Dyrektywa 2002/36/WE zmieniająca niektóre załączniki do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie
Dz.U.UE.L.2002.116.16
Akt jednorazowyDYREKTYWA KOMISJI 2002/36/WE
z dnia 29 kwietnia 2002 r.
zmieniająca niektóre załączniki do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie(1), ostatnio zmienioną dyrektywą Komisji 2002/28/WE(2), w szczególności jej art. 14 ust. 2, lit. c) i d),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Należy podjąć środki w celu ochrony Wspólnoty przed Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, Anoplophora glabripennis (Motschulsky) i Naupactus leucoloma Boheman, szkodliwymi organizmami, których obecności we Wspólnocie jak dotąd nie stwierdzono.
(2) Należy zmienić obowiązujące przepisy przeciw Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) przez ograniczenie ich do stref chronionych w Irlandii i Zjednoczonym Królestwie (Irlandia Północna) gdzie, jak stwierdzono, organizmy te nie występują.
(3) Należy zmienić wykaz roślin żywicielskich dla Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) w celu uwzględnienia uaktualnionych informacji o związkach między tymi szkodliwymi organizmami i ich roślinami żywicielskimi.
(4) W związku z powtarzającymi się przypadkami wychwytywania na towarach Bemisia tabaci Genn., Liriomyza sativae (Blanchard), Amauromyza maculosa (Malloch), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess) i Thrips palmi Karny, należy udoskonalić obecne przepisy w sprawie środków ochronnych przed ich wprowadzaniem do i rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie, w celu zapewnienia bardziej skutecznej ochrony.
(5) Do tych ulepszonych środków ochronnych należy stosowanie "paszportu" roślin dla roślin lub produktów roślinnych pochodzących ze Wspólnoty i świadectwa fitosanitarnego dla roślin lub produktów roślinnych pochodzących z państw trzecich.
(6) Należy zmienić obecne przepisy dotyczące wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka tak, aby odzwierciedlały wnioski grupy roboczej Komisji, która oceniła ryzyko fitosanitarne związane z tym szkodliwym organizmem w danych strefach chronionych Wspólnoty.
(7) Należy zmienić obecne przepisy dotyczące Tilletia indica Mitra tak, aby uwzględniały uaktualnione informacje o występowaniu tego szkodliwego organizmu w Republice Południowej Afryki.
(8) Należy poprawić błędne zaliczenie Malty i Cypru do krajów pozaeuropejskich w załączniku IV, część A, sekcja I, pkt 34 oraz w załączniku V, część B, sekcja I, pkt 7 lit. b) do dyrektywy 2000/29/WE.
(9) Zmiany te są zgodne z wnioskami zainteresowanych Państw Członkowskich.
(10) Tak więc niektóre załączniki do dyrektywy 2000/29/WE należy odpowiednio zmienić.
(11) Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Załączniki I, II, IV i V do dyrektywy 2000/29/WE zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Środki te zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie to towarzyszy ich urzędowej publikacji. Państwa Członkowskie przyjmują procedury dokonywania takiego odniesienia.
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dzień po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
W imieniu Komisji | |
David BYRNE | |
Członek Komisji |
______
(1) Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1.
(2) Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23.
ZAŁĄCZNIK
"4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)"
2. W załączniku I, część A, sekcja I a) po pkt 16 dodaje się nowy punkt:
"16.1. Naupactus leucoloma Boheman"
3. W załączniku I, część A, sekcja II a) skreśla się pkt 4, 5 i 6.
4. W załączniku I, część B a) po pkt 3 dodaje się nowy punkt:
"4.Liriomyza bryoniae(Kaltenbach) | IRLiGB(Irlandia Północna)" |
5. W załączniku II, część A, sekcja I c) po pkt. 1 dodaje się punkt:
"1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż na nasiona, pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki" |
6. W załączniku II, część A, sekcja II a) po pkt. 7 dodaje się punkty:
"8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, |
- korzenie bulwiaste, | |
- rośliny z rodziny Gramineae, | |
- kłącza, | |
- nasiona | |
9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, |
- korzenie bulwiaste, | |
- rośliny z rodziny Gramineae, | |
- kłącza, | |
- nasiona" |
7. W załączniku IV, część A, sekcja I, po pkt. 11.2 dodaje się nowy punkt:
"11.3. Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, | Oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i że: |
pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki | a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, lub |
b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu za wolne od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych na miejscu lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie od początku ostatnich trzech pełnych cyklów wegetacji, zgodnie z Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenia i uznany za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller" |
8. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 32.1, 32.2 i 32.3 otrzymują brzmienie:
"32.1. Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż: | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, |
- cebulki, - korzenie bulwiaste, - rośliny z rodziny Gramineae, | część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28 i 29, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że dane rośliny wyhodowano w szkółkach i: a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, lub |
- kłącza, - nasiona, - bulwy, | b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz lub |
pochodzące z państw trzecich, o których wiadomo, że występuje w nich Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). | c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) oraz zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Szczegóły tej terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy |
32.2. Cięte kwiaty Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L. i warzywa liściaste Apium graveolens L. i Ocimum L. | Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste: - pochodzą z państwa wolnego od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), lub |
- bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) | |
32.3. Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż: | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29 i 32.1, oficjalne oświadczenie, że: |
- cebulki, - korzenie bulwiaste, - rośliny z rodziny Gramineae, - kłącza, - nasiona, - bulwy, | a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), lub b) nie zauważono oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych co najmniej raz w miesiącu przez trzy miesiące poprzedzające zbiory, albo |
pochodzące z państw trzecich | c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Liriomyza trifola (Burgess) i zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess)" |
9. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 34, tekst w lewej kolumnie otrzymuje brzmienie:
"Gleba i czynnik wegetacji przyczepiony do roślin lub z nimi związany, składający się w całości lub w części z gleby lub ze stałych substancji organicznych, takich jak części roślin, humus zawierający torf lub korę lub składający się częściowo z różnych stałych substancji nieorganicznych, mający podtrzymać żywotność roślin, pochodzących z:
- Cypru, Malty, Turcji,
- Białorusi, Estonii, Gruzji, Łotwy, Litwy, Mołdawii, Rosji, Ukrainy,
- krajów pozaeuropejskich, oprócz Algierii, Egiptu, Izraela, Libii, Maroka, Tunezji"
10. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 36.1 i 36.2 otrzymują brzmienie:
"36.1. Rośliny przeznaczone do uprawy, inne niż: | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 31, 32.1 i 32.3, oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i: |
- cebulki, - korzenie bulwiaste, - kłącza, - nasiona, - bulwy, | a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, lub |
pochodzące z państw trzecich | b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Thrips palmi Karny w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz, lub |
c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Thrips palmi Karny i zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. Szczegóły terapii powinny zostać podane w świadectwach, o których mowa w art. 7 i 8 niniejszej dyrektywy | |
36.2. Cięte kwiaty Orchidaceae i owoce Momordica L. i Solarium melongena L., pochodzące z państw trzecich | Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i owoce: - pochodzą z państwa wolnego od Thrips palmi Karny, lub - bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny." |
11. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 40 tekst w prawej kolumnie otrzymuje brzmienie:
"Bez uszczerbku dla przepisów odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt. 2, 3, 9, 15, 16, 17 i 18, w załączniku III część B pkt. l i w załączniku IV część A sekcja I pkt. 11.1, 11.2, 11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 36.1, 38.1, 38.2, 39 i 45.1 w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że rośliny pozostają w stanie uśpienia i są pozbawione liści"
12. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 45 otrzymuje brzmienie:
"45.1. Rośliny gatunków trawiastych i rośliny Ficus L. i Hibiscus L., przeznaczone do uprawy, inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy, pochodzące z krajów pozaeuropejskich | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.3 i 36.1, oficjalne oświadczenie, że rośliny: |
a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, | |
lub b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy, w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz, lub | |
c) w przypadkach stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w miejscu produkcji, są one przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejska populacja), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na tydzień przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Szczegóły terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy | |
45.2. Cięte kwiaty Aster spp., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. i warzywa liściaste Ocimum L., pochodzące z państw pozaeuropejskich | Urzędowe oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste: - pochodzą z państwa wolnego od Bemisia tabaci Genn (pozaeuropejskie populacje), lub |
- bezpośrednio przed wywozem zostały poddane oficjalnej inspekcji i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje)" |
13. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 45.1 otrzymuje numer 45.3.
14. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 46 dodaje się w prawej kolumnie odniesienie do załącznika IV część A sekcja I pkt. 45.2 i 45.3.
15. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 53 i 54, w lewej kolumnie po "Pakistan" dodaje się "Republika Południowej Afryki".
16. W załączniku IV, część A, sekcja II, pkt. 23 otrzymuje brzmienie:
"23. Rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż: | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja II pkt. 20, 21.1 lub 21.2, urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), lub |
- cebulki, - korzenie bulwiaste, - rośliny z rodziny Graminae - kłącza, - nasiona, | b) nie zauważono żadnych oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza tnfolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające zbiory, albo |
- bulwy | c) bezpośrednio przed sprzedażą rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) oraz zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess)" |
17. W załączniku IV, część B, pkt. 20.2 otrzymuje brzmienie:
"20.2 Bulwy Solarium tuberosum L, inne niż wymienione w załączniku IV, część B pkt. 20.1. | a) partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi, lub | DK, F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), S, GB (Irlandia Północna)" |
b) bulwy przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów, co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYVV) |
18. W załączniku IV, część B, pkt. 22 otrzymuje brzmienie:
"22. Rośliny Allium porrum L., Apium L., Beta L, inne niż wymienione w załączniku IV część B pkt. 25 i te przeznaczone na paszę dla zwierząt, Brassica napus L, Brassica rapa L, Daucus L, inne niż rośliny przeznaczone na uprawy | a) Partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi, lub b) rośliny przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów; co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się BNYVV | DK, F (Bretania), IRL, P (Azory), FI, S, GB (Północna Irlandia)" |
19. W załączniku IV, część B, pkt. 24 otrzymuje brzmienie:
"24.1. Nieukorzenione sadzonki Euphorbia pulcherrima Willd., przeznaczone na uprawy | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, urzędowe oświadczenie, że: a) nieukorzenione sadzonki pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub b) nie zauważono żadnych oznak Bemisiatabaci Genn. (populacje europejskie) ani na sadzonkach, ani na roślinach, z których te sadzonki pochodzą i są przechowywane lub produkowane w miejscu produkcji poddanym urzędowej inspekcji co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin w tym miejscu produkcji, lub c) w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, sadzonki i rośliny, z których te sadzonki pochodzą i są przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem | IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB |
24.2. Rośliny Euphorbia pulcherrima Willd., przeznaczone do uprawy, inne niż: - nasiona, - te, dla których wymagany jest dowód w postaci opakowania lub stadium rozwoju ich kwiatów (lub przylistków) lub jakikolwiek inny, że są one przeznaczone do sprzedaży dla konsumenta finalnego niezajmującego się profesjonalną produkcją roślin, - wymienione w pkt. 24.1 | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub | IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB |
b) nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) na roślinach w miejscu produkcji w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez dziewięć tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu, | ||
lub c) w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem, | ||
i d) istnieją dowody, że rośliny wyprodukowano z sadzonek, które: | ||
da) pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub | ||
db) zostały wyhodowane w miejscu produkcji, na którym nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) w czsie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin, lub | ||
dc) w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) w miejscu produkcji, rośliny wyprodukowane w tym miejscu produkcji zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem | ||
24.3. Rośliny Begonia L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, bulwy i korzenie bulwiaste oraz rośliny Ficus L. i Hibiscus L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, inne niż te, dla których wymagany jest dowód w postaci opakowania lub stadium rozwoju ich kwiatów lub jakikolwiek inny, że są one przeznaczone do sprzedaży dla konsumenta finalnego niezajmującego się profesjonalną produkcją roślin | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub | IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB" |
b) nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) na roślinach w miejscu produkcji w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy przez dziewięć tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu, lub | ||
c) w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem |
20. W załączniku IV, część B, skreśla się pkt. 25.1.
21. W załączniku IV, część B, pkt. 25.2 otrzymuje brzmienie:
"25. Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe | Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny są przewożone w sposób zapewniający brak ryzyka rozprzestrzeniania się BNYVV oraz rośliny mają one zostać dostarczone do zakładu przetwórstwa z urzędowo zatwierdzonymi urządzeniami do usuwania odpadów, lub | DK, F (Bretania), IRL, P (Azory), FI, S, GB (Irlandia Północna)" |
b) rośliny wyhodowano na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV |
22. W załączniku IV, część B, pkt. 26 otrzymuje brzmienie:
"26. Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.) | Urzędowe oświadczenie, że gleba lub buraki: a) poddane zostały działaniu mającemu usunąć zarażenie BNYVV, lub | DK, F (Bretania), IRL, P (Azory), FI, S, GB (Irlandia Północna)" |
b) są przeznaczone do przewiezienia w celu usunięcia w urzędowo zatwierdzony sposób, lub | ||
c) pochodzi z roślin Beta vulgaris uprawianych na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV |
23. W załączniku IV, część B, pkt. 30, tekst w kolumnie środkowej otrzymuje brzmienie:
"a) Maszyny, kiedy sprowadza się je na miejsce produkcji, w którym uprawiane są buraki, są oczyszczone i pozbawione resztek gleby lub roślin,
lub
b) maszyny pochodzą z obszaru, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV"
24. W załączniku V, część A, sekcja I, pkt. 2.1, dodaje się:
"i inne rośliny gatunków trawiastych, inne niż rośliny z rodziny Gramineae, przeznaczone do uprawy i inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy"
25. W załączniku V, część A, sekcja II, pkt. 1.6 otrzymuje brzmienie:
"1.6. Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe"
26. W załączniku V, część A, sekcja II, pkt. 1.7 otrzymuje brzmienie:
"1.7. Gleba z buraków i niesterylizowane odpady buraków (Beta vulgaris L.)"
27. W załączniku V, część A, sekcja II, pkt. 2.1 otrzymuje brzmienie:
"2.1. Rośliny Begonia L. przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, bulwy i rośliny Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. i Hibiscus L. przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona"
28. W załączniku V, część B, sekcja I, pkt. 2 otrzymuje brzmienie:
"- Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L, Quercus L., Solidago L. i cięte kwiaty orchidei,
- rośliny szpilkowe (Coniferales),
- Acer saccharum Marsh., pochodzące z krajów Ameryki Północnej,
- Prunus L, pochodzące z państw pozaeuropejskich,
- cięte kwiaty Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L, Rosa L. i Trachelium L., pochodzące z państw pozaeuropejskich,
- warzywa liściaste Apium graveolens L. i Ocimum L."
29. W załączniku V, część B, sekcja I, pkt. 3 w pierwszym tiret dodaje się: "Momordica L. i Solanum melongena L."
30. W załączniku V, część B, sekcja I, pkt. 7 lit. b) tekst otrzymuje brzmienie:
"Gleba i czynnik wegetacji, przyczepiony do roślin lub z nimi związany, składający się w całości lub w części z materiału określonego w lit. a) lub składający się częściowo z różnych stałych substancji nieorganicznych, mający podtrzymać żywotność roślin, pochodzących z:
- Cypru, Malty, Turcji,
- Białorusi, Estonii, Gruzji, Łotwy Litwy, Mołdawii, Rosji, Ukrainy,
- krajów pozaeuropejskich, oprócz Algierii, Egiptu, Izraela, Libii, Maroka, Tunezji"
31. W załączniku V, część B, sekcja II, pkt. 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe"
32. W załączniku V, część B, sekcja II, pkt. 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.)"
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.