Umowa dotycząca tekstu w języku greckim Porozumienia między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Konfederacją Szwajcarską i Republiką Austrii w sprawie rozszerzenia stosowania zasad dotyczących tranzytu wspólnotowego. Bruksela.1981.09.18.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1981.147.2

Akt jednorazowy
Wersja od: 4 czerwca 1981 r.

UMOWA
w sprawie tekstu w języku greckim Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Konfederacją Szwajcarską i Republiką Austrii w sprawie rozszerzenia stosowania zasad dotyczących tranzytu wspólnotowego

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,

oraz

REPUBLIKA AUSTRII,

Umowa z dnia 12 lipca 1977 roku między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Konfederacją Szwajcarską a Republiką Austrii rozszerzyła stosowanie zasad dotyczących tranzytu wspólnotowego na ruch towarów zarówno przez terytorium szwajcarskie jak i terytorium austriackie;

Od chwili jej przystąpienia do Wspólnoty, Republika Grecka jest związana Umową z dnia 12 lipca 1977 roku. Konieczne więc jest dodanie tekstu w języku greckim do Umowy, która została sporządzona w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim i włoskim, z których wszystkie teksty są na równi autentyczne, o wartości równej do tej, jaką mają inne wspomniane teksty,

UZGODNILI, co następuje:

Artykuł  1

Umawiające się Strony Umowy z dnia 12 lipca 1977 roku między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Konfederacją Szwajcarską a Republiką Austrii w sprawie rozszerzenia stosowania zasad dotyczących tranzytu wspólnotowego niniejszym uzgadniają, że tekst Umowy w języku greckim, który tworzy Załącznik do niniejszej Umowy, jest na równi autentyczny z tekstem w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim i włoskim.

Artykuł 2

Niniejsza Umowa wchodzi w życie z pierwszym dniem miesiąca następującego po miesiącu w którym Umawiające się Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu niezbędnych procedur.

Artykuł  3

Niniejsza Umowa sporządzona jest w trzech egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim i włoskim, każdy z siedmiu tekstów jest jednakowo autentyczny.

ZAŁĄCZNIK

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.