Ukraina-Europejska Wspólnota Energii Atomowej. Umowa o współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego. Kijów.1999.07.23.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2002.322.33

Akt obowiązujący
Wersja od: 13 listopada 2002 r.

UMOWA O WSPÓŁPRACY
między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Gabinetem Ministrów Ukrainy w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego

Europejska Wspólnota Energii Atomowej,

zwana dalej "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

GABINET MINISTRÓW UKRAINY,

z drugiej strony,

zwane również dalej ogólnie "Stroną" lub odpowiednio "Stronami",

POMNI, że Umowa o partnerstwie i współpracy, podpisana dnia 14 czerwca 1994 roku przez Unię Europejską i Ukrainę stanowi, że Strony współpracują w sektorze jądrowym między innymi poprzez wprowadzanie w życie umowy w sprawie bezpieczeństwa jądrowego;

POWOŁUJĄC SIĘ na fakt, że Ukraina i Państwa Członkowskie Wspólnoty są stronami Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej oraz członkami Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej;

POWOŁUJĄC SIĘ na fakt, że Komisja Wspólnot Europejskich, zwana dalej "Komisją", zobowiązana jest między innymi do ustanawiania podstawowych standardów ochrony przed promieniowaniem i do zapewnienia ich stosowania oraz do zbierania i monitorowania danych o promieniowaniu na poziomie wspólnotowym;

POWOŁUJĄC SIĘ na wagę ochrony środowiska naturalnego i współpracy z tym związanej ze stronami trzecimi;

ZWAŻYWSZY, że Komisja wykonuje wspólnotowy program badawczy dotyczący bezpieczeństwa jądrowego, w tym bezpieczeństwa reaktorów, ochrony przed promieniowaniem, zarządzania odpadami oraz likwidacji i rozbiórki zakładów atomowych, jak również środków zabezpieczenia materiałów jądrowych oraz zamierza rozwinąć naukową i technologiczną współpracę międzynarodową w tych dziedzinach w celu wniesienia wkładu w tworzenie uznawanych w skali międzynarodowej zasad i wytycznych dla bezpieczeństwa jądrowego;

ZWAŻYWSZY, że Ukraina koncentruje swe wysiłki na wykonywaniu programów badawczych i rozwojowych ukierunkowanych na poprawę bezpieczeństwa istniejących zakładów atomowych oraz na projektowanie nowych zakładów tego typu w celu spełnienia aktualnych wymogów bezpieczeństwa jądrowego, jak również na rozwiązywaniu problemów dotyczących zarządzania odpadami radioaktywnymi i ich usuwania oraz likwidacji zakładów atomowych;

POWOŁUJĄC SIĘ na fakt, że działalność Ukrainy w zakresie regulacji sektora jądrowego zmierza do zapewnienia ochrony środowiska naturalnego i ludności w ogóle, jak również ochrony pracowników przed promieniowaniem na podstawie uznawanych w skali międzynarodowej wytycznych i zasad;

UZNAJĄC, że przyszły udział sektora energii jądrowej w zaspokajaniu energetycznych potrzeb Europy jako całości, z należytym uwzględnieniem różnorodności, gospodarki oraz środowiska naturalnego i ludności w ogóle, zależy również od wypracowania zadowalających odpowiedzi na wymienione wcześniej kwestie odnoszące się do bezpieczeństwa, jak również oceny bezpieczeństwa istniejących reaktorów jądrowych i w konsekwencji ich przebudowy w celu unowocześnienia;

POMNI różnorodnych form skoordynowanego działania w sprawie bezpieczeństwa jądrowego przewidzianych przez Wspólnotę i Ukrainę,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Współpraca na mocy niniejszej Umowy ma miejsce jedynie z powodów pokojowych i jest prowadzona z uwzględnieniem wzajemnych korzyści. Wspiera ona i przyczynia się do poprawy bezpieczeństwa jądrowego, obejmując określanie i stosowanie naukowo uzasadnionych i uznawanych w skali międzynarodowej wytycznych w sprawie bezpieczeństwa jądrowego.

Artykuł  2

Współpraca odbywa się na możliwie najszerszym polu i obejmuje następujące dziedziny:

a) Badania w zakresie bezpieczeństwa reaktorów jądrowych

Przegląd i analiza zagadnień bezpieczeństwa, w szczególności wpływu bezpieczeństwa reaktorów jądrowych na rozwój energetyki jądrowej; identyfikacja właściwych technik poprawy bezpieczeństwa reaktorów jądrowych przez badania, rozwój i ocenę reaktorów jądrowych działających oraz planowanych.

b) Ochrona przed promieniowaniem

Badania, aspekty regulacyjne, rozwój standardów bezpieczeństwa, szkolenia i edukacja. Szczególną uwagę należy zwrócić na skutki oddziaływania niskich dawek, napromienianie przemysłowe, prognozowanie dawek dla ludności i personelu oraz zarządzanie powypadkowe.

c) Zarządzanie odpadami jądrowymi

Ocena i optymalizacja geologicznej likwidacji odpadów oraz naukowe aspekty zarządzania odpadami o długim czasie rozpadu.

d) Likwidacja, odkażanie i rozbiórka instalacji jądrowych

Strategie likwidacji i rozbiórki instalacji jądrowych, łącznie z aspektami radiologicznymi.

e) Badania i rozwój w zakresie środków zabezpieczenia materiałów jądrowych

Rozwój i ocena technik pomiarowych materiałów jądrowych i opracowanie materiałów informacyjnych dotyczących działań zabezpieczających oraz rozwój systemów księgowania i kontroli materiałów jądrowych.

f) Zapobieganie nielegalnemu obrotowi materiałami jądrowymi

Współpraca ma związek ze wspieraniem metod i technik kontroli materiałów jądrowych.

Mogą zostać dodane inne dziedziny współpracy zgodnie z obowiązującymi każdą ze stron procedurami.

Artykuł  3
1.
Współpraca prowadzona jest w szczególności w drodze:

– wymiany informacji technicznych za pomocą sprawozdań, wizyt, seminariów, narad technicznych itp.,

– wymiany personelu między laboratoriami i/lub zainteresowanymi jednostkami z obu stron, włączając cele szkoleniowe,

– wymiany próbek, materiałów, instrumentów i urządzeń do celów badawczych,

– zrównoważonego udziału we wspólnych badaniach i działalności.

2.
Strony i/lub organy, którym każda ze Stron może ostatecznie powierzyć wymienione wcześniej działania, mogą w niezbędnym zakresie wprowadzać uzgodnienia wykonawcze określające zakres i warunki przeprowadzania poszczególnych działań w ramach współpracy.

Takie uzgodnienia wykonawcze mogą obejmować między innymi zasady finansowania, przydział obowiązków związanych z zarządzaniem oraz szczegółowe przepisy dotyczące rozpowszechniania informacji i praw własności intelektualnej.

3.
W celu zminimalizowania dublowania wysiłków Strony dokładają starań w celu koordynowania swoich działań na podstawie niniejszej Umowy z innymi odnoszącymi się do bezpieczeństwa jądrowego działaniami w skali międzynarodowej, w których uczestniczą.
Artykuł  4
1.
Zobowiązania każdej ze Stron na podstawie niniejszego Umowy uzależnione są od dostępności wymaganych funduszy.
2.
Wszystkie koszty współpracy pokrywane są przez Stronę, która je ponosi.
3.
Finansowanie działalności przemysłowej wyłączone jest z zakresu niniejszej Umowy.
Artykuł  5
1.
Tak dalece, jak dotyczy to Wspólnoty, niniejszą Umowę stosuje się na terytoriach, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
2.
Współpraca na podstawie niniejszej Umowy jest zgodna z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, jak również zawartymi przez Strony umowami międzynarodowymi.
3.
Każda ze Stron dokłada wszelkich starań, w ramach mających zastosowanie przepisów ustawowych i wykonawczych, w celu ułatwienia dopełnienia formalności związanych z przepływem osób, przekazywaniem materiałów i wyposażenia oraz transferem środków pieniężnych wymaganych do prowadzenia współpracy.
Artykuł  6

Wykorzystywanie i rozpowszechnianie informacji i praw własności intelektualnej, łącznie z prawami własności przemysłowej, patentami i prawami autorskimi na podstawie niniejszej Umowy jest zgodne z załącznikami, które stanowią integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł  7

Strony dokładają wszelkich starań w celu rozwiązania w drodze wzajemnych konsultacji wszystkich sporów związanych z niniejszą Umową.

Artykuł  8
1.
Ustanawia się Komitet Koordynacyjny składający się z członków powołanych w równej liczbie przez każdą ze Stron, którego zadaniem jest nadzorowanie wykonania niniejszej Umowy.
2.
Komitet Koordynacyjny zbiera się w miarę potrzeb, na przemian we Wspólnocie i na Ukrainie, na regularnych posiedzeniach w celu:

– dokonywania przeglądu i oceny stanu współpracy na podstawie niniejszej Umowy i przygotowania corocznego sprawozdania w tym zakresie,

– określania za obustronną zgodą szczególnych zadań do wykonania na podstawie niniejszej Umowy, bez uszczerbku dla podejmowania przez Strony autonomicznych decyzji w sprawie ich odpowiednich programów.

3.
W wypadku obustronnej zgody w celu zajęcia się zagadnieniami szczegółowymi lub w szczególnych okolicznościach mogą się odbywać posiedzenia nadzwyczajne.
Artykuł  9
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu, w którym Strony dokonają wymiany not dyplomatycznych, wzajemnie informujących Strony o zakończeniu właściwych procedur wewnętrznych, niezbędnych do jej wejścia w życie oraz zawarta jest na wstępny okres 10 lat(1).
2.
W terminie późniejszym niniejsza Umowa będzie automatycznie odnawiana na okresy pięcioletnie, chyba że którakolwiek ze Stron pisemnie zażąda jej rozwiązania lub renegocjacji najpóźniej na sześć miesięcy przed datą jej wygaśnięcia.
3.
Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana w każdej chwili przez każdą ze Stron z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia na piśmie.
4.
Rozwiązanie niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa i obowiązki zgodnie z artykułem 6.
Artykuł  10
1.
Niniejsza Umowa może zostać zmieniona za obustronną pisemną zgodą, zgodnie z właściwymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron. Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.
2.
W przypadku zmiany, rozwiązania lub renegocjacji niniejsza Umowa pozostaje w mocy w swej poprzedniej postaci w odniesieniu do działań w ramach współpracy skutecznie rozpoczętych przed wejściem w życie zmian lub przed wniesieniem żądania jej rozwiązania lub renegocjacji do chwili zakończenia takich działań i odpowiednich uzgodnień wykonawczych, ale nie dłużej niż przez jeden rok kalendarzowy po wygaśnięciu niniejszej Umowy w jej poprzedniej postaci.
Sporządzono w Kijowie, dnia 23 lipca 1999 roku w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim oraz ukraińskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

På Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Euroopan atomienergiayhteisön puolesta

På Europeiska atomenergigemenskapens vägnar

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

(podpis pominięto)

Por el Consejo de Ministros de Ucrania

På vegne af Ukraines ministerkabinet

Für das Ministerkabinett der Ukraine

Για το Υπουργικό Συμβούλιο της Ουκρανίας

For the Cabinet of Ministers of Ukraine

Pour le Cabinet des ministres de l'Ukraine

Per il Consiglio dei ministri dell'Ucraina

Voor de Ministerraad van Oekraïne

Pelo Gabinete de Ministros da Ucrânia

Ukrainan hallituksen puolesta

På Ukrainas regerings vägnar

grafika

(podpis pominięto)

______

(1) Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem 13 listopada 2002 roku.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

WYTYCZNE W SPRAWIE PRZYDZIAŁU PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ(*) WYNIKAJĄCYCH ZE WSPÓLNYCH BADAŃ NA PODSTAWIE UMOWY O WSPÓŁPRACY MIĘDZY EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ ENERGII ATOMOWEJ A GABINETEM MINISTRÓW UKRAINY W DZIEDZINIE BEZPIECZEŃSTWA JĄDROWEGO

I. WŁASNOŚĆ, PRZYDZIAŁ I WYKONYWANIE PRAW

1. Wszystkie badania prowadzone zgodnie z niniejszą umową są "badaniami wspólnymi". Uczestnicy wspólnie opracowują wspólne plany zarządzania technologią (TMP)(**) w zakresie własności oraz wykorzystywania, w tym publikacji, informacji oraz własności intelektualnej, powstałych podczas wspólnych badań. Plany te zatwierdzane są przez wyznaczoną agencję finansującą lub organ administracyjny Strony zaangażowanej w finansowanie badań przed zawarciem szczegółowych umów o współpracy i rozwoju, których one dotyczą. TMP opracowywane są z uwzględnieniem celów wspólnych badań, odpowiednich wkładów uczestników, korzyści i niedogodności wynikających z licencjonowania na zasadzie terytorialnej lub według dziedzin działalności, wymogów nałożonych przez mające zastosowanie przepisy prawa oraz innych czynników uznanych przez uczestników za właściwe. Prawa i obowiązki dotyczące badań przeprowadzanych przez wizytujących badaczy w odniesieniu do własności intelektualnej są również uwzględniane we wspólnych planach zarządzania technologią.

2. Informacje lub własność intelektualną, powstałe podczas wspólnych badań i nieuwzględnione w TMP, przydziela się za zgodą Stron, zgodnie z zasadami określonymi w planach zarządzania technologią. W przypadku braku umowy takie informacje znajdują się we wspólnym posiadaniu wszystkich uczestników uczestniczących we wspólnych badaniach, w wyniku których powstały informacje lub własność intelektualna. Każdy uczestnik, którego dotyczy niniejsze postanowienie ma prawo wykorzystywania takich informacji lub własności intelektualnej dla własnych celów handlowych bez ograniczeń geograficznych.

3. Każda ze stron zapewnia, że Strona druga oraz jej uczestnicy posiadają prawa przydzielonej jej własności intelektualnej zgodnie z tymi zasadami.

4. Utrzymując warunki konkurencji w dziedzinach, których dotyczy niniejsza umowa, każda ze Stron dokłada starań w celu zapewnienia, że prawa nabyte zgodnie z niniejszą umową są wykonywane w sposób wspierający w szczególności:

i) rozpowszechnianie i wykorzystywanie informacji powstałych, ujawnionych lub w inny sposób udostępnionych na mocy niniejszej umowy; oraz

ii) przyjęcie i spełnianie norm międzynarodowych.

II. DZIEŁA CHRONIONE PRAWAMI AUTORSKIMI

Prawom autorskim należącym do Stron lub ich uczestników przyznane zostaje traktowanie zgodne z Konwencją berneńską (Akt paryski z 1971 roku).

III. DZIEŁA LITERACKIE O CHARAKTERZE NAUKOWYM

Bez uszczerbku dla sekcji IV, jeżeli nie uzgodniono inaczej w TMP, wyniki badań zostają opublikowane wspólnie przez Strony lub uczestników tego wspólnego badania. Z zastrzeżeniem powyższej zasady ogólnej stosuje się następujące procedury:

1. W przypadku opublikowania przez Stronę lub podmioty publiczne tej Strony czasopism, artykułów, sprawozdań, książek naukowych i technicznych, w tym także prezentacji wideo i oprogramowania, powstałych w wyniku wspólnych badań, zgodnie z niniejszą umową, druga Strona ma prawo do ogólnoświatowej, niewyłącznej, nieodwołalnej, nieodpłatnej licencji na tłumaczenie, odtwarzanie, adaptację, nadawanie oraz publiczne rozpowszechnianie takich dzieł.

2. Strony zapewniają, że dzieła literackie o charakterze naukowym powstałe w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą umową oraz opublikowane przez wydawców niezależnych zostaną rozpowszechnione na możliwie najszerszą skalę.

3. Wszystkie egzemplarze dzieła chronionego prawem autorskim, rozpowszechnianego publicznie i przygotowanego zgodnie z niniejszymi postanowieniami, są opatrzone nazwiskami autora lub autorów dzieła, o ile autor lub autorzy wyraźnie nie odmówią ujawnienia swoich nazwisk. Posiadają również wyraźnie widoczną informację o wspólnym wsparciu udzielonym przez strony.

IV. INFORMACJE NIEJAWNE

A. Informacje niejawne w formie dokumentacji

1. Każda ze Stron lub odpowiednio jej uczestnicy, tak szybko, jak to możliwe, a najlepiej w TMP, określą informacje, w odniesieniu do których życzą sobie, aby pozostały niejawne w zakresie niniejszej Umowy, uwzględniając między innymi następujące kryteria:

– tajemnicę informacji w znaczeniu, że informacje jako takie lub w określonym układzie albo połączeniu ich elementów nie są powszechnie znane ekspertom w danej dziedzinie ani łatwo dostępne przy zastosowaniu zgodnych z prawem środków;

– rzeczywistą lub potencjalną handlową wartość informacji z tytułu objęcia ich tajemnicą;

– uprzednią ochronę informacji w znaczeniu, że były przedmiotem uzasadnionych w danych okolicznościach działań, które podjęła osoba prawnie sprawująca kontrolę, w celu zachowania tajemnicy informacji.

Strony oraz uczestnicy mogą w niektórych przypadkach uzgodnić, że o ile nie wskazano inaczej, część lub całość dostarczanych informacji przekazanych lub uzyskanych w ramach wspólnych badań, zgodnie z niniejszą Umową, nie może zostać ujawniona.

2. Każda ze Stron zapewnia, że informacje niejawne na mocy niniejszej umowy oraz wynikający z tego ich uprzywilejowany charakter są łatwo rozpoznawalne dla drugiej Strony, na przykład za pomocą właściwego oznakowania lub zastrzeżeń. Powyższe ma również zastosowanie w zakresie każdego odtworzenia takiej informacji, w całości lub w części.

Strona otrzymująca niejawne informacje na mocy niniejszej umowy szanuje ich uprzywilejowany charakter. Ograniczenia te zostają automatycznie usunięte, jeżeli informacje te zostaną ujawnione bez żadnych ograniczeń przez właściciela ekspertom w danej dziedzinie.

3. Informacje niejawne przekazane na mocy niniejszej umowy mogą zostać rozpowszechnione przez Stronę je otrzymującą osobom tworzącym tę Stronę lub zatrudnionym przez tę Stronę oraz innym zainteresowanym działom lub agencjom Strony otrzymującej informacje, upoważnionym do tego dla szczególnych celów prowadzonych wspólnych badań, pod warunkiem że jakiekolwiek tak rozpowszechnione niejawne informacje podlegają warunkom umowy w zakresie poufności i są łatwo rozpoznawalne jako takie, jak określono powyżej.

4. Za uprzednią pisemną zgodą Strony dostarczającej niejawne informacje na mocy niniejszej umowy Strona otrzymująca te informacje może rozpowszechniać takie niejawne informacje w szerszym zakresie, niż jest to dopuszczone w ustępie 3 powyżej. Strony współpracują w rozwijaniu procedur ubiegania się i otrzymywania uprzedniej pisemnej zgody na takie rozpowszechnianie w szerszym zakresie oraz każda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczonym przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz przez jej politykę wewnętrzną.

B. Informacje niejawne w formie innej niż dokumentacja

Informacje niejawne w formie innej niż dokument lub inne poufne lub uprzywilejowane informacje przekazywane na seminariach i innych posiedzeniach organizowanych na podstawie niniejszej umowy lub informacje wynikające z przydziału obowiązków pracownikom, korzystania z obiektów lub wspólnych projektów, są przez Strony lub ich uczestników traktowane zgodnie z zasadami określonymi w odniesieniu do informacji w formie dokumentu, jednakże pod warunkiem że odbiorca takich niejawnych lub innych poufnych lub uprzywilejowanych informacji został uświadomiony o poufnym charakterze przekazanych informacji, w chwili gdy nastąpiło przekazanie takich informacji.

C. Kontrola

Każda Strona zapewnia, że niejawne informacje otrzymane przez Stronę na mocy niniejszej Umowy są kontrolowane zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Jeżeli jedna ze stron jest świadoma, że nie będzie lub ma uzasadnione powody przypuszczać, że nie będzie lub może nie być w stanie wykonać postanowień powyższych punktów A i B w zakresie nierozpowszechniania, niezwłocznie powiadamia drugą Stronę. Następnie Strony konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania.

______

(*) Definicje pojęć określonych w niniejszych wytycznych wymienione są w załączniku II.

(**) Cechy wyróżniające takiego TMP są określone w załączniku III.

ZAŁĄCZNIK  II

DEFINICJE

1. WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA otrzymuje znaczenie określone w artykule 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku.

2. UCZESTNIK: każda osoba fizyczna lub prawna, łącznie z samymi Stronami, uczestnicząca w projekcie na podstawie niniejszej umowy.

3. WSPÓLNE BADANIA: oznaczają badania prowadzone i/lub finansowane ze wspólnych składek Stron oraz, gdzie to właściwe, prowadzone przy współpracy uczestników obu Stron.

4. INFORMACJE: oznaczają dane naukowe lub techniczne, wyniki lub metody badania i rozwoju wynikające ze WSPÓLNYCH BADAŃ oraz jakiekolwiek inne informacje, których dostarczenie lub wymiana na podstawie niniejszej umowy lub wynikających z niej badań jest uznane za niezbędne przez Strony i/lub uczestników zaangażowanych we WSPÓLNE BADANIA.

ZAŁĄCZNIK  III

CECHY WYRÓŻNIAJĄCE PLANÓW ZARZĄDZANIA TECHNOLOGIĄ (TMP)

TMP jest szczególnym porozumieniem zawieranym między uczestnikami, dotyczącym wykonania wspólnego badania oraz właściwych praw i obowiązków uczestników. W odniesieniu do praw własności intelektualnej TMP zwykle dotyczy między innymi: praw własności, ochrony, praw użytkowników do celów badawczo-rozwojowych, wykorzystywania i upowszechniania, w tym uzgodnień dotyczących wspólnej publikacji, praw i obowiązków badaczy wizytujących oraz procedur rozstrzygania sporów. TMP może również dotyczyć informacji pierwszoplanowych i uzupełniających, licencjonowania i dokumentacji naukowej.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.