995 r. przez okres dwóch lat, została automatycznie przedłużona na okres kolejnego roku i będzie stosowana w 1998 r.;
Protokoły dodatkowe do Układów Europejskich w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą a Bułgarią, Republiką Czeską, Węgrami, Polską, Rumunią i Słowacją wygasają w dniu 31 grudnia 1997 r.;
Umowy z Albanią, Maltą, Marokiem, Słowenią i Tunezją wygasają w dniu 31 grudnia 1997 r.;
Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 2315/96 z dnia 25 listopada 1996 r.(4) zawierające wykaz wyrobów włókienniczych i odzieżowych, które mają być włączone do GATT 1994 zgodnie z etapem 2 Umowy w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieżowych z dniem 1 stycznia 1998 r.;
wszystkie wyżej wymienione elementy wymagają dokonania zmiany załączników I, II, III, V, VI, VII, VIII oraz IX do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93, aby uwzględnić wprowadzone zmiany, mające zastosowanie do przywozu do Wspólnoty niektórych wyrobów włókienniczych pochodzących z niektórych państw trzecich w rozumieniu art. 19 rozporządzenia (EWG) nr 3030/93;
środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Tekstylnego,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
W rozporządzeniu (EWG) nr 3030/93 wprowadza się następujące zmiany:
– załącznik I zastępuje się załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia,
– załącznik II zastępuje się załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia,
– załącznik III zastępuje się załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia,
– załącznik V zastępuje się załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia,
– załącznik VI zastępuje się załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia,
– załącznik VII zastępuje się załącznikiem VI do niniejszego rozporządzenia,
– załącznik VIII zastępuje się załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia,
– załącznik IX zastępuje się załącznikiem VIII do niniejszego rozporządzenia.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 11 lutego 1998 r.
W imieniu Komisji | |
Leon BRITTAN | |
Wiceprzewodniczący |
______
(1) Dz.U. L 275 z 8.11.1993, str. 1.
(2) Dz.U. L 198 z 25.7. 1997, str. 1.
(3) Dz.U. L 233 z 25.8. 1997, str. 32.
(4) Dz.U. L 314 z 4.12.1996, str. 1.
ZAŁĄCZNIKI
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK I
WYROBY OKREŚLONE W ART. 1 (1)
1. W przypadku gdy materiały, z których wytworzono wyroby z kategorii 1-114 nie zostały konkretnie wymienione uznaje się, że wyroby takie zostały wytworzone wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści, bawełny lub włókien syntetycznych(2).
2. Odzież, która nie może być sklasyfikowana jako odzież dla mężczyzn lub chłopców bądź też jako odzież dla kobiet lub dziewcząt jest klasyfikowana w ramach tej ostatniej kategorii.
3. Wyrażenie »odzież niemowlęca« oznacza odzież do rozmiaru 86 włącznie.
ZAŁĄCZNIK II
Kraje wywozu określone w art. 1
Argentyna
Armenia
Azerbejdżan
Bangladesz
Białoruś
Brazylia
Chiny
Estonia
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii
Filipiny
Gruzja
Hongkong
Indie
Indonezja
Kazachstan
Kirgistan
Korea Południowa
Makao
Malezja
Mołdowa
Mongolia
Pakistan
Peru
Singapur
Sri Lanka
Tajwan
Tadżykistan
Tajlandia
Turkmenistan
Ukraina
Uzbekistan
Zjednoczone Emiraty Arabskie"
ZAŁĄCZNIK III
określony w art. 1, 12 i 13
CZĘŚĆ I
Klasyfikacja
Klasyfikacja
Klasyfikacja wyrobów włókienniczych określonych w art. 1 ust. 1 rozporządzenia opiera się na Nomenklaturze Scalonej (CN).
Z inicjatywy Komisji lub Państwa Członkowskiego sekcja taryfy i nomenklatury statystycznej Komitetu Kodeksu Celnego, który został ustanowiony rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2658/87(1), zgodnie z przepisami wyżej wymienionego rozporządzenia niezwłocznie zbada wszelkie sprawy związane z klasyfikacją wyrobów określonych w art. 1 ust. 1 rozporządzenia, w ramach Nomenklatury Scalonej (CN) w celu zaklasyfikowania ich w odpowiednich kategoriach.
Komisja informuje kraje dostawców o wszelkich zmianach Nomenklatury Scalonej (CN) z chwilą ich przyjęcia przez właściwe władze Wspólnoty.
Komisja informuje właściwe władze krajów dostawców o wszelkich decyzjach przyjętych w związku z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami dotyczącymi klasyfikacji wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem w terminie najpóźniej jednego miesiąca od chwili ich przyjęcia. Tego rodzaju komunikaty obejmują:
a) opis danych wyrobów;
b) odnośną kategorię oraz kod Nomenklatury Scalonej (kod CN);
c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.
W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji, podjęta zgodnie z obowiązującymi wspólnotowymi procedurami określonymi w art. 5 niniejszego załącznika, dotyczy kategorii wyrobów objętych limitami ilościowymi, Komisja niezwłocznie podejmuje konsultacje zgodnie z przepisami art. 16 rozporządzenia w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie niezbędnych dostosowań w zakresie odpowiednich limitów ilościowych wymienionych w załączniku V.
– ilości wyrobów, których przypadki takie dotyczą;
– kategorię wskazaną w dokumentacji przywozowej oraz kategorię ustaloną przez właściwe władze;
– w przypadku wydania pozwolenia na wywóz - jego numer oraz wskazaną kategorię.
W przypadkach określonych w art. 7 niniejszego załącznika, jak również w przypadkach o podobnym charakterze odnotowanych przez właściwe władze krajów dostawców, Komisja w razie konieczności oraz zgodnie z procedurą określoną w art. 16 rozporządzenia podejmuje konsultacje z zainteresowanym krajem dostawcą lub krajami dostawcami w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji towarów, w przypadku których istnieją rozbieżności.
W przypadkach określonych w art. 8 niniejszego Załącznika Komisja w porozumieniu z właściwymi władzami Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich przywozu oraz kraju dostawcy bądź krajów dostawców może ustalić ostateczną klasyfikację wyrobów, co do których istnieją rozbieżności.
Jeżeli rozbieżności określonych w art. 7 nie można usunąć zgodnie z art. 9, Komisja, zgodnie z przepisami art. 10 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, podejmie środki ustalające klasyfikację towarów w Nomenklaturze Scalonej.
CZĘŚĆ II
System podwójnej kontroli
System podwójnej kontroli
Wywożone towary są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustalonych na rok, w którym towary objęte pozwoleniami na wywóz zostały wysłane w rozumieniu art. 2 ust. 3 rozporządzenia.
a) nazwy (nazwiska) importera oraz pełny adres (włącznie, jeśli istnieją, z numerami telefonu i faksu oraz numerami identyfikacyjnymi zarejestrowanymi przez właściwe władze krajowe) oraz numer rejestracyjny VAT, jeżeli importer jest płatnikiem podatku VAT;
b) nazwę (nazwisko) i pełny adres zgłaszającego;
c) nazwę (nazwisko) i pełny adres eksportera;
d) kraj pochodzenia wyrobów oraz kraj wysyłki;
e) opis wyrobów, włączając w to:
– ich oznaczenie handlowe,
– opis wyrobów oraz kod Nomenklatury Scalonej (CN);
f) właściwą kategorię oraz ilość w odpowiednich jednostkach określonych w załączniku V dla danych wyrobów;
g) wartość wyrobów, jak wskazano w polu 12 pozwolenia na wywóz;
h) w odpowiednim przypadku, daty płatności i dostawy oraz kopię konosamentu i umowy kupna;
i) datę i numer pozwolenia na wywóz;
j) wszelkie kody wewnętrzne stosowane do celów administracyjnych, takie jak kod Taric;
k) datę i podpis importera.
Właściwe władze, zgodnie z warunkami przez nie określonymi, mogą zezwolić, aby przedstawianie zgłoszeń lub wniosków odbywało się w formie elektronicznego przekazu lub wydruku. Jednakże wszystkie dokumenty i dowody muszą być udostępniane właściwym władzom(2).
Ważność zezwoleń na przywóz wydanych przez władze Państw Członkowskich jest uzależniona od ważności i ilości wskazanych w pozwoleniach na wywóz wydanych przez właściwe władze krajów dostawców, na podstawie których wydano zezwolenia na przywóz.
Zezwolenia na przywóz lub równoważne dokumenty są wydawane przez właściwe władze Państw Członkowskich zgodnie z art. 2 ust. 2, bez dyskryminowania importerów ze Wspólnoty niezależnie od ich siedziby na obszarze Wspólnoty, bez uszczerbku dla zgodności z innymi warunkami wymaganymi przez obecnie obowiązujące przepisy.
CZĘŚĆ III
System podwójnej kontroli
System podwójnej kontroli
Wywóz towarów jest zaliczany na poczet roku, w którym wyroby objęte pozwoleniem na wywóz zostały wysłane.
a) nazwy (nazwiska) importera oraz pełny adres (włącznie, jeśli istnieją, z numerami telefonu i faksu oraz numerami identyfikacyjnymi zarejestrowanymi przez właściwe władze krajowe) oraz numer rejestracyjny VAT, jeżeli importer jest płatnikiem podatku VAT;
b) nazwę (nazwisko) i pełny adres zgłaszającego;
c) nazwę (nazwisko) i pełny adres eksportera;
d) kraj pochodzenia wyrobów oraz kraj wysyłki;
e) opis wyrobów, włączając w to:
– ich oznaczenie handlowe,
– opis wyrobów oraz kod Nomenklatury Scalonej (CN);
f) właściwą kategorię oraz ilość w odpowiednich jednostkach określonych w tabeli A dla danych wyrobów;
g) wartość wyrobów wskazaną w polu 12 pozwolenia na wywóz;
h) w odpowiednim przypadku, daty płatności i dostawy oraz kopię konosamentu i umowy kupna;
i) datę i numer pozwolenia na wywóz;
j) wszelkie kody wewnętrzne stosowane do celów administracyjnych, takie jak kody Taric;
k) datę i podpis importera.
Właściwe władze, zgodnie z warunkami przez nie określonymi, mogą zezwolić, aby przedstawianie zgłoszeń lub wniosków odbywało się w formie elektronicznego przekazu lub wydruku. Jednakże wszystkie dokumenty i dowody muszą być udostępniane właściwym władzom(2).
Ważność zezwoleń na przywóz wydanych przez władze Państw Członkowskich jest uzależniona od ważności pozwoleń na wywóz wydanych przez właściwe władze krajów dostawców, na podstawie których wydano zezwolenia na przywóz.
Zezwolenia na przywóz są wydawane bez dyskryminowania importerów ze Wspólnoty, niezależnie od ich siedziby na obszarze Wspólnoty, bez uszczerbku dla zgodności z innymi warunkami wymaganymi przez obecnie obowiązujące przepisy.
Właściwe władze Państwa Członkowskiego odmawiają wydania zezwolenia na przywóz dla pochodzących z kraju dostawcy wyrobów wymienionych w tabeli A, które nie posiadają pozwolenia na wywóz wydanego zgodnie z przepisami niniejszego załącznika.
CZĘŚĆ IV
System pojedynczej kontroli
System pojedynczej kontroli
Zgłoszenie bądź wniosek składany przez importera do właściwych władz w celu uzyskania dokumentu nadzoru zawiera:
a) nazwy (nazwiska) importera oraz pełny adres (włącznie, jeśli istnieją, z numerami telefonu i faksu oraz numerami identyfikacyjnymi zarejestrowanymi przez właściwe władze krajowe) oraz numer rejestracyjny VAT, jeżeli importer jest płatnikiem podatku VAT;
b) nazwę (nazwisko) i pełny adres zgłaszającego;
c) nazwę (nazwisko) i pełny adres eksportera;
d) kraj pochodzenia wyrobów oraz kraj wysyłki;
e) opis wyrobów, włączając w to:
– ich oznaczenie handlowe,
– opis wyrobów oraz kod Nomenklatury Scalonej (CN);
f) właściwą kategorię oraz ilość w odpowiednich jednostkach określonych w tabeli B dla danych wyrobów;
g) wartość wyrobów;
h) wszelkie kody wewnętrzne stosowane do celów administracyjnych, takie jak kod Taric;
i) datę i podpis importera
i posiada dołączoną uwierzytelnioną kopię konosamentu, akredytywy, umowy bądź jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego wskazującego na wiążący zamiar dokonania przywozu.
Właściwe władze, zgodnie z warunkami określonymi przez te władze, mogą zezwolić, aby przedstawianie zgłoszeń lub wniosków odbywało się w formie elektronicznego przekazu lub wydruku. Jednakże wszystkie dokumenty i dowody muszą być udostępniane właściwym władzom(2).
CZĘŚĆ V
Nadzór a posteriori
Nadzór a posteriori
Wyroby włókiennicze przywożone z krajów dostawców wymienionych w tabelach C i D są objęte systemem nadzoru statystycznego a posteriori. Po dopuszczeniu wyrobów do swobodnego obrotu właściwe władze Państw Członkowskich co miesiąc, w terminie jednego miesiąca od zakończenia każdego miesiąca, powiadamiają Komisję o łącznych ilościach przywiezionych w danym miesiącu z podaniem kodu Nomenklatury Scalonej i jednostek, a także, w odpowiednim przypadku, dodatkowych jednostek stosowanych przy danym kodzie. Przywóz zostaje podzielony zgodnie z obowiązującymi procedurami statystycznymi.
CZĘŚĆ VI
Przepisy wspólne
Przepisy wspólne
– dwóch liter oznaczających kraj wywozu, zgodnie z poniższym wykazem:
- Argentyna = AR
- Armenia = AM
- Azerbejdżan = AZ
- Bangladesz = BD
- Białoruś = BY
- Brazylia = BR
- Chiny = CN
- Egipt = EG
- Estonia = EE
- Była Jugosłowiańska Republika Macedonii = 96
- Gruzja = GE
- Hongkong = HK
- Indie = IN
- Indonezja = ID
- Kazachstan = KZ
- Kirgistan = KG
- Makao = MO
- Malezja = MY
- Mołdowa = MD
- Pakistan = PK
- Peru = PE
- Filipiny = PH
- Singapur = SG
- Korea Południowa = KR
- Sri Lanka = LK
- Tajwan = TW
- Tadżykistan = TJ
- Tajlandia = TH
- Turkmenistan = TM
- Ukraina = UA
- Zjednoczone Emiraty Arabskie = AE
- Urugwaj = UY
- Uzbekistan = UZ
– dwóch liter identyfikujących Państwo Członkowskie przeznaczenia, zgodnie z poniższym wykazem:
– AT = Austria
– BL = Beneluks
– DE = Republika Federalna Niemiec
– DK = Dania
– EL = Grecja
– ES = Hiszpania
– FI = Finlandia
– FR = Francja
– GB = Zjednoczone Królestwo
– IE = Irlandia
– IT = Włochy
– PT = Portugalia
– SE = Szwecja
– w przypadku wyrobów wymienionych w tabeli A do niniejszego załącznika, jednocyfrowego numeru określającego rok kontyngentu lub rok, w którym odnotowano wywóz, odpowiadającego ostatniej cyfrze danego roku, np. »5« dla 1995 r. W przypadku wyrobów pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej wymienionych w dodatku C do załącznika V ten numer powinien brzmieć »1« dla roku 1995, »2« dla roku 1996, »3« dla roku 1997 i tak dalej,
– dwucyfrowego numeru identyfikującego urząd wydający w kraju wywozu,
– pięciocyfrowego numeru rozpoczynającego się od 00001 i kończącego się na 99999 przyznawanego konkretnemu Państwu Członkowskiemu przeznaczenia.
Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach są one opatrzone napisem délivré a posteriori, issued retrospectively lub expedido con posterioridad.
W przypadku kradzieży, utraty bądź zniszczenia pozwolenia na wywóz, pozwolenia na przywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może zwrócić się do właściwych władz, które wydały dokument, o wydanie jego duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w jego posiadaniu. Duplikat pozwolenia lub świadectwa wydany w taki sposób jest opatrzony napisem duplicata, duplicate lub duplicado.
Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia lub świadectwa.
Wykaz i adresy właściwych władz określonych w art. 14 ust. 4, art. 21 ust. 1 i 3, art. 25 ust. 3, art. 26 oraz art. 31 ust. 1 jest publikowany przez Komisję w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich seria »C«(2).
CZĘŚĆ VII
Wspólnotowe pozwolenia na przywóz - jednolity formularz
Wspólnotowe pozwolenia na przywóz - jednolity formularz
Jeśli miejsce na debety pozostawione na pozwoleniu lub na jej odpisie jest niewystarczające, właściwe władze mogą dołączyć jedną lub więcej dodatkowych stron zawierających pola dopasowane do pól znajdujących się na odwrotnej stronie egzemplarza nr 1 i nr 2 pozwolenia lub odpisu. Władze przyznające umieszczają swoją pieczęć w taki sposób, aby połowa pieczęci znajdowała się na pozwoleniu lub odpisie, a druga połowa na dodanej stronie. Jeżeli dodano więcej niż jedną stronę, następne pieczęcie umieszczane są w podobny sposób na styku poprzedniej i kolejnej strony.
CZĘŚĆ VIII
Przepisy przejściowe
Przepisy przejściowe
ZAŁĄCZNIK V
Określony w art. 3
Chałupnictwo oraz wyroby rękodzieła ludowego
1. Zwolnienia dotyczące wyrobów produkowanych chałupniczo, przewidziane w art. 3, stosuje się wyłącznie do następujących rodzajów wyrobów:
a) materiały tkane jedynie na krosnach ręcznych lub nożnych, przy czym są to tkaniny tradycyjnie wytwarzane przez branżę rękodzielniczą w każdym kraju dostawcy;
b) odzież lub inne wyroby włókiennicze tradycyjnie wytwarzane chałupniczo w każdym kraju dostawcy, wyprodukowane w sposób ręczny z tkanin określonych powyżej oraz szyte wyłącznie ręcznie bez użycia maszyn. W przypadku Indii i Pakistanu zwolnienie stosuje się do wyrobów chałupniczych wytwarzanych ręcznie z wyrobów określonych w lit. a).
c) tradycyjne wyroby rękodzieła ludowego każdego kraju dostawcy, wytwarzane w sposób ręczny, wymienione w Załączniku do odpowiednich dwustronnych umów bądź uzgodnień;
d) w przypadku Bangladeszu, Indonezji, Malezji, Sri Lanki oraz Tajlandii - tradycyjne tkaniny batikowe wyprodukowane w sposób ręczny oraz wyroby włókiennicze z takich tkanin batikowych szyte ręcznie bądź przy użyciu maszyny do szycia napędzanej nożnie lub ręcznie. Tkaniny batikowe określa się w następujący sposób:
tkaniny batikowe wyprodukowane w sposób ręczny są wytwarzane w tradycyjnym procesie, zgodnie z którym kolory i odcienie są nakładane na białą niebieloną tkaninę. Proces ten składa się z trzech etapów:
i) ręcznego nałożenia wosku na tkaninę;
ii) farbowania lub malowania (kolor jest nakładany tradycyjną metodą farbowania lub ręcznego malowania);
iii) usunięcia wosku poprzez wygotowanie tkaniny.
Te trzy etapy mają miejsce w przypadku każdego koloru bądź odcienia nakładanego na tkaninę.
2. Zwolnienia są przyznawane wyłącznie w odniesieniu do wyrobów posiadających świadectwo zgodne ze wzorem stanowiącym dodatek do niniejszego załącznika, wydanego przez właściwe władze kraju dostawcy.
W przypadku Bangladeszu, Indonezji, Malezji, Sri Lanki oraz Tajlandii w polu świadectwa nr 11 wpisuje się następującą informację:
»d) Traditional handicraft batik fabrics and textile articles made from such batik fabrics
oraz«
»d) Tissus artisanaux traditionnels 'batik' et articles textiles fabriqués à partir de tels tissus 'batik'.«
W przypadku Indii świadectwo nosi następujący tytuł:
»Certificate in regard to handloom fabrics, products of the cottage industry and traditional folklore products, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Economic Community«,»
Certificat relatif aux tissus tissés sur métier à main et aux produits faits avec ces tissus de fabrication artisanale et aux produits relevant du folklore traditionnel délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté Economique Européenne; «
a lit. b) w polu nr 11 otrzymuje brzmienie:
»b) Hand-made cottage industry products made of the fabrics described under a),«
oraz
»b) Produits de fabrication artisanale faits à la main avec les tissus décrits sous a).«
W przypadku Wietnamu świadectwa dotyczące wyrobów określonych w lit. c) powyżej muszą być opatrzone wyraźną pieczęcią z napisem »Rękodzieło ludowe«. W razie rozbieżności opinii między Wspólnotą a tymi krajami odnośnie do charakteru tego rodzaju wyrobów w terminie jednego miesiąca przeprowadza się konsultacje w celu usunięcia rozbieżności.
Świadectwo określa podstawy, na jakich udziela się zwolnienia.
3. Jeżeli przywóz jakiegokolwiek wyrobu objętego przepisami niniejszego załącznika osiągnie rozmiary mogące spowodować problemy we Wspólnocie, najszybciej jak to możliwe przeprowadza się konsultacje z krajami dostawcami mające na celu rozwiązanie zaistniałej sytuacji poprzez wprowadzenie limitów ilościowych bądź środków nadzoru, zgodnie z art. 10 i 13 niniejszego rozporządzenia.
Do wyrobów objętych ust. 1 niniejszego załącznika stosuje się mutatis mutandis przepisy części VI załącznika III.
ZAŁĄCZNIK VI
określony w art. 5
Przepływ w ramach uszlachetniania biernego
Powrotny przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych wymienionych w kolumnie 2 tabeli dołączonej do niniejszego załącznika, dokonywany zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie rozporządzeniami w sprawie uszlachetniania biernego, nie jest objęty limitami ilościowymi określonymi w art. 2 niniejszego rozporządzenia, jeżeli wyroby te są przedmiotem szczególnych limitów ilościowych określonych w kolumnie 4 tabeli i zostały powrotnie przywiezione po ich uszlachetnianiu w odpowiednim państwie trzecim wymienionym w kolumnie 1 dla każdego konkretnego limitu ilościowego.
Powrotny przywóz nieobjęty przepisami niniejszego załącznika może być przedmiotem szczególnych limitów ilościowych zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 17 niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że wyroby te są objęte limitami ilościowymi ustanowionymi w art. 2 niniejszego rozporządzenia.
– przeniesienie między kategoriami do wysokości 20 % limitu ilościowego ustalonego dla docelowej kategorii przeniesienia,
– przeniesienie określonego limitu ilościowego z jednego roku na rok następny do wysokości 10,5 % limitu ilościowego ustalonego na faktyczny rok wykorzystania,
– wcześniejsze wykorzystanie konkretnego limitu ilościowego do wysokości 7,5 % limitu ilościowego ustalonego na faktyczny rok jego wykorzystania.
a) państwo trzecie, w którym wyroby mają być uszlachetniane;
b) kategorię danych wyrobów włókienniczych;
c) ilość, która ma być powrotnie przywieziona;
d) Państwo Członkowskie, w którym powrotnie przywiezione wyroby mają być wprowadzone do swobodnego obrotu;
e) czy wnioski dotyczą
i) uprzedniego beneficjenta wnioskującego o ilości przydzielone na mocy art. 3 ust. 4 lub zgodnie z art. 3 ust. 5 akapit piąty rozporządzenia Rady (WE) nr 3036/94(1), lub
ii) wnioskodawcy, zgodnie z art. 3 ust. 4 akapit trzeci lub zgodnie z art. 3 ust. 5 wspomnianego rozporządzenia.
Ilości, co do których dokonano zrzeczenia zgodnie z art. 3 ust. 4 akapit trzeci rozporządzenia Rady (WE) nr 3036/94, są automatycznie dodawane do ilości w ramach wspólnotowego kontyngentu, które nie są przydzielane zgodnie z art. 3 ust. 4 akapit pierwszy lub zgodnie z art. 3 ust. 5 akapit piąty wspomnianego rozporządzenia.
Informacje o wszelkich takich ilościach, wskazanych w poprzednich akapitach, są przekazywane Komisji zgodnie z powyższym ust. 3.
W odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych niniejszym załącznikiem właściwe organy rządowe danego kraju dostawcy wydają świadectwa pochodzenia zgodnie z obowiązującym prawodawstwem wspólnotowym oraz przepisami załącznika III.
Właściwe władze Państw Członkowskich przekazują Komisji nazwy i adresy władz właściwych w zakresie wydawania uprzednich zezwoleń określonych w art. 4, wraz ze wzorami odcisków pieczęci stosowanych przez te władze.
ZAŁĄCZNIK VII
określony w art. 7
Przepisy dotyczące zasady elastyczności
Załączona tabela określa dla każdego kraju dostawcy wymienionego w kolumnie 1 maksymalne ilości, które kraj ten po uprzednim powiadomieniu Komisji może przenosić między odpowiednimi limitami ilościowymi wskazanymi w załączniku V, zgodnie z następującymi przepisami:
- wcześniejsze wykorzystanie limitu ilościowego dla danej kategorii ustalonej na następny rok kontyngentowy jest dopuszczalne do procentowej wysokości limitu ilościowego ustalonego na rok bieżący, wskazanej w kolumnie 2; ilości te są odliczane z odpowiadających im limitów ilościowych ustalonych na rok następny,
- przeniesienie ilości niewykorzystanych w danym roku do odpowiadającego im limitu ilościowego ustalonego na rok następny jest dopuszczalne do procentowej wysokości limitu ilościowego ustalonego na rok jego faktycznego wykorzystania, wskazanej w kolumnie 3,
- przeniesienia z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 są dopuszczalne do procentowej wysokości limitu ilościowego, do którego jest dokonywane przeniesienie, wskazanej w kolumnie 4,
- przeniesienia między kategoriami 2 i 3 są dopuszczalne do procentowej wysokości limitu ilościowego, do którego jest dokonywane przeniesienie, wskazanej w kolumnie 5,
- przeniesienia między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 są dopuszczalne do procentowej wysokości limitu ilościowego, do którego jest dokonywane przeniesienie, wskazanej w kolumnie 6,
- przeniesienia do którejkolwiek kategorii z grupy II lub III (oraz w stosownych okolicznościach grupy IV) z jakiejkolwiek kategorii zaliczonej do grupy I, II lub III są dopuszczalne do procentowej wysokości limitu ilościowego, do którego jest dokonywane przeniesienie, wskazanej w kolumnie 7.
Kumulatywne stosowanie wyżej wymienionych przepisów dotyczących zasady elastyczności nie prowadzi do zwiększania żadnych wspólnotowych limitów ilościowych ustalonych na dany rok powyżej procentowej wartości wskazanej w kolumnie 8.
Załącznik I zawiera tabelę równoważności w odniesieniu do wyżej wymienionych przeniesień.
Dodatkowe warunki i możliwości przeniesień oraz uwagi podano w kolumnie 9 tabeli.
ZAŁĄCZNIK VIII
określony w art. 10
Klauzule ochronne; progi wyjściowe koszyka
Kraj dostawca | Grupa I | Grupa II | Grupa III | Grupa IV | Grupa V |
Armenia | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Azerbejdżan | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Białoruś | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % | |
Chiny | 5,00 % | 10,00 % | |||
Gruzja | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Kazachstan | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Kirgistan | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii | 1,00 % | 5,00 % | 10,00 % | ||
Mołdowa | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Tadżykistan | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Tajwan | 0,40 % | 2,00 % | 6,00 % | ||
Turkmenistan | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Ukraina | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % | |
Uzbekistan | 0,35 % | 1,20 % | 4,00 % | 4,00 % | 4,00 % |
Chiny (dla wyrobów określonych w załączniku IB) | Dla wyrobów z jedwabiu | Dla pozostałych wyrobów |
25,00 % | 10,00 %" |
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.