Traktat WIPO o prawie autorskim (WCT). Genewa.1996.12.23.
Dz.U.UE.L.2000.89.8
Akt obowiązującyTRAKTAT WIPO O PRAWIE AUTORSKIM
Genewa (1996 rok)
PREAMBUŁA
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY:
PRAGNĄC rozwijać i zapewniać ochronę praw autorów utworów literackich i artystycznych w sposób możliwie najbardziej skuteczny i jednolity,
UZNAJĄC potrzebę wprowadzenia nowych przepisów międzynarodowych oraz sprecyzowania wykładni niektórych przepisów już istniejących w celu znalezienia właściwych rozwiązań problemów wynikających z rozwoju gospodarczego, społecznego, kulturowego i technicznego,
UZNAJĄC głęboki wpływ rozwoju technologii informacyjnych i komunikacyjnych oraz ich wzajemnego przenikania na tworzenie i wykorzystanie utworów literackich i artystycznych,
PODKREŚLAJĄC wyjątkowe znaczenie ochrony prawa autorskiego jako zachęty do twórczości literackiej i artystycznej,
UZNAJĄC potrzebę utrzymania równowagi między prawami autorów i ogólnym interesem publicznym, zwłaszcza w dziedzinie nauczania, badań naukowych i dostępu do informacji, jak temu dano wyraz w Konwencji berneńskiej,
UZGODNIŁY CO NASTĘPUJE:
Stosunek do Konwencji berneńskiej
Zakres ochrony prawa autorskiego
Ochrona prawa autorskiego obejmuje sposób wyrażenia, a nie idee, procedury, metody działania czy też pojęcia matematyczne jako takie.
Zastosowanie artykułów 2 do 6 Konwencji berneńskiej
Umawiające się Strony stosują mutatis mutandis postanowienia artykułów 2 do 6 Konwencji berneńskiej w odniesieniu do ochrony przewidzianej niniejszym Traktatem.
Programy komputerowe
Programy komputerowe są chronione jak utwory literackie w rozumieniu artykułu 2 Konwencji berneńskiej. Ochrona ta odnosi się do programów komputerowych niezależnie od sposobu lub formy wyrażania.
Zbiory danych (bazy danych)
Zbiory danych lub innych materiałów, które ze względu na dobór lub układ treści stanowią wytwory intelektu, podlegają jako takie ochronie. Ochrona ta nie obejmuje danych ani samych materiałów i nie narusza prawa autorskiego do danych lub materiałów zawartych w zbiorze.
Prawo wprowadzania do obrotu
Prawo najmu
i) programów komputerowych,
ii) utworów kinematograficznych,
iii) utworów utrwalonych na fonogramach, tak jak je definiuje ustawodawstwo krajowe Umawiających się Stron,
przysługuje wyłączne prawo zezwalania na najem publiczności, w celach zarobkowych, oryginału lub zwielokrotnionych egzemplarzy swoich utworów.
i) programów komputerowych, gdy sam program nie jest zasadniczym przedmiotem najmu;
ii) utworów kinematograficznych, chyba że najem w celach zarobkowych doprowadziłby do zakrojonego na szeroką skalę zwielokrotniania tych utworów, poważnie naruszając wyłączne prawo reprodukcji.
Prawo publicznego komunikowania
Nie naruszając postanowień artykułów 11 ustęp 1 punkt ii), 11a ustęp 1 punkty i) i ii), 11b ustęp 1 punkt ii), 14 ustęp 1 punkt ii) i 14a ustęp 1 Konwencji berneńskiej, autorom utworów literackich i artystycznych przysługuje wyłączne prawo zezwalania na publiczne komunikowanie swoich utworów drogą przewodową lub bezprzewodową, w tym publiczne udostępnianie utworów w taki sposób, aby każdy mógł mieć do nich dostęp w miejscu i czasie przez siebie wybranym.
Czas trwania ochrony utworów fotograficznych
Umawiające się Strony nie będą stosowały postanowień zawartych w artykule 7 ustęp 4 Konwencji berneńskiej do utworów fotograficznych.
Ograniczenia i wyjątki
Zobowiązania dotyczące środków technicznych
Umawiające się Strony zapewnią właściwą ochronę prawną oraz skuteczne środki prawne przeciwko obchodzeniu skutecznych środków technicznych stosowanych przez autorów w związku z wykonywaniem praw na podstawie niniejszego Traktatu lub Konwencji berneńskiej i ograniczających podejmowanie wobec ich utworów działań, na które oni nie udzielili zezwolenia albo które nie są prawnie dozwolone.
Zobowiązania dotyczące informacji o zarządzaniu prawami
i) usuwanie lub zmiana, bez zezwolenia, jakichkolwiek podanych w formie elektronicznej informacji o zarządzaniu prawami;
ii) wprowadzanie do obrotu, wwóz celem wprowadzania do obrotu, nadawania lub publicznego komunikowania bez zezwolenia utworów lub zwielokrotnionych egzemplarzy utworów, wiedząc, że podane w formie elektronicznej informacje o zarządzaniu prawami zostały usunięte lub zmienione bez zezwolenia.
Zastosowanie
Umawiające się Strony będą stosowały postanowienia artykułu 18 Konwencji berneńskiej do wszystkich dóbr chronionych niniejszym Traktatem.
Dochodzenie i egzekwowanie praw
Zgromadzenie
b) Każda z Umawiających się Stron reprezentowana jest przez jednego delegata, któremu mogą towarzyszyć zastępcy, doradcy i eksperci.
c) Wydatki każdej delegacji ponosi Umawiająca się Strona, która delegację wyznaczyła. Zgromadzenie może wystąpić do Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (zwanej dalej WIPO) o przyznanie pomocy finansowej w celu ułatwienia udziału delegacji Umawiających się Stron, które, zgodnie z przyjętą praktyką Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych, uważane są za kraje rozwijające się lub które są krajami przechodzącymi do systemu gospodarki rynkowej.
b) Zgromadzenie wykonuje funkcje przyznane mu zgodnie z artykułem 17 ustęp 2 co do uznania niektórych organizacji międzyrządowych jako stron niniejszego Traktatu.
c) Zgromadzenie decyduje o zwołaniu konferencji dyplomatycznej celem dokonania rewizji niniejszego Traktatu i wydaje Dyrektorowi Generalnemu WIPO instrukcje celem przygotowania takiej konferencji.
b) Każda z Umawiających się Stron będąca organizacją międzyrządową może brać udział w głosowaniu zamiast swoich Państw Członkowskich, dysponując liczbą głosów równą liczbie swoich Państw Członkowskich, które są stronami niniejszego Traktatu. Żadna organizacja międzyrządowa nie bierze udziału w głosowaniu, jeśli jedno z jej Państw Członkowskich korzysta ze swojego prawa głosu, i odwrotnie.
Biuro Międzynarodowe
Biuro Międzynarodowe WIPO realizuje zadania administracyjne wynikające z niniejszego Traktatu.
Strony Traktatu
Prawa i obowiązki wynikające z Traktatu
Z zastrzeżeniem odrębnego postanowienia wyraźnie sformułowanego w niniejszym Traktacie, każda z Umawiających się Stron korzysta z pełni praw i przyjmuje na siebie wszystkie obowiązki wynikające z niniejszego Traktatu.
Podpisanie Traktatu
Niniejszy Traktat jest otwarty do podpisu do dnia 31 grudnia 1997 roku i może zostać podpisany przez każde Państwo Członkowskie WIPO oraz przez Wspólnotę Europejską.
Wejście w życie Traktatu
Niniejszy Traktat wchodzi w życie po upływie trzech miesięcy od złożenia przez państwa u Dyrektora Generalnego WIPO 30 dokumentów ratyfikacyjnych lub przystąpienia.
Data uzyskania statusu strony Traktatu
Niniejszy Traktat wiąże:
i) 30 państw, o których mowa w artykule 20, od daty wejścia w życie niniejszego Traktatu;
ii) każde inne państwo po upływie trzech miesięcy od daty złożenia przez to państwo dokumentu Dyrektorowi Generalnemu WIPO;
iii) Wspólnotę Europejską, po upływie trzech miesięcy od złożenia dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia, jeśli dokument ten złożony został po wejściu w życie niniejszego Traktatu, zgodnie z artykułem 20, lub trzech miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego Traktatu, jeśli dokument ten został złożony przed wejściem w życie niniejszego Traktatu;
iv) każdą inną organizację międzyrządową, która została dopuszczona do uzyskania statusu Strony niniejszego Traktatu, po upływie trzech miesięcy od złożenia dokumentu przystąpienia.
Wyłączenie zastrzeżeń do Traktatu
Żadne zastrzeżenie do niniejszego Traktatu nie jest dopuszczalne.
Wypowiedzenie Traktatu
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszy Traktat w drodze notyfikacji skierowanej do Dyrektora Generalnego WIPO. Wypowiedzenie wchodzi w życie po upływie roku od daty otrzymania notyfikacji przez Dyrektora Generalnego.
Języki Traktatu
Depozytariusz
Depozytariuszem niniejszego Traktatu jest Dyrektor Generalny WIPO.
UZGODNIONE DEKLARACJE DO TRAKTATU WIPO O PRAWIE AUTORSKIM
przyjęte przez Konferencją Dyplomatyczną dnia 20 grudnia 1996 roku
przyjęte przez Konferencją Dyplomatyczną dnia 20 grudnia 1996 roku
Prawo reprodukcji, o którym mowa w artykule 9 Konwencji berneńskiej, jak też wyjątki w nim dopuszczone, znajdują pełne zastosowanie w warunkach użycia techniki cyfrowej, w szczególności do korzystania z utworów w formie cyfrowej. Rozumie się, że przechowywanie w formie cyfrowej utworu chronionego na nośniku elektronicznym stanowi reprodukcję w rozumieniu artykułu 9 Konwencji berneńskiej.
Dotyczy artykułu 3
Rozumie się, że na użytek artykułu 3 niniejszego Traktatu wyrażenie "państwo należące do Związku", występujące w artykułach 2 do 6 Konwencji berneńskiej, oznacza jedną z Umawiających się Stron niniejszego Traktatu, przy stosowaniu tych artykułów Konwencji berneńskiej w związku z ochroną przewidzianą niniejszym Traktatem. Rozumie się również, że wyrażenie "państwo nienależące do Związku", w tych artykułach Konwencji, oznacza w takich samych warunkach kraj, który nie jest Umawiającą się Stroną niniejszego Traktatu oraz że wyrażenie "niniejsza Konwencja" w artykułach 2 ustęp 8, 2a ustępy 2, 3, 4 i 5 Konwencji berneńskiej oznacza Konwencję berneńską i niniejszy Traktat. Rozumie się, że sformułowanie "obywatel jednego z państw należących do Związku" w artykułach 3 do 6 Konwencji oznacza przy zastosowaniu tych artykułów do niniejszego Traktatu w odniesieniu do organizacji międzynarodowej będącej Umawiającą się Stroną niniejszego Traktatu, obywatela jednego z państw członkowskich tej organizacji.
Dotyczy artykułu 4
Zakres ochrony programów komputerowych na podstawie artykułu 4 niniejszego Traktatu, w związku z artykułem 2, jest zgodny z artykułem 2 Konwencji berneńskiej i jest równoważny odpowiednim postanowieniom Porozumienia TRIPS.
Dotyczy artykułu 5
Zakres ochrony zbiorów danych (banków danych) na podstawie artykułu 5 niniejszego Traktatu w związku z artykułem 2 jest zgodny z artykułem 2 Konwencji berneńskiej i jest równoważny odpowiednim postanowieniom Porozumienia TRIPS.
Dotyczy artykułów 6 i 7
Używane w tych artykułach wyrażenia "zwielokrotnione egzemplarze" i "oryginał i zwielokrotnione egzemplarze", w kontekście prawa wprowadzania do obrotu i prawa najmu przewidzianych w tych artykułach, odnoszą się wyłącznie do utrwalonych zwielokrotnionych egzemplarzy, które mogą zostać wprowadzone do obrotu jako przedmioty materialne.
Dotyczy artykułu 7
Rozumie się, że zobowiązanie przewidziane w artykule 7 ustęp 1 nie wymaga od Umawiającej się Strony przyznania wyłącznego prawa najmu w celach zarobkowych autorom, którym według ustawodawstwa tej Umawiającej się Strony nie przysługuje prawo w odniesieniu do fonogramów. Rozumie się, że zobowiązanie to jest zgodne z artykułem 14 ustęp 4 Porozumienia TRIPS.
Dotyczy artykułu 8
Rozumie się, że postawienie jedynie do dyspozycji urządzeń umożliwiających komunikowanie lub jego przeprowadzenie, samo w sobie nie stanowi komunikowania w rozumieniu niniejszego Traktatu lub Konwencji berneńskiej. Ponadto rozumie się, że artykuł 8 nie wyklucza stosowania przez Umawiające się Strony artykułu 11a ustęp 2.
Dotyczy artykułu 10
Rozumie się, że postanowienia artykułu 10 zezwalają Umawiającym się Stronom, w warunkach użycia techniki cyfrowej, na utrzymanie i odpowiednie poszerzenie przewidzianych w ich ustawodawstwach krajowych ograniczeń i wyjątków, które zostały uznane za możliwe do przyjęcia na podstawie Konwencji berneńskiej. Podobnie rozumie się, że postanowienia te zezwalają Umawiającym się Stronom na ustanowienie nowych wyjątków i ograniczeń, właściwych w warunkach sieci cyfrowych.
Rozumie się również, że artykuł 10 ustęp 2 nie zmniejsza ani nie zwiększa zakresu stosowania ograniczeń i wyjątków dozwolonych Konwencją berneńską.
Dotyczy artykułu 12
Rozumie się, że wyrażenie "naruszenie któregokolwiek prawa przewidzianego niniejszym Traktatem lub Konwencją berneńską" dotyczy zarówno praw wyłącznych, jak i praw do wynagrodzenia.
Rozumie się ponadto, że Umawiające się Strony nie powołają się na ten artykuł celem stworzenia lub wdrożenia systemu zarządzanie prawami, który narzucałby formalności niedozwolone przez Konwencję berneńską lub niniejszy Traktat, uniemożliwiając swobodny przepływ towarów i utrudniając korzystanie z praw przyznanych niniejszym Traktatem.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.