Rozporządzenie 883/2005 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2005.148.5

Akt jednorazowy
Wersja od: 1 maja 2004 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 883/2005
z dnia 10 czerwca 2005 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny
(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny(1), w szczególności jego art. 247,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Konwencja celna dotycząca międzynarodowego przewozu towarów z zastosowaniem karnetów TIR (Konwencja TIR) z dnia 14 listopada 1975 r. została zatwierdzona w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2112/78(2) i weszła w życie na terytorium Wspólnoty w dniu 20 czerwca 1983(3). Biorąc pod uwagę znaczenie handlu międzynarodowego dla Wspólnoty, konieczna jest modernizacja formalności celnych dotyczących procedury TIR. Artykuł 49 Konwencji TIR przewiduje możliwość stosowania dalej idących ułatwień z korzyścią dla podmiotów gospodarczych, pod warunkiem że ułatwienia w ten sposób przyznane nie utrudnią stosowania postanowień Konwencji. Obecnie przepisy wspólnotowe dotyczące procedury TIR nie przewidują statusu upoważnionego odbiorcy. W celu zaspokojenia potrzeb podmiotów gospodarczych oraz ułatwienia handlu międzynarodowego pożądane jest stworzenie przepisów, opartych na istniejących wspólnotowych/- wspólnych przepisach tranzytowych, w celu umożliwienia stosowania statusu upoważnionego odbiorcy w powiązaniu z procedurą TIR.

(2) Na mocy decyzji Rady 93/329/EWG(4) Wspólnota Europejska zatwierdziła Konwencję dotyczącą odprawy czasowej z dnia 26 czerwca 1990 r. (Konwencja stambulska) wraz z załącznikami. Załącznik A do Konwencji stambulskiej zastępuje Konwencję celną o karnecie ATA służącym do dokonywania czasowej odprawy towarów z dnia 6 grudnia 1961 r. (Konwencja ATA) w odniesieniu do stosunków pomiędzy krajami, które przyjęły Konwencję stambulską wraz z załącznikiem A. Należy zatem zmienić postanowienia dotyczące procedury ATA, tak aby włączyć do nich odesłania do Konwencji stambulskiej. Jednakże w celu ułatwienia handlu międzynarodowego pomiędzy Wspólnotą a krajami, które nie przyjęły załącznika A do Konwencji stambulskiej, należy zachować odesłania do Konwencji ATA.

(3) W ramach procedury uszlachetniania biernego rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93(5) dopuszcza od 2001 r. obliczenie częściowego zwolnienia z należności celnych przywozowych po uszlachetnianiu biernym na podstawie kosztów procesu uszlachetniania, według tak zwanej metody wartości dodanej. Jednakże metoda ta nie jest dozwolona, jeżeli towary wywożone czasowo, które nie pochodzą ze Wspólnoty, zostały dopuszczone do swobodnego obrotu z zastosowaniem zerowej stawki należności. Te ograniczające warunki dla towarów, które nie pochodzą ze Wspólnoty, powinny zostać zmodyfikowane w celu promowania stosowania metody wartości dodanej.

(4) Jednakże w celu niedopuszczenia do nadużywania systemu należy przewidzieć, że ta metoda zwolnienia z należności może być odrzucona, jeżeli okaże się, że jedynym celem dopuszczenia do swobodnego obrotu towarów wywożonych czasowo było skorzystanie z tego zwolnienia.

(5) 1 Znaki i przynależność państwową środka transportu przy wyjściu uznaje się za informację obowiązkową, którą należy umieścić w polu 18 zgłoszenia tranzytowego. Na terminalach kontenerowych, na których panuje duże zagęszczeniu ruchu, może okazać się, że w chwili wypełniania formalności tranzytowych nieznane są szczegółowe dane dotyczące środka transportu drogowego, który ma być użyty do transportu. Jednakże oznakowanie kontenera, w którym towar podlegający zgłoszeniu tranzytowemu zostanie przewieziony, jest znane i już wykazane w polu 31 zgłoszenia tranzytowego. Ponieważ towary mogą być na tej podstawie kontrolowane, należy umożliwić, aby pole 18 zgłoszenia tranzytowego pozostało niewypełnione, jeśli możliwe jest zagwarantowanie późniejszego wprowadzenia odpowiednich szczegółów do tego pola.

(6) Zarówno załącznik 37 c, jak i załącznik 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 zawierają listę kodów opakowań opartą na załączniku do V zalecenia Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych nr 21 /wersja 1 z sierpnia 1994 r. (zwanym dalej "Zalecenie NZ/EKG"). Załącznik V do zalecenia NZ/EKG, który zawiera listę kodów, był wielokrotnie zmieniany w celu dostosowania go do praktyk handlowych i transportowych, ostatni raz w maju 2002 r. (wersja 4). Aby umożliwić podmiotom gospodarczym posługiwanie się najbardziej rozpowszechnionym standardem i jednocześnie w jak największym stopniu ujednolicić praktyki handlowe i administracyjne we Wspólnocie, należy przyjąć, że kody opakowań wpisywane w zgłoszeniach celnych powinny być zgodne z przepisami ostatniej wersji załącznika do V zalecenia NZ/EKG.

(7) W celach jasności i racjonalności należy opublikować listę kodów opakowań wyłącznie w załączniku 38 oraz odesłać do niego, w przypadku gdy lista ta jest powoływana w innych przepisach prawa celnego.

(8) 2 Kody opakowań są ściśle związane z przepisami stosowanymi przy operacjach tranzytowych określonych w art. 367-371 oraz z nowymi przepisami dotyczącymi jednolitego dokumentu administracyjnego lub stanowią ich część. Nowe przepisy muszą więc mieć zastosowanie we wszystkich procedurach celnych.

(9) 3 Lista kodów numerycznych związanych z gwarancją tranzytową do wykorzystania na formularzach jednolitego dokumentu administracyjnego została ustanowiona rozporządzeniem (EWG) nr 2454/93. Należy uzupełnić tę listę w celu uwzględnienia całości sytuacji odnoszących się do zwolnień z obowiązku złożenia zabezpieczenia.

(10) Ze względu na zmiany w kodach liczbowych gwarancji należy dostosować grupy odpowiednich danych odnoszące się do Nowego Skomputeryzowanego Systemu Tranzytowego.

(11) Ponieważ Konwencja z dnia 20 maja 1987 roku o wspólnej procedurze tranzytowej przewiduje stosowanie kodów liczbowych gwarancji, począwszy od dnia 1 maja 2004, należy stosować nowe kody, począwszy od tej daty.

(12) Zważywszy na powyższe, załączniki 37 i 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, powinny zostać zmienione. Podobne zmiany należy wprowadzić w załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002(6), oraz w załączniku 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003(7), które pozostają w mocy do dnia 1 stycznia 2006.

(13) Artykuł 531 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 określa, jakie zwyczajowe zabiegi są dozwolone w ramach procedury składu celnego. Ramy dopuszczalnych działań są ustanowione w art. 109 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92. Zwyczajowe zabiegi, jakim towary niewspólnotowe mogą zostać poddane, są wyczerpująco wymienione w załączniku 72 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. Jednakże ograniczony zakres tego załącznika spowodował pewne problemy w praktyce. Dlatego też pożądane jest wprowadzenie większej elastyczności.

(14) Niektóre adnotacje w dokumentach celnych wyrażone w językach niektórych nowych Państw Członkowskich nie są zgodne z terminologią już stosowaną w dziedzinie celnej w omawianych językach, co powoduje konieczność wprowadzenia sprostowań.

(15) Zważywszy że Akt Przystąpienia z 2003 r. stał się skuteczny dnia 1 maja 2004, adnotacje te stosuje się od tej samej daty.

(16) W związku z powyższym należy wprowadzić zmiany w rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93.

(17) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 62 akapit trzeci tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"- Vyhotovené dodatočne";

2) w art. 113 ust. 3 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"- VYHOTOVENÉ DODATOČNE";

3) w art. 314c ust. 3 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"Vyhotovené dodatočne";

4) w art. 324d ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"Oslobodenie od podpisu";

5) w art. 357 ust. 4 akapit trzeci tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"- Oslobodenie";

6) w art. 361 ust. 4 akapit drugi tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný ... (názov a krajina)";

7) w art. 387 ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"Oslobodenie od predpísanej trasy";

8) w art. 403 ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"Oslobodenie od podpisu";

9) w art. 451 ust. 1 po wyrazach "Konwencja ATA" dodaje się wyrazy "/Konwencja stambulska";

10) 4 dodaje się art. 454a, 454b i 454c w brzmieniu:

"Artykuł 454a

1. Na wniosek odbiorcy organy celne mogą go upoważnić do odbioru, w swojej siedzibie lub innym określonym miejscu, towarów przewożonych zgodnie z procedurą TIR, przyznając mu status upoważnionego odbiorcy.

2. Pozwolenia określonego w ust. 1 udziela się wyłącznie podmiotom, które:

a) mają siedzibę na terytorium Wspólnoty;

b) regularnie odbierają towary, które są objęte procedurą TIR lub o których organy celne wiedzą, że mogą one wypełnić zobowiązania wynikające z tej procedury;

c) nie popełniły żadnych poważnych ani powtórnych naruszeń przepisów celnych lub podatkowych.

Artykuł 373 ust. 2 stosuje się mutatis mutandis.

Pozwolenie obowiązuje wyłącznie w Państwie Członkowskim, które go udzieliło.

Pozwolenie stosuje się wyłącznie do operacji w ramach procedury TIR, których ostatecznym miejscem rozładunku jest lokalizacja wymieniona w pozwoleniu.

3. Artykuły 374 i 375, art. 376 ust. 1 i 2 oraz art. 377 i 378 stosuje się mutatis mutandis do procedury składania wniosku określonej w ust. 1.

4. Artykuł 407 stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do procedury przewidzianej w pozwoleniu określonym w ust. 1.

Artykuł 454b

1. Z chwilą odbioru towarów w siedzibie lub w miejscu określonym w pozwoleniu określonym w art. 454a upoważniony odbiorca, zgodnie z procedurą określoną w pozwoleniu, zobowiązany jest:

a) poinformować organy celne urzędu przeznaczenia o przybyciu towarów,

b) niezwłocznie poinformować organy celne urzędu przeznaczenia o wszelkich naruszonych zamknięciach oraz o wszelkich innych nieprawidłowościach, takich jak nadwyżki, braki lub zamiany towarów;

c) niezwłocznie odnotować wyniki rozładunku w swoich rejestrach; oraz

d) niezwłocznie przedstawić organom celnym urzędu przeznaczenia powiadomienie dotyczące szczegółów i stanu wszystkich nałożonych zamknięć oraz datę wpisu do ewidencji.

2. Upoważniony odbiorca zapewnia, że karnet TIR zostaje niezwłocznie przedłożony organom celnym w urzędzie przeznaczenia.

3. Organy celne urzędu przeznaczenia dokonują niezbędnych wpisów w karnecie TIR oraz, zgodnie z procedurą określoną w pozwoleniu, zapewniają zwrot karnetu TIR posiadaczowi lub osobie działającej w jego imieniu.

4. Datą zakończenia operacji TIR jest data wpisu do ewidencji, o którym mowa w ust. 1 lit. c). Jednakże w przypadkach określonych w ust. 1 lit. b) datą zakończenia operacji TIR jest data dokonania wpisów do karnetu TIR.

5. Na żądanie posiadacza karnetu TIR upoważniony odbiorca wystawia dowód odbioru w formie odpowiadającej egzemplarzowi powiadomienia określonego w ust. 1 lit. d). Dowód odbioru nie może być wykorzystywany jako dowód zakończenia operacji TIR w rozumieniu art. 454c ust. 2.

Artykuł 454c

1. Posiadacz karnetu TIR wypełnił swoje zobowiązania wynikające z art. 1 lit. o) Konwencji TIR, jeśli karnet TIR wraz z pojazdem drogowym, zespołem pojazdów lub kontenerem i towarami zostały dostarczone w stanie nienaruszonym do upoważnionego odbiorcy w jego siedzibie lub miejscu określonym w pozwoleniu.

2. Zakończenie operacji TIR, w rozumieniu art. 1 lit. d) Konwencji TIR, następuje, gdy zostały spełnione wymogi art. 454b ust. 1 i 2.";

11) w art. 457c ust. 1 po wyrazach "Konwencja ATA" wpisuje się wyrazy "i Konwencji stambulskiej";

12) w art. 457d wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 1 dodaje się wyrazy "lub w art. 8 ust. 4 załącznika A do Konwencji stambulskiej";

b) w ust. 2 dodaje się wyrazy "lub w art. 9 ust. 1 lit. a) i b) załącznika A do Konwencji stambulskiej";

c) w ust. 3 lit. c) dodaje się wyrazy "lub w art. 10 załącznika A Konwencji stambulskiej";

13) w art. 459 ust. 1 po wyrazach "Konwencja ATA" wpisuje się wyrazy "lub Konwencji stambulskiej";

14) w art. 461 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 2 akapit drugi zdanie pierwsze dodaje się wyrazy "lub Konwencji stambulskiej";

b) w ust. 4 zdanie pierwsze po wyrazach "Konwencja ATA" dodaje się wyrazy "lub art. 9 ust. 1 lit. b) i c) załącznika A do Konwencji stambulskiej";

15) w art. 580 ust. 3 wyrazy "Artykuły 454, 455" zastępuje się wyrazami "Artykuły 457c, 457d";

16) w art. 591 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"Organy celne odmawiają obliczenia częściowego zwolnienia z należności celnych przywozowych na podstawie niniejszego przepisu, jeżeli przed dopuszczeniem do obrotu produktów kompensacyjnych okaże się, że jedynym celem dopuszczenia do obrotu z zastosowaniem zerowej stawki należności towarów wywożonych czasowo, które nie pochodzą ze Wspólnoty w rozumieniu tytułu II dział 2 sekcja 1 Kodeksu, było skorzystanie z częściowego zwolnienia na mocy niniejszego przepisu.";

17) 5 w art. 843 ust. 2 tiret szesnaste i siedemnaste otrzymuje brzmienie:

"- A kilépés a Közösség területéről a ... rendelet/irányelv/ határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

- Ħruġ mill-Komunita' suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru...";

18) w art. 912e ust. 2 akapit czwarty, tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"- ... (počet) vyhotovených výpisov - kópie priložené";

19) w art. 912f ust. 1 akapit drugi, tiret szesnaste i dwudzieste otrzymują brzmienie:

"- Kiadva visszamenőleges hatállyal"

"- Vyhotovené dodatočne";

20) w art. 912g ust. 2 lit. c), tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"- Oslobodenie od podpisu - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93";

21) załącznik 37, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002, zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IA do niniejszego rozporządzenia;

22) załącznik 37, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IB do niniejszego rozporządzenia;

23) w załączniku 37a tytuł II, tekst zawierający informacje dotyczący pola nr 31 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II pkt 1) do niniejszego rozporządzenia;

24) w załączniku 37a tytuł II, tekst zawierający informacje dla pól nr 50 i 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II pkt 2), 3) i 4) do niniejszego rozporządzenia;

25) załącznik 37c zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia;

26) w załączniku 38, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, tekst w polu nr 31 zostaje wpisany zgodnie z załącznikiem IV pkt A1) do niniejszego rozporządzenia;

27) w załączniku 38 tytuł II, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, tekst pola nr 31 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt B1) do niniejszego rozporządzenia;

28) w załączniku 38, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, tekst kodów stosowanych dla pola nr 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt A2) do niniejszego rozporządzenia;

29) w załączniku 38 tytuł II, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, tekst kodów stosowanych dla pola nr 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt B2) do niniejszego rozporządzenia;

30) w załączniku 47a punkt 2.2, tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

"- ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY";

31) załącznik 59 zostaje zastąpiony tekstem znajdującym się w załączniku V do niniejszego rozporządzenia;

32) w załączniku 60, pod punktem "Przepisy dotyczące informacji, które należy umieścić na formularzu naliczania należności", w polu 16, po wyrazach "Konwencja ATA" wpisuje się wyrazy "/art. 8 załącznika A do Konwencji stambulskiej";

33) załącznik 61 zostaje zastąpiony tekstem znajdującym się w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia;

34) załącznik 72 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł  2
1.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
2. 6
Punkty od 1) do 8), od 17) do 20) oraz punkty 24), 28) i 30) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 maja 2004.
3.
Punkty od 9) do 15) oraz punkty 31), 32), i 33) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 października 2005.
4.
Punkty 23), 25) i 26) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 lipca 2005.
5.
Punkty 22), 27) i 29) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 stycznia 2006. Jednakże Państwa Członkowskie mogą podjąć decyzję o wcześniejszym stosowaniu niniejszych punktów. W takim przypadku Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o dacie, od której niniejsze punkty będą miały zastosowanie. Komisja publikuje tę informację.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 10 czerwca 2005 r.

W imieniu Komisji
László KOVÁCS
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

(2) Dz.U. L 252 z 14.9.1978, str. 1.

(3) Dz.U. L 31 z 2.2.1983, str. 13.

(4) Dz.U. L 130 z 27.5.1993, str. 1.

(5) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003 (Dz.U. L 343, 31.12.2003, str. 1).

(6) Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11.

(7) Dz.U. L 134 z 29.5.2003, str. 1.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK I 7

A. W załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002, w tytule II sekcja A pole nr 18 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55".

B. W załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, w wersji przyjętej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, w tytule I, sekcja B dodaje się następujący przypis [24] w polu 18 (oznakowanie) i 18 (przynależność państwowa) w kolumnie F tabeli:

"[24] W przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55".

ZAŁĄCZNIK  II 8

W załączniku 37a do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 tytuł II, sekcja B wprowadza się następujące zmiany:

1) pod grupą danych "OPAKOWANIA", element informacyjny "Rodzaj opakowań" otrzymuje brzmienie:

"Rodzaj opakowań (pole nr 31)

Typ/długość: an ..2

Stosuje się kody przewidziane na liście »kody opakowań« w załączniku 38 dla pola 31.";

2) dla grupy danych "GŁÓWNY ZOBOWIĄZANY" uwaga wyjaśniająca dotycząca "numeru identyfikacyjnego (pole 50)" otrzymuje brzmienie:

"Typ/długość: an ..17

To odesłanie używane jest, jeśli grupa danych »WYNIK KONTROLI« zawiera kod A3 lub jeśli odesłanie »GRN« jest zastosowane.";

3) dla grupy danych "GWARANCJA" typ/długość odesłania "Rodzaj gwarancji (pole 52)" otrzymuje brzmienie:

"Typ/długość: an ..1";

4) dla grupy danych "DANE DOTYCZĄCE GWARANCJI" typ/długość odesłania "GRN (pole 52)" otrzymuje brzmienie:

"Typ/długość: an ..24".

ZAŁĄCZNIK  III

W załączniku 37 c do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 skreśla się punkt 5 "Kody opakowań".

ZAŁĄCZNIK  IV 9

A. W załączniku 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, wprowadza się następujące zmiany:

1) następujący tekst zostaje wpisany w polu nr 31:

"Pole 31: Opakowania i opis towarów; znaki i numery - numery kontenera(-ów) - liczba i rodzaj

Rodzaj opakowań

Należy używać następujących kodów.

(Zalecenie NZ/EKG nr 21/wersja 4, maj 2002 r.)

KODY OPAKOWAŃ

AerozolAE
Ampuła niezabezpieczonaAM
Ampuła zabezpieczonaAP
Arkusz metaluSM
Arkusz w opakowaniu ze sztucznego tworzywaSP
Arkusz/cienka blachaST
Arkusze w wiązkach/pękachSZ
Balon niezabezpieczonyBF
Balon zabezpieczonyBP
BańkaCC
Baryłeczka (ok. 9 galonów)FI
Beczka, baryłka (ang. barrel)BA
Beczka, (ang. cask)CK
Beczka (216 galonów piwa, 262 galony wina)TO
Beczka (tierce)TI
Beczka (ok. 240 l)HG
Beczka drewniana2C
Beczka drewniana z wyjmowaną pokrywąQJ
Beczka drewniana ze szpuntemQH
Beczka/antałBU
Beczka/bębenDR
Beczka/bęben aluminiowy1B
Beczka/bęben aluminiowy, bez wyjmowanej pokrywyQC
Beczka/bęben aluminiowy, z wyjmowaną pokrywąQD
Beczka/bęben drewniany1W
Beczka/bęben stalowy1A
Beczka/bęben stalowy, z niewyjmowaną pokrywąQA
Beczka/bęben stalowy, z wyjmowaną pokrywąQB
Beczka/bęben z płyty pilśniowej1G
Beczka/bęben ze sklejki1D
Beczka/bęben ze sztucznego tworzywaIH
Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa, bez wyjmowanej pokrywąQF
Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa, z wyjmowaną pokrywąQG
Beczka/bęben żelaznyDI
BeczułkaKG
Bela niesprasowanaBN
Bela sprasowanaBL
BelkaGI
Belki w wiązkach/pękachGZ
Bez klatkiUC
Brezent, płótnoCZ
Butla do gazuGB
Butla niezabezpieczona, bulwiastaBS
Butla niezabezpieczona, cylindrycznaBO
Butla w koszu z wiklinyWB
Butla zabezpieczona, bulwiastaBV
Butla zabezpieczona, cylindrycznaBQ
Butla/cylinderCY
Deska (ang. board)BD
Deska (ang. plank)PN
Deski w wiązkach/pękachBY
Deski w wiązkach/pękachPZ
DozownikDN
DzbanJG
Dzban, karafkaPH
Dzban/garnekPT
Fiolka/buteleczkaVI
Gąsior/butla (o pojemności 0,5-1 galon) niezabezpieczonyDJ
Gąsior/butla (o pojemności 0,5-1 galon) zabezpieczonyDP
Gąsior/butla niezabezpieczonaCO
Gąsior/butla zabezpieczonaCP
KadźVA
KanisterCI
Kanister cylindrycznyJY
Kanister prostokątnyJC
Kanister stalowy3A
Kanister stalowyQK
Kanister stalowy z niewyjmowaną pokrywąQL
Kanister ze sztucznego tworzywa3H
Kanister ze sztucznego tworzywa z niewyjmowaną pokrywąQM
Kanister ze sztucznego tworzywa z wyjmowaną pokrywąQN
KapsułkaAV
KartonCT
KlatkaCG
Klatka na kółkachCW
Klatka typu Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP)DG
Klatka/skrzynkaCR
Klatka/skrzynka do przewozu piwaCB
Klatka/skrzynka na butelkiBC
Kłoda drewnianaLG
Kłody drewniane w pękach/wiązkachLZ
KontenerTB
Kontener z pokrywąTL
KopertaEN
Koperta stalowaSV
Kosz na rybyCE
Kosz z uchwytem, drewnianyHB
Kosz z uchwytem, z tektury lub z kartonuHC
Kosz z uchwytem, ze sztucznego tworzywaHA
Kosz/koszykBK
Kosz/pojemnikBI
Koszyk z pokrywąHR
KuferTR
Luźne przykrycie z miękkiej tkaninySL
ŁubiankaPJ
MataMT
Misa/miskaBM
NabójCQ
NiedostępneNA
Niezapakowane lub bez opakowaniaNE
Niezapakowane lub bez opakowania, pojedyncza sztukaNF
Niezapakowane lub bez opakowania, wiele sztukNG
Opakowane próżniowoVP
Opakowane próżniowo (sprasowane)SW
Opakowanie stożkoweAJ
Opakowanie typu clamshellAI
Opakowanie typu vanpackVK
Opakowanie z kliszy filmowejFP
Opakowanie złożone, pojemnik szklany6P
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie aluminiowymYQ
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie stalowymYN
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie z płyty pilśniowejYW
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie ze sklejkiYT
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w koszyku wiklinowymYV
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z elastycznego plastikuYY
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z twardego plastikuYZ
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku drewnianymYS
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku z płyty pilśniowejYX
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce aluminiowejYR
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce stalowejYP
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego6H
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie aluminiowymYC
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie stalowymYA
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie z płyty pilśniowejYJ
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie ze sklejkiYG
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w plastikowym bębnieYL
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku drewnianymYF
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku z twardego plastikuYM
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku ze sklejkiYK
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku ze sklejkiYH
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce aluminiowejYD
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce stalowejYB
Oprawa/ramaFR
PaczkaPC
Paczka/opakowaniePA
Paczka/pakiet w opakowaniu papierowymIG
Paczka/pakiet wystawowyIE
Paczka/pakiet/opakowaniePK
Paczka/pakiet/opakowanie przepływoweIF
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z drewnaIA
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z metaluID
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z tekturyIB
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, ze sztucznego tworzywaIC
Paczka/pakiet/opakowanie z tektury, z otworami na butelkiIK
PaletaPX
Paleta 100 cm na 110 cmAH
Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 60 cmAF
Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 100 cmPD
Paleta modułowa, z nadstawkami wymiarach 80 cm na 120 cmPE
Paleta skrzyniowaPB
Paleta z funkcją obkurczającąAG
PlikBE
Płaska butelka/termosFL
PłytaPG
Płyta (slab)SB
Płyty w wiązkach/pękachPY
Podstawka przesuwna (skid)SI
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, konstrukcja stałaZD
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastikuZM
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośnyZF
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, aluminiowyWL
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastikuZR
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastikuZQ
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastikuZL
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, metalowyWM
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośnyZK
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stałaZJ
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, stalowyWK
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkościWA
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowyWD
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowy, załadunek lub wyładunek przy ciśnieniu ponad 10 kPa (0,1 bar)WH
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, elastycznyZU
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowyWF
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 bar)WJ
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowyZA
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowy, wodoodpornyZC
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowyWC
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 ba)WG
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych powlekanyWP
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, powlekany, z wkładką uszczelniającąWR
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, z wkładką uszczelniającąWQ
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, niepowlekany, bez wkładki uszczelniającejWN
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z foliiWS
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytuZS
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniemZP
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniemZN
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, niepowlekanyWT
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekanyWV
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekany, z wkładką uszczelniającąWX
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, z wkładką uszczelniającąWW
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z metalu innego niż stalZV
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewnaZW
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewna, z wkładką uszczelniającąWU
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z płyty pilśniowejZT
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewnaZY
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewna z wkładką uszczelniającąWZ
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastikuAA
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniemZH
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniemZG
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejkiZX
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejki, z wkładką uszczelniającąWY
Pojemnik drewnianyAD
Pojemnik metalowyMR
Pojemnik na żywność (foodtainer)FT
Pojemnik nieokreślony gdzie indziej jako przeznaczony do transportuCN
Pojemnik papierowyAC
Pojemnik szklanyGR
Pojemnik w obudowie z tworzywa sztucznegoMW
Pojemnik z włókien drzewnychAB
Pojemnik ze sztucznego tworzywaPR
Pokrowiec/pokrywaCV
PrętRD
Pręty w wiązkach/pękachRZ
Przenośny wieszak na ubraniaRJ
Puchar/misaCU
PudełeczkoMX
PudełkoBX
Pudełko aluminiowe4B
Pudełko drewniane, z naturalnego drewna, z nieprzepuszczalnymi ściankamiQQ
Pudełko drewniane, z naturalnego drewna, zwykłeQP
Pudełko na cieczeBW
Pudełko stalowe4A
Pudełko typu CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), EuroboxDH
Pudełko z drewna przerobionego4F
Pudełko z elastycznego plastikuQR
Pudełko z naturalnego drewna4C
Pudełko z płyty pilśniowej4G
Pudełko z twardego plastikuQS
Pudełko z tworzywa sztucznego4H
Pudełko ze sklejki4D
Pudło używane do przeprowadzki (liftvan)LV
Puszka cylindrycznaCX
Puszka prostokątnaCA
Puszka z uchwytem i dzióbkiemCD
Puszka/kanisterTN
RolkaRO
RozpylaczAT
RuraPI
Rura/tubaTU
Rury w wiązkach/pękachPV
Sakwa/torbaPO
SiatkaNT
Siatka, obręczRG
Siatka materiałowaNV
Siatka ze sztucznego tworzywaNU
Siatka, siećRT
Składana tubaTD
SkrzyniaCS
Skrzynia do herbatyTC
Skrzynia izotermicznaEI
Skrzynia stalowaSS
Skrzynia wodnaSE
Skrzynia/kasetaCF
Skrzynia/kuferCH
Skrzynia/szkieletSK
SkrzyniopaletaED
Skrzyniopaleta z drewnaEE
Skrzyniopaleta z metaluEH
Skrzyniopaleta z tekturyEF
Skrzyniopaleta ze sztucznego tworzywaEG
Skrzynka do ładunków masowych drewnianaDM
Skrzynka do ładunków masowych z tekturyDK
Skrzynka do ładunków masowych z tworzywa sztucznegoDL
Skrzynka na mlekoMC
Skrzynka na owoceFC
Skrzynka płaskaSC
Skrzynka wielowarstwowa drewnianaDB
Skrzynka wielowarstwowa z tekturyDC
Skrzynka wielowarstwowa ze sztucznego tworzywaDA
Skrzynka ze sztywnych ramekFD
Skrzynka, dla zwierząt (lot)LT
SłójJR
SzafkaFO
Szpula (ang. bobbin)BB
Szpula (ang. spindle)SD
Szpula (ang. spool)SO
Szpula, rolkaRL
Sztaba (ang. bar)BR
Sztaba (ang. ingot)IN
Sztaby w wiązkach/pęczkachBZ
Sztaby w wiązkach/pękach
TacaPU
Taca dwuwarstwowa bez przykrycia, drewnianaDX
Taca dwuwarstwowa z tworzywa sztucznegoDS
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, tekturowaDY
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z polistyrenuDU
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z tworzywa sztucznegoDW
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, drewnianaDT
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, tekturowaDV
Tektura/papier tekturowyCM
TorebkaSH
Towar masowy, gaz (o 1.031 mbar i 15 °C)VG
Towar masowy, gaz płynny (o nietypowej temperaturze/ciśnieniu)VQ
Towar masowy, płynnyVL
Towar masowy, stałe, duże cząsteczki (»guzki«)VO
Towar masowy, stałe, granulowane cząsteczki (»ziarno«)VR
Towar masowy, stałe, niezanieczyszczone cząsteczki (»puder«)VY
TrumnaCJ
Tuba z wylotemTV
Tuby w wiązkach/pękachTZ
TulejaSY
Uzgodniono wspólnieZZ
WalizaSU
WiadroBJ
WiadroPL
Wiązka/sztuka (ang. bolt)BT
Wiązka (ang. bunch)BH
Wiązka (ang. truss)TS
Wieszak ramowy (ang. rack)RK
Worek (ang. sack)SA
Wór/torba (ang. bag)BG
Worek do ładunków masowych43
Worek foliowyXD
Worek papierowy5M
Worek papierowy, wielościennyXJ
Worek papierowy, wielościenny, wodoodpornyXK
Worek tkany włókien sztucznych, nieprzepuszczalnyXB
Worek tkany z włókien sztucznych5H
Worek tkany z włókien sztucznych, bez wewnętrznego powleczenia, bez podszewkiXA
Worek tkany z włókien sztucznych, wodoodpornyXC
Worek wielościenny (ang. multiwall sack)MS
Worek wielowarstwowyMB
Worek z materiału5L
Worek z materiału nieprzepuszczalnegoXG
Worek z materiału, bez wewnętrznego powleczenia, bez podszewkiXF
Worek z materiału, wodoodpornyXH
Worek ze sztucznego tworzywaEC
Worek, dużyZB
Worek, torba elastycznaFX
Wór jutowyJT
Zagroda do transportuPF
Zbiornik/cysterna cylindrycznaTY
Zbiornik/cysterna prostokątnaTK
ZestawSX
Zestaw pudełek wchodzących jedno w drugieNS
ZwójCL"

2) Listę kodów stosowanych dla pola 52: Gwarancja zastępuje się podaną niżej listą:

RodzajKodInne informacje
"Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 94 ust. 4 Kodeksu i art. 380 ust. 3 niniejszego rozporządzenia)0- numer poświadczenia o

zwolnieniu z obowiązku złożenia

zabezpieczenia

Gwarancja generalna1- numer poświadczenia dla

gwarancji generalnej

- urząd składania gwarancji

Gwarancja pojedyncza składana przez gwaranta2- referencje zobowiązania z

tytułu gwarancji

- urząd składania gwarancji

Gwarancja pojedyncza gotówką3
Dla gwarancji pojedynczej w formie karnetów4- numer karnetu
Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia, jeśli zabezpieczona kwota nie przekracza 500 EUR (art. 189 ust. 5 Kodeksu)5
Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 95 Kodeksu)6
Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia dla niektórych instytucji publicznych8
Gwarancja pojedyncza (załącznik 47a pkt 3)9- referencje zobowiązania z

tytułu gwarancji

- urząd składania gwarancji"

B. Załącznik 38 tytuł II, w wersji wprowadzonej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, otrzymuje brzmienie:

1) tekst pola nr 31 zostaje zastąpiony testem pkt A ust. 1 niniejszego załącznika;

2) listę kodów stosowanych dla pola 52: Gwarancja zastępuje się tekstem podanym w pkt A ust. 2 niniejszego załącznika.

ZAŁĄCZNIK  V 10

"ZAŁĄCZNIK 59

WZÓR NOTY INFORMACYJNEJ, O KTÓREJ MOWA W ART. 459

Nagłówek biura koordynującego, które wystąpiło z roszczeniem

Adresat: biuro koordynujące, któremu podlega urząd odprawy czasowej lub inne biuro koordynujące

PRZEDMIOT: KARNET ATA - PRZEDŁOŻENIE ROSZCZENIA

Informujemy, iż zgodnie z Konwencją ATA/Konwencją stambulską(1) w dniu(2) ... wystąpiliśmy do stowarzyszenia poręczającego, z którym jesteśmy związani, z roszczeniem o uiszczenie ceł i podatków, w odniesieniu do:

1) Karnetu ATA nr:

2) Wystawionego przez izbę handlową:

Miasto:

Kraj:

3) Na rzecz:

Posiadacz karnetu:

Adres:

4) Data wygaśnięcia ważności karnetu:

5) Wyznaczona data powrotnego wywozu(3):

6) Numer odcinka tranzytowego/przywozowego(4):

7) Data poświadczenia odcinka:

Podpis i pieczęć wydającego biura koordynującego.

______

(1) Artykuł 7 Konwencji ATA, Bruksela, dnia 6 grudnia 1961 r./art. 9 załącznika A do Konwencji stambulskiej z dnia 26 czerwca 1990 r.

(2) Wpisać datę wysłania.

(3) Dane otrzymane na podstawie odcinka niezakończonego tranzytu lub odprawy czasowej lub, w przypadku braku odcinka, na podstawie informacji dostępnych dla wydającego biura koordynującego.

(4) Niepotrzebne skreślić."

ZAŁĄCZNIK  VI 11

"ZAŁĄCZNIK 61

WZÓR ZWOLNIENIA KARNETU

Nagłówek biura koordynującego drugiego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z roszczeniem

Adresat: biuro koordynujące pierwszego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z pierwotnym roszczeniem

PRZEDMIOT: KARNET ATA - ZWOLNIENIE KARNETU

Informujemy, iż zgodnie z Konwencją ATA/Konwencją stambulską(1) w dniu(2) ... wystąpiliśmy do stowarzyszenia poręczającego, z którym jesteśmy związani, z roszczeniem o uiszczenie ceł i podatków w odniesieniu do:

1) Karnetu ATA nr:

2) Wystawionego przez izbę handlową:

Miasto:

Kraj:

3) Na rzecz:

Posiadacz karnetu:

Adres:

4) Data wygaśnięcia ważności karnetu:

5) Wyznaczona data powrotnego wywozu(3):

6) Numer odcinka tranzytowego/przywozowego(4):

7) Data poświadczenia odcinka:

Niniejsze oświadczenie jest traktowane jako zwolnienie dotyczących Państwa dokumentów

Podpis i pieczęć wydającego biura koordynującego.

______

(1) Artykuł 7 Konwencji ATA, Bruksela, dnia 6 grudnia 1961 r./art. 9 załącznika A do Konwencji Stambulskiej z dnia 26 czerwca 1990 r.

(2) Wpisać datę wysłania.

(3) Dane otrzymane na podstawie odcinka niezakończonego tranzytu lub odprawy czasowej lub, w przypadku braku odcinka, na podstawie informacji dostępnych dla wydającego biura koordynującego.

(4) Niepotrzebne skreślić."

ZAŁĄCZNIK  VII

W załączniku 72 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 dodaje się punkt w brzmieniu:

"19) Jakiekolwiek zwyczajowe zabiegi, inne niż powyżej wymienione, mające na celu poprawienie wyglądu lub jakości handlowej towarów przywożonych lub przygotowanie ich do dystrybucji lub odsprzedaży pod warunkiem, że operacje te nie zmieniają rodzaju lub nie poprawiają wykonania oryginalnych towarów. Jeżeli koszty zwyczajowych zabiegów zostały poniesione, koszty takie lub wzrost wartości nie są brane pod uwagę do obliczenia należności celnych przywozowych w przypadku, gdy odpowiedni dowód powyższych kosztów zostanie dostarczony przez zgłaszającego. Jednakże wartość celna, rodzaj i pochodzenie niewspólnotowych towarów użytych w powyższych operacjach są uwzględniane dla obliczenia należności celnych przywozowych.".

1 Motyw (5) zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
2 Motyw (8) zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
3 Motyw (9) zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
4 Art. 1 pkt 10 zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
5 Art. 1 pkt 17 zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
6 Art. 2 ust. 2 zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
7 Załącznik I zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
8 Załącznik II zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
9 Załacznik IV zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
10 Załącznik V zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).
11 Załącznik VI zmieniony przez sprostowanie z dnia 17 października 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.286.27).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.