Umowa międzynarodowa w sprawie juty i produktów z juty z 1989 roku. Genewa.1989.11.03.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1991.29.4

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 stycznia 1991 r.

UMOWA MIĘDZYNARODOWA W SPRAWIE JUTY I PRODUKTÓW Z JUTY Z 1989 ROKU

PREAMBUŁA

STRONY NINIEJSZEJ UMOWY,

POWOŁUJĄC SIĘ na deklarację i program działania w sprawie ustanowienia nowego, międzynarodowego ładu ekonomicznego(1),

POWOŁUJĄC SIĘ na rezolucje 93 (VI), 124 (V) i 155 (VI) w sprawie zintegrowanego programu surowcowego przyjętego przez Konferencję ONZ do spraw Handlu i Rozwoju na jej czwartej, piątej i szóstej sesji, oraz rozdział II sekcja B Aktu Końcowego UNCTAD VII,

POWOŁUJĄC SIĘ RÓWNIEŻ na istotny, nowy program działania na lata osiemdziesiąte dla krajów najmniej rozwiniętych, w szczególności jego ustęp 82(2),

UZNAJĄC znaczenie juty i produktów z juty dla gospodarek wielu rozwijających się krajów wywozu,

ZWAŻYWSZY, że ścisła współpraca międzynarodowa w znajdowaniu rozwiązań problemów dotyczących tego produktu przyczyni się do rozwoju krajów wywozu i wzmocnienia współpracy gospodarczej między krajami wywozu i krajami przywozu,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczący wkład, jaki w taką współpracę między krajami wywozu i krajami przywozu wniosła Międzynarodowa Umowa w sprawie juty i produktów z juty z 1982 roku,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

ROZDZIAŁ  I

CELE

Artykuł  1

Cele

1.
Dla dobra krajów wywozu i przywozu oraz dla osiągnięcia odpowiednich celów przyjętych przez Konferencję ONZ do spraw Handlu i Rozwoju w jej rezolucjach 93 (IV), 124 (V) i 155 (VI) w sprawie Zintegrowanego Programu Surowcowego oraz uwzględniając jej rezolucję 98 (IV) i rozdział II sekcja B Aktu Końcowego UNCTAD VII, celami Międzynarodowej Umowy w sprawie juty i produktów z juty z 1989 roku (zwanej dalej "niniejszą Umową") są:

a) zapewnienie skutecznych ram współpracy i konsultacji między członkami eksportującymi i członkami importującymi w odniesieniu do rozwoju gospodarki jutą;

b) wspieranie rozwoju i dywersyfikacji handlu międzynarodowego jutą i produktami z juty;

c) poprawa uwarunkowań strukturalnych na rynku juty;

d) nadanie odpowiedniego znaczenia aspektom środowiska w działalności Organizacji, w szczególności poprzez tworzenie świadomości korzystnych skutków wykorzystania juty jako produktu ekologicznego;

e) wzmocnienie konkurencyjności juty i produktów z juty;

f) utrzymanie i rozszerzenie istniejących rynków, jak również rozwój nowych rynków juty i produktów z juty;

g) poprawa informacji rynkowej w celu zapewnienia większej przejrzystości na międzynarodowym rynku juty;

h) opracowanie nowych zastosowań juty, w tym nowych produktów z juty w celu zwiększenia popytu na jutę;

i) stymulowanie zwiększonego i dalszego przetwarzania juty tak w krajach przywozu, jak i wywozu;

j) rozwijanie produkcji juty celu poprawy, między innymi, jej wydajności jednostkowej oraz jakości dla dobra krajów przywozu i wywozu;

k) rozwój wytwarzania produktów z juty w celu poprawy, między innymi, ich jakości i zmniejszenia kosztów produkcji;

l) rozwijanie produkcji juty, wywóz i przywóz juty i produktów z juty pod względem ilościowym tak, aby sprostać wymogom światowej sytuacji w zakresie popytu i podaży.

2.
Cele określone w ustępie 1 niniejszego artykułu powinny być osiągane w szczególności poprzez:

a) projekty badawczo-rozwojowe, promocję rynkową i obniżkę kosztów, w tym rozwój zasobów ludzkich;

b) gromadzenie i rozpowszechnianie informacji, w tym informacji rynkowych, odnoszących się do juty i produktów z juty;

c) uwzględnienie ważnych kwestii dotyczących juty i produktów z juty, jak np. kwestie stabilizacji cen i podaży oraz konkurencji z syntetykami i substytutami;

d) podejmowanie badań tendencji oraz krótko- i długookresowych problemów w światowej gospodarce jutą.

ROZDZIAŁ  II

DEFINICJE

Artykuł  2

Definicje

Do celów niniejszej Umowy:

1. "juta" oznacza jutę surową, ketmię i inne spokrewnione włókna, w tym Urena lobata, Abutilon avicennae i Cephalonema polyandrum;

2. "produkty z juty" oznaczają produkty wykonane w całości lub prawie w całości z juty, albo produkty, w których juta stanowi wagowo największy komponent;

3. "członek" oznacza rząd lub organizację międzyrządową przewidzianą w artykule 5, które uznały niniejszą Umowę za wiążącą je na czas określony lub nieokreślony;

4. "członek eksportujący" oznacza członka, którego wywóz juty i produktów z juty jest większy niż przywóz juty i produktów z juty i który zadeklarował siebie jako członka eksportującego;

5. "członek importujący" oznacza członka, którego przywóz juty i produktów z juty jest większy niż wywóz juty i produktów z juty i który zadeklarował siebie jako członka importującego;

6. "Organizacja" oznacza Międzynarodową Organizację do spraw Juty określoną w artykule 3;

7. "Rada" oznacza Międzynarodową Radę do spraw Juty utworzoną zgodnie z artykułem 6;

8. "głosowanie nadzwyczajne" oznacza głosowanie wymagające co najmniej większości dwóch trzecich głosów oddanych przez obecnych i biorących udział w głosowaniu członków eksportujących i co najmniej większości dwóch trzecich głosów oddanych przez obecnych i biorących udział w głosowaniu członków importujących, liczonych oddzielnie, pod warunkiem że głosy te zostały oddane przez większość członków eksportujących i co najmniej czterech obecnych i biorących udział w głosowaniu członków importujących;

9. "zwykła rozłożona większość głosów" oznacza głosowanie wymagające więcej niż połowy głosów oddanych przez obecnych i biorących udział w głosowaniu członków eksportujących oraz więcej niż połowy głosów oddanych przez obecnych i biorących udział w głosowaniu członków importujących, liczonych oddzielnie. Głosy wymagane dla członków eksportujących muszą być oddane przez większość obecnych i biorących udział w głosowaniu członków eksportujących;

10. "rok budżetowy" oznacza okres od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca włącznie;

11. "rok gospodarczy dla juty" oznacza okres od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca włącznie;

12. "rząd przyjmujący" oznacza rząd państwa, w którym znajduje się siedziba główna Organizacji;

13. "wywóz juty" lub "wywóz produktów z juty" oznacza wywiezienie juty lub produktów z juty z obszaru celnego któregokolwiek członka; a "przywóz juty" lub "przywóz produktów z juty" oznacza wprowadzenie juty lub produktów z juty na obszar celny któregokolwiek z członków, z tym, że do celów niniejszych definicji, za obszar celny w przypadku członków posiadających więcej niż jeden obszar celny, uznaje się zbiorczo obszary celne; oraz

14. "waluty swobodnie wymienialne" oznaczają markę niemiecką, frank francuski, jen japoński, funt szterling, dolar amerykański i każdą inną walutę, wskazaną przez właściwą międzynarodową organizację monetarną jako faktycznie szeroko wykorzystywaną do realizowania płatności w ramach handlu zagranicznego oraz znajdująca się w szerokim obrocie na głównych rynkach dewizowych.

ROZDZIAŁ  III

ORGANIZACJA I ADMINISTRACJA

Artykuł  3

Siedziba, struktura i kontynuacja Międzynarodowej Organizacji do spraw Juty

1.
Międzynarodowa Organizacja do spraw Juty, utworzona na mocy Międzynarodowej Umowy w sprawie juty i produktów z juty z 1982 roku, nadal funkcjonuje do celów stosowania i nadzorowania realizacji niniejszej Umowy.
2.
Zadania Organizacji wykonywane są przez Międzynarodową Radę do spraw Juty oraz Komitet do spraw Projektów jako jej ciała stałe, oraz Dyrektora Wykonawczego i pracowników. Rada może, w drodze głosowania nadzwyczajnego, ustanowić komitety do celów specjalnych oraz grupy robocze o określonym zakresie uprawnień.
3.
Siedzibą Organizacji jest Dhaka, Bangladesz.
4.
Siedziba Organizacji zawsze znajduje się na terytorium członka.
Artykuł  4

Członkostwo w Organizacji

1.
Organizacja ma dwie kategorie członków, a mianowicie:

a) członków eksportujących; i

b) członków importujących

2.
Członek może zmienić swoją kategorię członkostwa na warunkach określonych przez Radę.
Artykuł  5

Członkostwo organizacji międzyrządowych

1.
Każde odniesienie w niniejszej Umowie do "rządów" należy rozumieć jako obejmujące odniesienie do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej lub każdej organizacji międzyrządowej mającej porównywalny zakres odpowiedzialności w odniesieniu do negocjowania, zawierania i stosowania umów międzynarodowych, w szczególności umów towarowych. Podobnie, każde odniesienie w niniejszej Umowie do podpisania, ratyfikacji, akceptacji lub zatwierdzenia, albo do notyfikacji stosowania tymczasowego, albo do przystąpienia, w przypadku takich organizacji międzyrządowych interpretowane jest jako obejmujące odniesienie do podpisania, ratyfikacji, akceptacji lub zatwierdzenia, albo do notyfikacji stosowania tymczasowego, albo do przystąpienia przez takie organizacje międzyrządowe.
2.
W przypadku głosowania w sprawach objętych ich właściwością, takie organizacje międzyrządowe dysponują ilością głosów równą całkowitej liczbie głosów przydzielonych ich Państwom Członkowskim zgodnie z artykułem 10. W takich przypadkach, Państwa Członkowskie takich organizacji międzyrządowych nie są uprawnione do wykonywania swojego indywidualnego prawa do głosu.

ROZDZIAŁ  IV

MIĘDZYNARODOWA RADA DO SPRAW JUTY

Artykuł  6

Skład Międzynarodowej Rady do spraw Juty

1.
Najwyższym organem Organizacji jest Międzynarodowa Rada do spraw Juty, która składa się ze wszystkich członków Organizacji.
2.
Każdego członka reprezentuje w Radzie jeden delegat; można wyznaczać zastępców i doradców do uczestniczenia w posiedzeniach Rady.
3.
Zastępca delegata jest uprawniony do działania i głosowania w imieniu delegata w przypadku jego nieobecności lub w nadzwyczajnych okolicznościach.
Artykuł  7

Uprawnienia i funkcje Rady

1.
Rada wykonuje wszystkie takie uprawnienia oraz realizuje lub organizuje realizację wszystkich funkcji, jakie są niezbędne do wykonania postanowień niniejszej Umowy.
2.
Rada przyjmuje, w drodze głosowania nadzwyczajnego, takie przepisy i zasady, jakie są niezbędne do realizacji postanowień niniejszej Umowy oraz zgodne z tymi postanowieniami, w tym swój regulamin wewnętrzny oraz przepisy finansowe i regulamin pracowniczy Organizacji. Takie przepisy finansowe i regulaminy obowiązują, między innymi, w stosunku do przychodów i wydatkowania środków na cele administracyjne i specjalne. W swoim regulaminie wewnętrznym Rada może przewidzieć procedury umożliwiające podejmowanie decyzji w poszczególnych sprawach bez zwoływania posiedzenia Rady.
3.
Rada prowadzi taką dokumentację, jaka jest niezbędna do wykonywania jej funkcji na mocy niniejszej Umowy.
Artykuł  8

Przewodniczący i wiceprzewodniczący Rady

1.
Na każdy rok gospodarczy dla juty Rada wybiera przewodniczącego i wiceprzewodniczącego, którzy nie są opłacani przez Organizację.
2.
Przewodniczący i wiceprzewodniczący są wybierani, jeden spośród przedstawicieli członków eksportujących a drugi spośród przedstawicieli członków importujących. Te Funkcje te są wykonywane zamiennie co roku przez przedstawicieli obu kategorii członków, jednakże nie wyklucza to reelekcji jednego z nich lub obydwu w wyjątkowych okolicznościach w drodze głosowania nadzwyczajnego Rady.
3.
W przypadku tymczasowej nieobecności przewodniczącego, jego obowiązki wykonuje wiceprzewodniczący. W przypadku tymczasowej nieobecności zarówno przewodniczącego, jak i wiceprzewodniczącego lub stałej nieobecności jednego z nich lub obu, Rada może wybrać nowych funkcjonariuszy spośród przedstawicieli członków eksportujących i/lub spośród przedstawicieli członków importujących, w zależności od sytuacji, na okres przejściowy lub na stałe.
Artykuł  9

Posiedzenia Rady

1.
Generalnie, Rada odbywa jedno posiedzenie zwyczajne w każdym półroczu roku gospodarczego dla juty.
2.
Rada zbiera się na posiedzeniu nadzwyczajnym zwołanym z własnej inicjatywy lub na wniosek:

a) Dyrektora Wykonawczego, w porozumieniu z przewodniczącym Rady; lub

b) większości członków eksportujących lub większości członków importujących;

lub

c) członków dysponujących co najmniej 500 głosami.

3.
Posiedzenia Rady odbywają się w siedzibie Organizacji, chyba że Rada, w drodze głosowania nadzwyczajnego, ustali inaczej. Jeżeli na zaproszenie członka posiedzenie Rady odbywa się poza siedzibą Organizacji, członek ten pokrywa dodatkowe koszty związane z odbyciem posiedzenia poza siedzibą oraz przyznaje przywileje i immunitety porównywalne z przyznawanymi w przypadku podobnych konferencji międzynarodowych.
4.
Zawiadomienie o posiedzeniu oraz porządek dzienny posiedzenia, wraz z określoną w nim dokumentacją, są przekazywane członkom przez Dyrektora Wykonawczego co najmniej z trzydziestodniowym wyprzedzeniem, z wyjątkiem przypadków nadzwyczajnych, kiedy zawiadomienie jest przekazywane z wyprzedzeniem co najmniej siedmiu dni.
Artykuł  10

Rozkład głosów

1.
Członkowie eksportujący dysponują łącznie tysiącem głosów i członkowie importujący dysponują łącznie tysiącem głosów.
2.
Głosy członków eksportujących są rozdzielone następująco: 150 głosów zostaje rozdzielonych równo między wszystkich członków eksportujących do najbliższego całego głosu dla każdego członka; pozostałe głosy zostają rozdzielone proporcjonalnie do przeciętnej wielkości ich wywozu juty i produktów z juty netto w okresie poprzednich trzech lat gospodarczych dla juty, przy czym żaden członek eksportujący nie może dysponować liczbą głosów większą niż 450. Nadwyżka głosów zostaje rozdysponowana między wszystkich członków eksportujących posiadających indywidualnie mniej niż 250 głosów, proporcjonalnie do ich udziałów w obrotach.
3.
Głosy członków importujących są rozdzielone następująco: każdy członek importujący otrzymuje do pięciu głosów początkowych, przy czym łączna liczba głosów początkowych nie może przekroczyć 150. Pozostałe głosy dzieli się w zależności od wielkości netto przywozu juty i produktów z juty w okresie trzyletnim zaczynającym się cztery lata kalendarzowe przed podziałem głosów.
4.
Rada dzieli głosy na każdy rok budżetowy na początku pierwszego posiedzenia w tym roku zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu. Taki podział pozostaje w mocy przez resztę roku, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w ustępie 5 niniejszego artykułu.
5.
W każdym przypadku gdy skład członkowski Organizacji zmienia się lub gdy prawa głosu członka zostały zawieszone lub przywrócone na podstawie jakiegokolwiek postanowienia niniejszej Umowy, Rada ponownie dzieli głosy w ramach danej kategorii członkostwa zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu. Rada określa termin, od którego obowiązuje ponowny podział głosów.
6.
Głosów nie dzieli się na części.
7.
Zaokrąglając do najbliższego całego głosu, każdą część ułamkową mniejszą od 0,5 zaokrągla się w dół, a każdą część ułamkową większą od lub równą 0,5 zaokrągla się w górę.
Artykuł  11

Procedura głosowania Rady

1.
Każdy członek jest uprawniony do oddania liczby głosów, jaką posiada i nie może dzielić swych głosów. Członek może, jednakże niezależnie od tych głosów oddać głosy, do oddania których jest uprawniony na mocy ustępu 2 niniejszego artykułu.
2.
Poprzez pisemne powiadomienie przewodniczącego Rady, każdy członek eksportujący może upoważnić innego członka eksportującego, lub każdy członek importujący może upoważnić innego członka importującego, do reprezentowania jego interesów i oddawania jego głosów na każdym posiedzeniu Rady.
3.
Członek upoważniony przez innego członka do oddania głosów posiadanych przez upoważniającego członka na mocy artykułu 10 oddaje takie głosy zgodnie z instrukcjami tego członka.
4.
W przypadku wstrzymania się od głosu głosy członka uważa się za nieoddane.
Artykuł  12

Decyzje i zalecenia Rady

1.
Rada stara się podejmować wszystkie decyzje i wydawać wszystkie zalecenia na zasadzie konsensusu. Jeżeli nie można osiągnąć konsensusu, wszystkie decyzje Rady są podejmowane i wszystkie zalecenia są wydawane zwykłą rozłożoną większością głosów, chyba że niniejsza Umowa przewiduje głosowanie nadzwyczajne.
2.
Jeżeli członek korzysta z postanowień artykułu 11 ustęp 2 i jego głosy oddane są na posiedzeniu Rady, do celów ustępu 1 niniejszego artykułu takiego członka uważa się za obecnego i biorącego udział w głosowaniu.
3.
Wszystkie decyzje i zalecenia Rady są zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
Artykuł  13

Kworum na posiedzeniach Rady

1.
Kworum na każdym posiedzeniu Rady stanowi obecność większości członków eksportujących i większości członków importujących, o ile członkowie ci posiadają co najmniej dwie trzecie wszystkich głosów w swoich kategoriach.
2.
Jeżeli nie ma kworum zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu w dniu wyznaczonym na posiedzenie i w dniu następnym, w trzecim dniu i w dniach następnych kworum stanowi obecność większości członków eksportujących i większości członków importujących, o ile członkowie ci posiadają większość wszystkich głosów w swoich kategoriach.
3.
Reprezentację zgodnie z artykułem 11 ustęp 2 uznaje się za obecność.
Artykuł  14

Współpraca z innymi organizacjami

1.
Rada podejmuje wszelkie właściwe kroki mające na celu konsultacje lub współpracę z Organizacją Narodów Zjednoczonych, jej wyspecjalizowanymi agencjami, takimi jak Organizacja do spraw Wyżywienia i Rolnictwa ONZ i Organizacja Rozwoju Przemysłowego ONZ, oraz jej organami pomocniczymi, takimi jak Konferencja ONZ do spraw Handlu i Rozwoju, Program Rozwoju ONZ, Centrum Handlu Międzynarodowego, UNCTAD/GATT i Program Ochrony Środowiska ONZ, jak również z odpowiednimi organizacjami międzyrządowymi i pozarządowymi.
2.
Organizacja w maksymalnym możliwym zakresie wykorzystuje środki, usługi i zasoby wiedzy organów wspomnianych w ustępie 1 niniejszego artykułu, aby uniknąć dublowania działań ukierunkowanych na osiągnięcie celów niniejszej Umowy oraz zwiększyć komplementarność i skuteczność swoich działań.
3.
Rada, mając na uwadze szczególną rolę UNCTAD w dziedzinie międzynarodowego handlu towarami, odpowiednio informuje tę organizację o swoich działaniach i programie pracy.
Artykuł  15

Dopuszczanie obserwatorów

Rada może zaprosić każde państwo trzecie lub każdą organizację określoną w artykule 14 zajmującą się handlem międzynarodowym jutą i produktami z juty lub branżą juty do uczestniczenia w posiedzeniach Rady w charakterze obserwatorów.

Artykuł  16

Dyrektor Wykonawczy i personel

1.
Rada mianuje Dyrektora Wykonawczego w głosowaniu nadzwyczajnym.
2.
Warunki zatrudnienia Dyrektora Wykonawczego ustala się na podstawie regulaminu wewnętrznego Rady.
3.
Dyrektor Wykonawczy jest głównym funkcjonariuszem administracyjnym Organizacji i jest odpowiedzialny przed Radą za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej Umowy, zgodnie z decyzjami podejmowanymi przez Radę.
4.
Dyrektor Wykonawczy mianuje personel zgodnie z postanowieniami ustalonymi przez Radę. Rada w głosowaniu nadzwyczajnym określa liczbę stanowisk kierowniczych, merytorycznych i ogólnych do obsadzenia przez Dyrektora Wykonawczego. Wszelkie zmiany liczby stanowisk są przedmiotem decyzji Rady podejmowanej w głosowaniu nadzwyczajnym. Personel podlega Dyrektorowi Wykonawczemu.
5.
Ani Dyrektor Wykonawczy, ani którykolwiek członek personelu nie może być w jakiejkolwiek mierze zainteresowany finansowo w przemyśle juty, handlu jutą lub transporcie juty.
6.
Wykonując swoje obowiązki, Dyrektor Wykonawczy oraz personel nie zwracają się o instrukcje ani nie przyjmują instrukcji od żadnego członka ani od żadnego innego organu spoza Organizacji. Powstrzymują się oni od wszelkich działań, które mogą kolidować z ich stanowiskiem funkcjonariuszy międzynarodowych, odpowiedzialnych tylko przed Radą. Każdy członek zobowiązuje się przestrzegać wyłącznie międzynarodowego charakteru obowiązków Dyrektora Wykonawczego i personelu oraz nie podejmować prób wywierania wpływu na wykonywanie ich obowiązków.

ROZDZIAŁ  V

PRZYWILEJE I IMMUNITETY

Artykuł  17

Przywileje i immunitety

1.
Organizacja ma osobowość prawną. Może ona w szczególności zawierać umowy, nabywać i zbywać mienie ruchome i nieruchome oraz wszczynać postępowanie sądowe.
2.
Organizacja nadal funkcjonuje na podstawie porozumienia w sprawie siedziby z rządem przyjmującym (którym jest Rząd Bangladeszu, gdzie obecnie mieści się siedziba Organizacji). Porozumienie w sprawie siedziby z rządem przyjmującym reguluje takie kwestie, jak status, przywileje i immunitety Organizacji, Dyrektora Wykonawczego, personelu i ekspertów oraz delegacji członków, jakie niezbędne są w uzasadnionym zakresie do celów wykonywania ich funkcji.
3.
Jeżeli siedziba Organizacji przeniesiona zostanie do innego kraju, który jest członkiem Organizacji, członek ten jak najszybciej zawiera z Organizacją porozumienie w sprawie siedziby do zatwierdzenia przez Radę.
4.
Do czasu zawarcia porozumienia w sprawie siedziby określonej w ustępie 3 niniejszego artykułu, Organizacja występuje do rządu przyjmującego z wnioskiem o przyznanie, w granicach jego ustawodawstwa krajowego, zwolnienia z podatków od wynagrodzeń płaconych przez Organizację jej pracownikom, oraz od aktywów, dochodów i innego majątku Organizacji.
5.
Organizacja może zawrzeć z jednym lub więcej krajami umowy, które podlegają zatwierdzeniu przez Radę, odnoszące się do takich przywilejów i immunitetów, jakie mogą być konieczne dla sprawnego funkcjonowania niniejszej Umowy.

6. Porozumienie w sprawie siedziby jest niezależne od niniejszej Umowy. Jednakże wygasa ono:

a) na podstawie umowy między rządem przyjmującym a Organizacją;

b) w przypadku przeniesienia siedziby Organizacji z terytorium rządu przyjmującego; lub

c) w przypadku rozwiązania Organizacji.

ROZDZIAŁ  VI

FINANSE

Artykuł  18

Konta

1.
Zostają utworzone dwa konta:

a) konto administracyjne; oraz

b) konto specjalne.

2.
Dyrektor Wykonawczy jest odpowiedzialny za funkcjonowanie tych kont, a Rada uwzględnia je w swoim regulaminie wewnętrznym.
Artykuł  19

Formy płatności

1.
Wpłat na konto administracyjne dokonuje się w walutach swobodnie wymienialnych i są one wyłączone z ograniczeń dewizowych.
2.
Wpłat na konto specjalne dokonuje się w walutach swobodnie wymienialnych i są one wyłączone z ograniczeń dewizowych.
3.
Rada może również podjąć decyzję dotyczącą akceptowania innych form wkładów na konto specjalne, w tym wyposażenie naukowo - techniczne lub siła robocza, w celu spełnienia wymogów poszczególnych projektów.
Artykuł  20

Rewizja ksiąg i publikowanie sprawozdań finansowych

1.
Rada mianuje biegłych rewidentów do celów przeprowadzenia badania swoich ksiąg rachunkowych.
2.
Poddane niezależnej rewizji sprawozdania z konta administracyjnego i specjalnego zostają udostępnione członkom jak najszybciej po zamknięciu każdego roku gospodarczego dla juty, lecz nie później niż w ciągu sześciu miesięcy po tym terminie, i zostają przedłożone Radzie do zatwierdzenia na jej następnym posiedzeniu. Po tym terminie opublikowane zostaje podsumowanie sprawozdań finansowych i bilans.
Artykuł  21

Konto administracyjne

1.
Wydatki niezbędne do funkcjonowania niniejszej Umowy są księgowane na koncie administracyjnym i są pokrywane z rocznych wpłat członków zgodnie z odpowiednimi procedurami statutowymi lub instytucjonalnymi ocenionymi zgodnie z ustępami 3, 4 i 5 niniejszego artykułu.
2.
Koszty delegacji do Rady, Komitetu do spraw Projektów oraz komitetów i grup roboczych określonych w artykule 3 ustęp 2 pokrywają zainteresowani członkowie. Jeżeli członek występuje o świadczenie usług specjalnych ze strony Organizacji, Rada żąda od tego członka pokrycia kosztów takich usług.
3.
W drugim półroczu każdego roku budżetowego, Rada zatwierdza budżet administracyjny Organizacji na następny rok budżetowy i wyznacza wkład każdego członka do tego budżetu.
4.
Wkład każdego członka do budżetu administracyjnego na każdy rok budżetowy jest w takiej samej proporcji, jaką w momencie zatwierdzania budżetu administracyjnego ma liczba głosów będących w dyspozycji tego członka do całości głosów wszystkich członków. Przy wyznaczaniu wkładów oblicza się głosy każdego członka nie biorąc pod uwagę zawieszenia praw do głosowania jakiegokolwiek członka, ani też wynikającego stąd ponownego podziału głosów.
5.
Początkowy wkład każdego członka przystępującego do Organizacji po wejściu w życie niniejszej Umowy zostaje oszacowany przez Radę na podstawie liczby posiadanych przez niego głosów oraz okresu pozostającego w bieżącym roku budżetowym, lecz szacunki dokonane w stosunku do innych członków za bieżący rok budżetowy nie podlegają zmianie.
6.
Termin płatności wkładów do budżetu administracyjnego przypada pierwszego dnia każdego roku budżetowego. Termin płatności wkładów członków za rok budżetowy, w którym przystąpili do Organizacji, przypada na dzień, w którym zostają oni członkami.
7.
Jeżeli członek nie wpłacił swojego pełnego wkładu do budżetu administracyjnego w ciągu czterech miesięcy po terminie płatności takiego wkładu zgodnie z ustępem 6 niniejszego artykułu, Dyrektor Wykonawczy żąda od takiego członka dokonania wpłaty jak najszybciej. Jeżeli ten członek w dalszym ciągu nie dokona płatności w ciągu dwóch miesięcy po takim żądaniu, członek musi podać powody swojej niemożności dokonania wpłaty. Jeżeli po upływie siedmiu miesięcy od terminu płatności wkładu członek nie wpłacił swojego wkładu, jego prawa głosu zostają zawieszone a od zaległego wkładu nalicza się odsetki według stopy procentowej banku centralnego kraju przyjmującego do momentu wpłaty pełnego wkładu, chyba że w głosowaniu nadzwyczajnym Rada postanowi inaczej.
8.
Członek, którego prawa zostały zawieszone na mocy ustępu 7 niniejszego artykułu, pozostaje w szczególności zobowiązany do wpłacenia swojego wkładu.
9.
Niewydatkowane saldo budżetu administracyjnego na jakikolwiek rok zostaje zaliczone rządom członkowskim na poczet przyszłorocznych wkładów w tej samej proporcji, w jakiej zostały one ustalone na początku.
Artykuł  22

Konto specjalne

1.
W ramach konta specjalnego tworzy się dwa subkonta:

a) subkonto przygotowania projektu; i

b) subkonto projektowe.

2.
Wszystkie wydatki z subkonta przygotowania projektu podlegają zwrotowi z subkonta projektowego, jeżeli projekty zostaną później zatwierdzone i zostanie podjęta decyzja o ich finansowaniu. Jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od wejście w życie niniejszej Umowy Rada nie otrzyma żadnych środków na konto przygotowania projektu, Rada analizuje sytuację i podejmuje właściwe działania.
3.
Wszystkich wpłat związanych z konkretnymi projektami dokonuje się na konto specjalne. Wszystkie wydatki poniesione w związku z takimi projektami, w tym wynagrodzenia i koszty podróży konsultantów i ekspertów, obciążają konto specjalne.
4.
Możliwe źródła wpływów na konto specjalne to:

a) drugie konto Wspólnego Funduszu Surowcowego;

b) regionalne i międzynarodowe instytucje finansowe, a mianowicie Program Rozwoju ONZ, Bank Światowy, Azjatycki Bank Rozwoju, Międzyamerykański Bank Rozwoju i Afrykański Bank Rozwoju, etc.; oraz

c) dobrowolne wpłaty.

5.
Rada ustala, w głosowaniu nadzwyczajnym, warunki ewentualnego poręczania przez nią projektów finansowanych z kredytu, jeżeli członek lub członkowie dobrowolnie przyjęli wszystkie zobowiązania i obowiązki w ramach takiego kredytu. Organizacja nie ma żadnych zobowiązań z tytułu takiego kredytu.
6.
Rada może wyznaczyć i sponsorować każdy podmiot, za zgodą tego podmiotu, w tym członka lub członków, do odebrania kredytów na finansowanie zatwierdzonych projektów oraz przyjęcia wszelkich związanych z nimi zobowiązań, przy czym Organizacja rezerwuje sobie prawo monitorowania wykorzystania środków i śledzenia realizacji finansowanych w ten sposób projektów. Jednakże Organizacja nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje udzielone przez poszczególnych członków lub inne podmioty.
7.
Żaden członek nie ponosi odpowiedzialności z tytułu swojego członkostwa w Organizacji za jakiekolwiek zobowiązania wynikające z kredytów pobranych lub udzielonych przez jakiegokolwiek innego członka lub podmiot w związku z takimi projektami.
8.
W przypadku gdy ofiarowane są Organizacji dobrowolnie nieukierunkowane środki, Rada może je zaakceptować. Takie środki można wykorzystać na działalność przedprojektową, jak również na realizację zatwierdzonych projektów.
9.
Dyrektor Wykonawczy czyni starania w celu uzyskania, na warunkach określonych przez Radę, odpowiedniego i zabezpieczonego finansowania na realizację projektów zatwierdzonych przez Radę.
10.
Środki na koncie specjalnym wykorzystuje się wyłącznie na realizację zatwierdzonych projektów lub działalność przedprojektową.
11.
Wpłaty na określone, zatwierdzone projekty wykorzystuje się wyłącznie na te projekty, na które były one pierwotnie przeznaczone, chyba że Rada postanowi inaczej w porozumieniu z wpłacającym. Po zakończeniu projektu, Organizacja zwraca każdemu wpłacającemu na konkretny projekt saldo wszystkich pozostałych środków proporcjonalnie do udziału każdego wpłacającego w ogólnej kwocie wpłat pierwotnie udostępnionych na finansowanie tego projektu, chyba że z wpłacającym uzgodniono inne rozwiązanie.
12.
Rada może, w stosownych przypadkach, zweryfikować finansowanie konta specjalnego.

ROZDZIAŁ  VII

WSPÓŁPRACA ZE WSPÓLNYM FUNDUSZEM SUROWCOWYM

Artykuł  23

Współpraca ze Wspólnym Funduszem Surowcowym

Organizacja w pełni wykorzystuje możliwości Wspólnego Funduszu Surowcowego, w tym m.in., zawarcie wzajemnie akceptowanego porozumienia ze Wspólnym Funduszem zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu ustanawiającym Wspólny Fundusz Surowcowy.

ROZDZIAŁ  VIII

DZIAŁALNOŚĆ OPERACYJNA

Artykuł  24
1.
Aby osiągnąć cele wymienione w artykule 1, Rada stale i zgodnie z postanowieniami artykułu 14 ustęp 1 identyfikuje, organizuje przygotowanie i realizację oraz - w związku z zapewnieniem ich efektywności - monitorowanie i ocenę projektów w dziedzinie badań i rozwoju, promocji rynkowej i redukcji kosztów, które mogą obejmować rozwój zasobów ludzkich, jak również inne odpowiednie projekty zatwierdzone przez Radę.
2.
Dyrektor Wykonawczy przedstawia propozycje projektów określonych w ustępie 1 niniejszego artykułu Komitetowi do spraw Projektów. Propozycje takie są przekazywane wszystkim członkom co najmniej dwa miesiące przed posiedzeniem Komitetu, na którym mają być rozpatrywane. Na podstawie tych propozycji, Komitet decyduje, jakie działania przedprojektowe zostaną podjęte. Takie działania przedprojektowe organizuje Dyrektor Wykonawczy zgodnie z regulaminem przyjętym przez Radę.
3.
Wyniki działań przedprojektowych, w tym szczegółowy kosztorys, potencjalne korzyści, czas trwania, lokalizację i ewentualnych wykonawców, zostają przedstawione Komitetowi przez Dyrektora Wykonawczego po przekazaniu ich wszystkim członkom co najmniej dwa miesiące przed posiedzeniem Komitetu, na którym mają być rozpatrywane.
4.
Komitet rozpatruje wyniki działań przedprojektowych i formułuje zalecenia odnośnie do projektów dla Rady.
5.
Rada analizuje zalecenia i w głosowaniu nadzwyczajnym zatwierdza proponowane projekty do finansowania zgodnie z artykułami 22 i 28.
6.
Rada określa kolejność priorytetów projektów.
7.
Rada uzyskuje zgodę członka przed zatwierdzeniem projektu do realizacji na terytorium tego członka.
8.
Rada może, w głosowaniu nadzwyczajnym, zakończyć sponsorowanie każdego projektu.
Artykuł  25

Badania i rozwój

Projekty badawczo-rozwojowe powinny być ukierunkowane między innymi na:

a) poprawę wydajności produkcji i jakości włókien;

b) poprawę procesu przetwarzania w odniesieniu do istniejących i nowych produktów;

c) znalezienie nowych zastosowań i poprawę istniejących produktów;

d) wspieranie zwiększonego i dalszego przetwarzania juty i produktów z juty.

Artykuł  26

Promocja rynkowa

Projekty w zakresie promocji rynkowej powinny być ukierunkowane między innymi na utrzymanie i rozszerzenie rynków na istniejące produkty i znajdowanie rynków na produkty nowe.

Artykuł  27

Obniżka kosztów

Projekty dotyczące obniżki kosztów powinny być ukierunkowane, w odpowiednim zakresie, między innymi na poprawę procesów i metod związanych z wydajnością produkcji i jakością włókien, jak również usprawnienie procesów i metod dotyczących kosztów pracy, materiałów i kapitału w branży przetwórstwa juty oraz opracowanie i utrzymanie - do wykorzystania przez członków - informacji na temat najefektywniejszych procesów i metod aktualnie dostępnych w gospodarce jutą.

Artykuł  28

Kryteria zatwierdzania projektów

Zatwierdzając projekty Rada opiera się na następujących kryteriach:

a) projekty mają potencjalne korzyści, teraz lub w przyszłości, dla więcej niż jednego członka, z których przynajmniej jeden jest członkiem eksportującym, oraz będzie korzystny dla gospodarki jutą jako całości;

b) projekt jest związany z utrzymaniem lub rozszerzeniem handlu międzynarodowego jutą i produktami z juty;

c) projekt oferuje perspektywę korzystnych wyników ekonomicznych w krótkim lub długim terminie;

d) projekt jest dostosowany do wielkości międzynarodowych obrotów handlowych jutą i produktami z juty;

e) projekt oferuje możliwość poprawy ogólnej konkurencyjności lub perspektyw rynkowych dla juty i produktów z juty.

Artykuł  29

Komitet do spraw Projektów

1.
Niniejszym tworzy się Komitet do spraw Projektów (zwany dalej "Komitetem"). Komitet do spraw Projektów odpowiada przed Radą oraz działa pod ogólnym kierownictwem Rady.
2.
Uczestnictwo w Komitecie jest otwarte dla wszystkich członków. Regulamin wewnętrzny oraz podział głosów i tryb głosowania Komitetu są takie same, jak w przypadku Rady, z wszelkimi niezbędnymi zmianami. Komitet zazwyczaj odbywa posiedzenia dwa razy w roku. Może on jednakże spotykać się częściej na wniosek Rady.
3.
Zadania Komitetu to:

a) rozpatrywanie i ocena techniczna projektów określonych w artykule 24;

b) podejmowanie decyzji w sprawie działań przedprojektowych; oraz

c) kierowanie zaleceń do Rady w związku z projektami.

ROZDZIAŁ  IX

PODEJŚCIE DO WAŻNYCH KWESTII DOTYCZĄCYCH JUTY I PRODUKTÓW Z JUTY

Artykuł  30

Podejście do stabilizacji, konkurencji z syntetykami i inne zagadnienia

1.
Rada stale podejmuje kwestie stabilizacji cen i podaży juty i produktów z juty na wywóz w celu znalezienia odpowiednich rozwiązań. Po takim rozpatrzeniu, każde uzgodnione rozwiązanie obejmujące środki, które nie zostały wyraźnie przewidziane w niniejszej Umowie mogą być realizowane wyłącznie poprzez modyfikację niniejszej Umowy na podstawie artykułu 42.
2.
Rada rozpatruje kwestie odnoszące się do konkurencji między jutą i produktami z juty z jednej strony, a syntetykami i substytutami z drugiej strony.
3.
Rada dokonuje uzgodnień dotyczących stałego podejmowania innych ważnych kwestii dotyczących juty i produktów z juty.

ROZDZIAŁ  X

DANE STATYSTYCZNE, BADANIA I INFORMACJE

Artykuł  31

Dane statystyczne, badania i informacje

1.
Rada dokonuje właściwych uzgodnień z organami określonymi w artykule 14 ustęp 1 w celu zapewnienia dostępności najnowszych i wiarygodnych danych i informacji na temat wszystkich czynników związanych z jutą i produktami z juty.

Organizacja gromadzi, porządkuje i w razie potrzeby publikuje takie informacje statystyczne na temat produkcji, handlu, podaży, zapasów, zużycia i cen juty, produktów z juty, syntetyków i substytutów, jakie mogą być niezbędne do funkcjonowania niniejszej Umowy.

2.
Członkowie dostarczają danych statystycznych i informacji w odpowiednim terminie i w najpełniejszym zakresie dozwolonym ich ustawodawstwem krajowym.
3.
Rada organizuje podjęcie badań na temat trendów oraz krótko i długookresowych problemów światowej gospodarki jutą.
4.
Rada zapewnia, by żadne z publikowanych informacji nie naruszyły poufności działania osób lub firm zaangażowanych w produkcję, przetwarzanie lub obrót jutą, produktami z juty, syntetykami i substytutami.
5.
Rada podejmuje takie środki, jakie zostaną uznane za konieczne w celu popularyzacji i rozpowszechnienia informacji na temat juty i produktów z juty.
Artykuł  32

Roczne sprawozdanie oraz raport z oceny i przeglądu

1.
Rada, w ciągu sześciu miesięcy po zamknięciu każdego roku gospodarczego dla juty, publikuje sprawozdanie roczne z działalności Organizacji oraz takie informacje, jakie uzna za właściwe.
2.
Rada corocznie dokonuje oceny i przeglądu światowej sytuacji w zakresie juty i perspektyw jej rozwoju, w tym stan konkurencji z syntetykami i substytutami, oraz informuje członków o wynikach przeglądu.
3.
Przeglądu dokonuje się w świetle informacji dostarczonych przez członków w związku z krajową produkcją, zapasami, wywozem i przywozem, wykorzystaniem i cenami juty i produktów z juty oraz syntetyków i substytutów, oraz takich informacji, jakie dostępne są Radzie bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji w systemie Narodów Zjednoczonych, w tym UNCTAD i FAO, oraz właściwych organizacji międzyrządowych i pozarządowych.

ROZDZIAŁ  XI

POSTANOWIENIA RÓŻNE

Artykuł  33

Skargi i spory

Wszelkie skargi dotyczące niespełnienia zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy przez członka oraz wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy są przedstawiane do rozstrzygnięcia Radzie. Decyzje Rady w tych sprawach są ostateczne i wiążące.

Artykuł  34

Ogólne zobowiązania członków

1.
W okresie obowiązywania niniejszej Umowy członkowie dokonują wszelkich starań i współpracują w kierunku osiągnięcia jej celów i unikania sprzecznych z nią działań.
2.
Członkowie zobowiązują się do akceptacji jako wiążące decyzji Rady na mocy postanowień niniejszej Umowy, oraz czynią starania w celu uniknięcia podejmowania środków wykonawczych, które mogłyby je ograniczać lub być z nimi sprzeczne.
3.
Odpowiedzialność członków wynikająca z funkcjonowania niniejszej Umowy, w stosunku do Organizacji lub osób trzecich, jest ograniczona do zakresu ich zobowiązań dotyczących wpłat zgodnie z rozdziałem VI.
Artykuł  35

Zwolnienie ze zobowiązań

1.
W razie konieczności w związku z wyjątkowymi okolicznościami, sytuacją awaryjną lub działaniem siły wyższej nieprzewidzianych wyraźnie w niniejszej Umowie, Rada może, w głosowaniu nadzwyczajnym, zwolnić członka ze zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, jeżeli uzna to za uzasadnione na podstawie wyjaśnienia tego członka dotyczącego powodów, dla których nie może spełnić tych zobowiązań.
2.
Zwalniając członka ze zobowiązań na mocy ustępu 1 niniejszego artykułu, Rada wyraźnie określa zasady i warunki oraz okres, w jakim członek ten jest zwolniony ze zobowiązań oraz powody, dla których takie zwolnienie zostaje przyznane.
Artykuł  36

Środki zróżnicowane i środki zaradcze

1.
Rozwijający się członkowie importujący, na których interesy środki podjęte na mocy niniejszej Umowy wywierają negatywny wpływ, mogą odwołać się do Rady o właściwe środki zróżnicowane i środki zaradcze. Rada rozpatrzy podjęcie właściwych środków zgodnie z sekcją III punkty 3 i 4 rezolucji 93 (IV) Konferencji ONZ do spraw Handlu i Rozwoju.
2.
Bez uszczerbku dla interesów innych członków eksportujących, w swoich wszystkich działaniach Rada zwraca szczególną uwagę na potrzeby najmniej rozwiniętego członka eksportującego.

ROZDZIAŁ  XII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  37

Podpisanie, ratyfikacja, akceptacja i zatwierdzenie

1.
Niniejsza Umowa jest otwarta do podpisu w siedzibie Narodów Zjednoczonych od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 1990 roku włącznie przez rządy zaproszone na Konferencję ONZ w sprawie juty i produktów z juty, 1989 rok.
2.
Rządy określone w ustępie 1 niniejszego artykułu mogą:

a) w czasie podpisywania niniejszej Umowy zadeklarować, że składając swój podpis wyrażają zgodę na przyjcie wiążącego charakteru niniejszej Umowy;

b) po podpisaniu niniejszej Umowy, ratyfikować, przyjąć lub zatwierdzić ją poprzez złożenie odpowiedniego dokumentu depozytariuszowi.

Artykuł  38

Depozytariusz

Depozytariuszem niniejszej Umowy jest Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych.

Artykuł  39

Notyfikacja stosowania tymczasowego

1.
Sygnatariusz Umowy, który zamierz ją ratyfikować, przyjąć lub zatwierdzić, albo rząd, dla którego Rada ustaliła warunki przystąpienia, ale który jeszcze nie zdążył złożyć swojego dokumentu, może w każdym terminie poinformować depozytariusza, że będzie stosować niniejszą Umowę tymczasowo, albo po jej wejściu w życie z artykułem 40 albo, jeżeli już obowiązuje, od określonego terminu. Powiadamiając o stosowaniu tymczasowym, każdy rząd określa się jako członka eksportującego lub członka importującego.
2.
Rząd, który notyfikował, na mocy ustępu 1 niniejszego artykułu, tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy, po jej wejściu w życie albo, jeżeli już obowiązuje, od określonego terminu, od tej pory zostaje członkiem tymczasowym Organizacji, do momentu złożenia dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, kiedy zostaje członkiem.
Artykuł  40

Wejście w życie

1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie definitywnie z dniem 1 stycznia 1991 roku lub w innym terminie po tej dacie, do tego dnia trzy rządy, których wywóz stanowi co najmniej 85 % wielkości netto wywozu określonego w załączniku A do niniejszej Umowy, i 20 rządów, których przywóz stanowi co najmniej 65 % wielkości netto przywozu określonego w załączniku B do niniejszej Umowy, podpiszą niniejszą Umowę zgodnie z artykułem 37 litera a), lub złożą swoje dokumenty ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.
2.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie tymczasowo z dniem 1 stycznia 1991 roku lub w innym terminie po tej dacie, jeżeli do tego dnia trzy rządy, których wywóz stanowi co najmniej 85 % wielkości netto wywozu określonego w załączniku A do niniejszej Umowy, i 20 rządów, których przywóz stanowi co najmniej 65 % wielkości netto przywozu określonego w załączniku B do niniejszej Umowy, podpisze niniejszą Umowę zgodnie z artykułem 37 ustęp 2 litera a), lub złoży swoje dokumenty ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, albo powiadomi depozytariusza na mocy artykułu 39, że będą stosować niniejszą Umowę tymczasowo.
3.
Jeżeli wymogi wejścia w życie przewidziane w ustępie 1 lub 2 niniejszego artykułu nie są spełnione w dniu 1 stycznia 1991 roku, Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych zaprasza rządy, które podpisały niniejszą Umowę na podstawie artykułu 37 ustęp 2 litera a), albo złożyły dokumenty ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, albo powiadomiły depozytariusza, że będą stosować niniejszą Umowę tymczasowo, do spotkania się w jak najszybszym praktycznie możliwym terminie i podjęcie decyzji o wprowadzeniu niniejszej Umowy w życie tymczasowo lub definitywnie między sobą w całości lub w części. Rządy, które wprowadziły tę umowę w życie tymczasowo między sobą w całości lub w części są członkami tymczasowymi. Rządy mogą spotkać się w celu przeanalizowania sytuacji i podjęcia decyzji, czy niniejsza Umowa wchodzi w życie definitywnie między nimi, jest kontynuowana jako obowiązująca tymczasowo, albo zostaje rozwiązana.
4.
Dla każdego rządu składającego dokument ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia po wejściu w życie niniejszej Umowy, wchodzi ona w życie dla takiego rządu z dniem złożenia dokumentu.
5.
Dyrektor Wykonawczy zwołuje pierwsze posiedzenie Rady w możliwie najkrótszym terminie po wejściu w życie niniejszej Umowy.
Artykuł  41

Przystąpienie

1.
Niniejsza Umowa jest otwarta do przystąpienia przez rządy wszystkich państw na warunkach ustalonych przez Radę, które obejmują termin złożenia dokumentów przystąpienia. Rada może jednakże przedłużyć ten termin dla rządów, które nie są w stanie złożyć swoich dokumentów przystąpienia w terminie określonym w warunkach przystąpienia.
2.
Przystąpienia dokonuje się poprzez złożenie dokumentu przystąpienia u depozytariusza.
Artykuł  42

Zmiany

1.
Rada może, w głosowaniu nadzwyczajnym, zalecić członkom zmianę niniejszej Umowy.
2.
Rada ustala termin, w jakim członkowie mają powiadomić depozytariusza o przyjęciu przez siebie zmiany.
3.
Zmiana wchodzi w życie 90 dni po otrzymaniu przez depozytariusza notyfikacji o przyjęciu od członków stanowiących co najmniej dwie trzecie liczby członków eksportujących i dysponujących co najmniej 85 % głosów członków eksportujących, oraz od członków stanowiących co najmniej dwie trzecie liczby członków importujących i dysponujących co najmniej 85 % głosów członków importujących.
4.
Po poinformowaniu Rady przez depozytariusza, że wymogi wejścia w życie zmiany zostały spełnione oraz bez względu na postanowienia ustępu 2 niniejszego artykułu odnoszące się do terminu ustalonego przez Radę, członek może jeszcze powiadomić depozytariusza o przyjęciu przez siebie zmiany pod warunkiem że dokonuje takiej notyfikacji przed wejściem w życie zmiany.
5.
Każdy członek, który nie powiadomił o przyjęciu przez siebie zmiany w terminie, w którym taka zmiana wchodzi w życie, przestaje być stroną niniejszej Umowy od takiego terminu, chyba że taki członek przekona Radę, iż jego przyjęcia nie można było otrzymać w terminie z powodu trudności w wypełnieniu procedur statutowych lub instytucjonalnych, a Rada postanowi przedłużyć termin przyjęcia zmiany dla tego członka. Dla takiego członka zmiana nie jest wiążąca do momentu powiadomienia przez niego o jej przyjęciu.
6.
Jeżeli wymogi wejścia w życie zmiany nie są spełnione w terminie ustalonym przez Radę zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu, zmianę uważa się za wycofaną.
Artykuł  43

Wystąpienie

1.
Członek może wycofać się z niniejszej Umowy w każdym terminie po jej wejściu w życie poprzez złożenie depozytariuszowi pisemnego powiadomienia o wycofaniu. Członek ten równocześnie informuje Radę o podjętych przez siebie działaniach.
2.
Wystąpienie staje się skuteczne 90 dni po otrzymaniu powiadomienia przez depozytariusza.
Artykuł  44

Wykluczenie

Jeśli Rada zdecyduje, że jakikolwiek członek dokonuje naruszenia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy oraz zdecyduje ponadto, że to naruszenie poważnie utrudnia wykonywanie Umowy, może ona w głosowaniu nadzwyczajnym wykluczyć takiego członka z niniejszej Umowy. Rada niezwłocznie powiadamia o tym depozytariusza. Rok po terminie podjęcia decyzji Rady członek przestaje być stroną niniejszej Umowy.

Artykuł  45

Rozliczenie z występującymi lub wykluczonymi członkami lub członkami niemogącymi przyjąć zmiany

1.
Zgodnie z niniejszym artykułem, Rada ustala rozliczenie z członkiem, który przestaje być stroną niniejszej Umowy z powodu:

a) nieprzyjęcia zmiany niniejszej Umowy na mocy artykułu 42;

b) wycofania się z niniejszej Umowy na mocy artykułu 43; lub

c) wykluczenia z niniejszej Umowy na mocy artykułu 44.

2.
Rada zatrzymuje wszelkie składki wypłacone na konto administracyjne przez członka, który przestaje być stroną niniejszej Umowy.
3.
Członek, który otrzymał odpowiedni zwrot na mocy niniejszego artykułu nie jest uprawniony do jakiegokolwiek udziału we wpływach z likwidacji Organizacji lub w innych jej aktywach. Taki członek nie ponosi również żadnej odpowiedzialności za jakikolwiek deficyt poniesiony przez Organizacje po dokonaniu takiego zwrotu.
Artykuł  46

Okres obowiązywania, przedłużenie i wygaśnięcie

1.
Umowa zostaje zawarta na okres pięciu lat od jej wejścia w życie, chyba że Rada, w głosowaniu nadzwyczajnym, postanowi ją przedłużyć, renegocjować lub rozwiązać zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu.
2.
Rada może, w głosowaniu nadzwyczajnym, postanowić o przedłużeniu niniejszej Umowy o nie więcej niż dwa dwuletnie okresy.
3.
Jeżeli przed upływem okresu pięcioletniego określonego w ustępie 1 niniejszego artykułu, lub przed upływem okresu przedłużenia określonego w ustępie 2 niniejszego artykułu, wynegocjowano nową umowę zastępującą niniejszą Umowę, ale jeszcze nie weszła ona definitywnie lub tymczasowo w życie, Rada może, w głosowaniu nadzwyczajnym, przedłużyć obowiązywanie niniejszej Umowy do czasu tymczasowego lub definitywnego wejścia w życie nowej umowy.
4.
Jeżeli nowa umowa zostaje wynegocjowana i wchodzi w życie w jakimkolwiek okresie przedłużenia obowiązywania niniejszej Umowy na mocy ustępu 2 lub 3 niniejszego artykułu, niniejsza Umowa, jako przedłużona, zostaje rozwiązana z momentem wejścia w życie nowej umowy.
5.
Rada może, w każdym czasie, w głosowaniu nadzwyczajnym, podjąć decyzję o rozwiązaniu niniejszej Umowy z mocą od takiego terminu, jaki Rada ustali.
6.
Bez względu na rozwiązanie niniejszej Umowy, Rada nadal funkcjonuje przez okres nieprzekraczający 18 miesięcy w celu przeprowadzenia likwidacji Organizacji, w tym dokonania rozliczeń oraz, na podstawie odpowiednich decyzji podjętych w głosowaniu nadzwyczajnym, ma w tym okresie takie uprawnienia i funkcje, jakie są niezbędne do tego celu.
7.
Rada powiadamia depozytariusza o każdej decyzji podjętej na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł  47

Zastrzeżenia

Do postanowień niniejszej Umowy nie można zgłaszać żadnych zastrzeżeń.

W dowód czego niżej podpisani, należycie do tego celu umocowani, złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową we wskazanych terminach.

Sporządzono w Genewie, dnia trzeciego listopada tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego dziewiątego roku; teksty niniejszej Umowy w języku arabskim, chińskim, angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim są na równi autentyczne.

______

(1) Rezolucje Zgromadzenia Ogólnego 3201 (S-VI) i 3202 (S-VI) z dnia 1 maja 1974 roku.

(2) Patrz Raport Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie krajów najmniej rozwiniętych (Publikacje ONZ publications, nr E.82.I.8), sekcja A część pierwsza.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  A

Udziały poszczególnych krajów wywozu w łącznym wywozie netto juty i produktów z juty krajów uczestniczących w Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie juty i produkty z juty, 1989 rok, ustalone do celów artykułu 40

(Procent)
Bangladesz61,578
Chiny8,681
Indie18,869
Nepal1,703
Tajlandia9,169
Razem100,00

ZAŁĄCZNIK  B

Udziały poszczególnych krajów przywozu w łącznym przywozie netto juty i produktów z juty krajów uczestniczących w Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie juty i produkty z juty, 1989 rok, ustalone do celów artykułu 40

(Procent)
Algieria1,443
Argentyna0,363
Australia6,905
Austria0,143
Kanada1,311
Europejska Wspólnota Gospodarcza24,008
Belgia/Luksemburg6,200
Dania0,242
Francja1,949
Niemcy3,128
Grecja0,330
Irlandia0,363
Włochy1,399
Niderlandy2,434
Portugalia0,275
Hiszpania1,421
Zjednoczone Królestwo6,267
Egipt(1)2,390
Finlandia0,077
Indonezja2,269
Japonia6,542
Maroko0,815
Norwegia0,055
Pakistan12,974
Filipiny0,066
Polska(1)1,795
Szwecja0,044
Szwajcaria0,198
Syryjska Republika Arabska3,943
Turcja1,718
Stany Zjednoczone Ameryki14,097
Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich17,610
Jugosławia(1)1,234
Razem100,00
______

(1) Państwo nieuczestniczące w Konferencji, ale włączone, ponieważ jest członkiem importującym Międzynarodowej Organizacji do spraw Juty.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.