Szwajcaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Umowa. Bruksela.1972.07.22.
Dz.U.UE.L.1972.300.191
Akt obowiązującyUMOWA
zawarta pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejszy akt prawny został zmieniony przez:
– Decision of the EEC-Switzerland Joint Committee No 6/73 supplementing and amending Protocol No 3 on the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1973.160.67 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 9/73 of the EEC-Switzerland Joint Committee supplementing and amending Articles 24 and 25 of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1973.347.37 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 10/73 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 12 December 1973 amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation, and Decision No 3/73 of the Joint Committee laying down methods of administrative cooperation in the customs field (Dz.U.UE.L.1973.365.136 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 11/73 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 11 December 1973 amending Annex II to Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1973.365.162 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/74 of the EEC-Switzerland Joint Committee supplementing and amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1974.224.17 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/74 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 31 October 1974 supplementing and modifying Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1974.352.32 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 4/74 of the EEC-Zwitserland Joint Committee of 2 December 1974 suspending the application of Article 23 (1) of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1974.355.12 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (Dz.U.UE.L.1975.106.17),
– Decision 1/75 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 2 December 1975 amending Article 23 of Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1975.338.74 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision 2/75 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 2 December 1975 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation and amending Joint Committee Decision 3/73 and repealing Joint Committee Decision 4/73 (Dz.U.UE.L.1975.338.76 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Porozumienie w formie wymiany listów zmieniające tabele I i II stanowiące zalączniki do Protokolu nr 2 Do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (Dz.U.UE.L.1976.298.44),
– Agreement in the form of an exchange of letters amending the English version of Table II of Protocol 2 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation (Dz.U.UE.L.1976.328.58 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Agreement in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation (Dz.U.UE.L.1976.338.17 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision 1/76 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 12 April 1976 amending List A annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1976.215.14 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/76 of the EEC-Switzerland Joint Committee supplementing and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation and the list contained in Article 25 of that Protocol (Dz.U.UE.L.1976.328.50 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/76 of the EEC-Switzerland Joint Committee supplementing Note 11, Article 23 in Annex I to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1976.328.56 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/77 of the EEC-Switzerland Joint Committee supplementing and amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation and replacing certain Decisions of the said Joint Committee (Dz.U.UE.L.1977.342.28 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Council Regulation (EEC) No 2933/77 of 20 December 1977 on the application of Decision No 1/77 of the EEC- Switzerland Joint Committee supplementing and amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of ' originating products' and methods of administrative cooperation and replacing certain Decisions of the said Joint Committee (Dz.U.UE.L.1977.342.27 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Porozumienie w formie wymiany listów zmieniające załącznik A do protokołu 1 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (Dz.U.UE.L.1978.116.2),
– Porozumienie w formie listów, zmieniające Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (Dz.U.UE.L.1978.303.26),
– Joint-Committee Decision EEC-Switzerland No 1/78 of 5 December 1978 replacing the unit of account by the European unit of account in Article 8 of Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1978.376.20 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/80 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 28 May 1980 amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1980.257.20 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/80 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 28 May 1980 amending List B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1980.257.41 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w następstwie przystąpienia Republiki Greckiej do Wspólnoty (Dz.U.UE.L.1980.357.131),
– Decision No 3/80 of the EEC-Switzerland Joint Committee amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community (Dz.U.UE.L.1980.385.17 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/81 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 1 June 1981 further amending Article 8 of Protocol 3 concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1981.247.14 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/81 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 1 June 1981 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation to take account of the change in the international method of determining 'customs value' (Dz.U.UE.L.1981.247.28 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/81 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 1 June 1981 adding to and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1981.247.48 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 4/81 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 1 June 1981 amending, as regards products sent in small packages to private persons, Article 8 of Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1981.247.63 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– decyzję Wspólnego Komitetu nr 5/81 z dnia 1 grudnia 1981 r. zmieniającą Protokoły 1 i 2 (Dz.U.UE.L.1982.174.21),
– Decision No 1/82 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 17 September 1982 amending, in relation to heading No 84.59, List A annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1982.382.24 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/82 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 8 December 1982 supplementing Annexes II and III to Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation by the addition of alternative percentage rules for the products of Chapters 84 to 92 of the Customs Cooperation Council Nomenclature (Dz.U.UE.L.1982.385.68 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Porozumienie w formie wymiany listów, zmieniające tabelę II załączoną do protokołu 2 Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (Dz.U.UE.L.1983.337.2),
– Agreement in the form of an Exchange of Letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation - Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1984.323.313 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Porozumienie w formie wymiany listów w sprawie porozumień handlowych dla zup, sosów i przypraw (Dz.U.UE.L.1985.309.23),
– Decision No 1/85 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 21 May 1985 altering the limits expressed in ECU in Article 8 of Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1985.301.14 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/85 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 3 December 1985 supplementing Annexes II and III to Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation by the addition of alternative percentage rules for the products of Chapters 84 to 92 of the Customs Cooperation Council Nomenclature (Dz.U.UE.L.1986.47.47 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/86 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 17 March 1986 supplementing and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1986.134.27 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/86 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 May 1986 amending, on account of the accession of Spain and Portugal to the European Communities, Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1986.199.28 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty (Dz.U.UE.L.1986.337.121),
– Decision No 3/86 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 10 December 1986 supplementing and amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation with a view to simplifying the documentation relating to evidence of origin (Dz.U.UE.L.1987.100.26 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/87 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 4 June 1987 altering the limits expressed in ECU in Article 8 of Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1987.236.12 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/87 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 23 October 1987 supplementing and amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation, to provide for further simplification of documentation required as evidence of origin (Dz.U.UE.L.1987.388.39 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/87 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 14 December 1987 amending Protocol 3 with a view to determining the rules for the application of Decision No 3/86 in the case of Spain and the Canary Islands, Ceuta and Melilla (Dz.U.UE.L.1988.100.14 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/88 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 20 January 1988 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1988.216.72 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/88 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 6 December 1988 supplementing and amending Annex III to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1988.379.27 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/88 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 6 December 1988 supplementing and amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1988.379.29 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 4/88 of the EEC-Switzerland Joint-Committee of 6 December 1988 amending, in relation to heading No 8401, the List in Annex III to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1988.379.30 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 5/88 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 6 December 1988 modifying Protocol 3 on the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation in order to simplify the cumulation rules (Dz.U.UE.L.1988.381.22 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Drugi protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty (Dz.U.UE.L.1989.136.22),
– Trzeci protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty (Dz.U.UE.L.1989.206.17),
– Protokół dodatkowy do Umowy dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym (Dz.U.UE.L.1989.295.29),
– Decision No 1/89 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 26 June 1989 amending Annex III to Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1989.278.23 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 2 May 1990 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation following the suspension of customs duties applicable by the Community of Ten and Switzerland to imports from Spain (Dz.U.UE.L.1990.176.12 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 8 June 1990 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1990.199.12 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 2 May 1990 supplementing and amending, in the framework of the Joint Declaration concerning the review of the changes to the origin rules as a result of the introduction of the harmonized system, Annex III to Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methodes of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1990.210.22 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 4/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 8 June 1990 supplementing and amending, in the framework of the Joint Declaration concerning the review of the changes to the origin rules as a result of the introduction of the harmonized system, Annex III to Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methodes of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1990.210.36 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/91 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 27 September 1991 supplementing and amending, in the framework of the Joint Declaration concerning the review of the changes to the origin rules as a result of the introduction of the harmonized system, Annex III to Protocol No 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1991.311.17 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/91 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 27 September 1991 supplementing and amending, in the framework of the Joint Declaration concerning the review of the changes to the origin rules as a result of the introduction of the harmonized system, Annex III to Protocol No 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1991.311.18 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/91 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 13 December 1991 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1992.42.45 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/92 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 12 June 1992 altering the limits expressed in ecus in Article 8 of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1992.229.19 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/92 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 18 November 1992 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1993.85.21 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 5 April 1993 supplementing and amending, in the framework of the Joint Declaration concerning the review of the changes to the origin rules as a result of the introduction of the Harmonized System, Annex III to Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1993.283.37 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 April 1993 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1994.52.11 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 3/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 June 1993 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1994.52.23 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/94 of the EC-Switzerland Joint Committee of 6 April 1994 amending Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1994.204.150 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Porozumienie w formie wymiany listów uzupełniające Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską o Protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych (Dz.U.UE.L.1997.169.77),
– Decision No 1/96 of the EC-Switzerland Joint Committee of 19 December 1996 amending Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1997.195.1 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/1999 of the EC-Switzerland Joint Committee of 24 June 1999 amending Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1999.249.25 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 2/1999 of the EC-Switzerland Joint Committee of 29 November 1999 amending Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.1999.323.14 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące Protokołu 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (Dz.U.UE.L.2000.76.12),
– Decision No 1/2000 of the EC-Switzerland Joint Committee of 25 October 2000 amending the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation consequent upon the introduction of the Harmonised Commodity Description and Coding System (Dz.U.UE.L.2001.51.1 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 1/2001 of the EC-Switzerland Joint Committee of 24 January 2001 amending Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.2001.51.40 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– Decision No 801/2004 of the EC-Switzerland Joint Committee of 28 April 2004 amending Protocol 3 to the Agreement concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (Dz.U.UE.L.2004.352.17 - nieopublikowany w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej),
– decyzję nr 2/2005 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 17 marca 2005 r. zmieniającą protokół nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.2005.101.17),
– Umowę zmieniającą umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do przepisów mających zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U.UE.L.2005.23.19),
– decyzję nr 1/2005 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 1 lutego 2005 r. zastępującą tabele III i IV b) Protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2005.29.42),
– decyzję nr 3/2005 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia 15 grudnia 2005 r. zmieniającą protokół nr 3 do Umowy dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.2006.45.1),
– decyzję nr 1/2006 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 31 stycznia 2006 r. zastępującą tabele III i IV pkt b) protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2006.44.18),
– decyzję nr 2/2006 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 31 stycznia 2006 r. zmieniającą tabelę I, tabelę II, tabelę IV pkt c) i Załącznik do tabeli IV protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2006.44.18),
– decyzję nr 2/2009 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 13 lipca 2009 r. zmieniającą protokół nr 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.2009.252.1),
– decyzję nr 1/2007 Wspólnego Komitetu WE–Szwajcaria z dnia 31 stycznia 2007 r. zastępującą tabele III i IV b) Protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2007.35.29),
– decyzję nr 3/2007 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 23 sierpnia 2007 r. zastępującą tabele III i IV pkt b) protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2007.230.15),
– decyzję nr 1/2008 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 22 lutego 2008 r. zastępującą tabele III i IV lit. b) Protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2008.69.34),
– decyzję nr 2/2008 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 24 września 2008 r. zastępującą tabele III i IV lit. b) Protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2008.281.32),
– decyzję Wspólnego Komitetu WE–Szwajcaria nr 1/2009 z dnia 14 stycznia 2009 r. zastępującą tabele III i IV lit. b) Protokołu nr 2 (Dz.U.UE.L.2009.29.55),
– decyzję nr 1/2010 Wspólnego Komitetu UE–Szwajcaria z dnia 28 stycznia 2010 r. zastępującą tabele III i IV pkt b) protokołu nr 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (Dz.U.UE.L.2010.41.72),
– decyzję nr 1/2011 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 14 stycznia 2011 r. zmieniającą tabele III i IV lit. b) protokołu 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U.UE.L.2011.19.40),
– decyzję nr 1/2012 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 15 marca 2012 r. zmieniającą tabele III i IV lit. b) protokołu 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U.UE.L.2012.85.35).
– decyzję nr 1/2013 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia 22 marca 2013 r. zmieniającą tabele III i IV lit. b) protokołu 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U.UE.L.2013.82.60).
– decyzję nr 2/2014 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia 13 maja 2014 r. zmieniającą protokół nr 3 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.2014.148.95).
– decyzję nr 1/2014 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia 13 lutego 2014 r. zmieniającą tabele III i IV lit. b) protokołu 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską . w odniesieniu do przepisów mających zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U.UE.L.2014.54.19).
– decyzję nr 1/2015 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia 20 marca 2015 r. zmieniającą tabele III i IV lit. b) protokołu 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską . w odniesieniu do przepisów mających zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U.UE.L.2015.88.16).
– decyzję nr 2/2016 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 3 grudnia 2015 r. w sprawie zmiany protokołu nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.2016.23.79).
– decyzję nr 1/2017 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 8 lutego 2017 r. w sprawie zmiany tabel II, III i IV lit. b) w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. w odniesieniu do przepisów znajdujących zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U.UE.L.2017.54.16).
– decyzję nr 1/2018 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia 20 kwietnia 2018 r. w sprawie zmiany tabel III i IV w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., z późniejszymi zmianami (Dz.U.UE.L.2018.111.7).
- decyzję nr 1/2019 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 29 stycznia 2019 r. w sprawie zmiany tabel III i IV w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., z późniejszymi zmianami (Dz.U.UE.L.2019.43.36).
- decyzję nr 1/2021 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 12 lutego 2021 r. w sprawie zmiany tabel III i IV w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., z późniejszymi zmianami (Dz.U.UE.L.2021.61.29).
- decyzję nr 1/2022 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 6 września 2022 r. w sprawie zmiany tabel III i IV w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., z późniejszymi zmianami (Dz.U.UE.L.2022.245.66).
- decyzję nr 1/2022 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 6 września 2022 r. w sprawie zmiany tabel III i IV w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., z późniejszymi zmianami (Dz.U.UE.L.2022.245.66).
- decyzję·nr·1/2023 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria·z·dnia·12·czerwca·2023·r.·w sprawie zmiany tabel III i IV w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., z późniejszymi zmianami (Dz.U.UE.L.2023.162.67).
- decyzję·nr·1/2024 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria·z·dnia·12 stycznia 2024 r.·w sprawie zmiany tabel III i IV w protokole 2 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., z późniejszymi zmianami (Dz.U.UE.L.2024.361).
.................................................
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,
z jednej strony,
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
z drugiej strony,
PRAGNĄC wzmacniać i rozwijać przy okazji rozszerzania Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej stosunki gospodarcze istniejące pomiędzy Wspólnotą i Szwajcarią, a także chcąc zapewnić, przy poszanowaniu zasad konkurencji, harmonijny rozwój ich wymiany handlowej w celu przyczynienia się do idei tworzenia wspólnej Europy,
ZDECYDOWANE w związku z tym stopniowo znosić bariery w całej wymianie handlowej między nimi, zgodnie z postanowieniami Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu odnośnie do ustanawiania stref wolnego handlu,
DEKLARUJĄC swoją gotowość do zbadania, przy uwzględnieniu wszelkich elementów oceny, a w szczególności zmian zachodzących we Wspólnocie, możliwości rozwijania i pogłębiania stosunków w przypadku gdy uznają, że w interesie ich gospodarek pożyteczne będzie poszerzanie tych stosunków na dziedziny nieobjęte niniejszym Układem,
POSTANAWIAJĄ, przy realizacji tych celów, a także uznając, że postanowienia niniejszego Układu nie mogą być interpretowane jako zwalniające Umawiające się Strony ze spoczywających na nich zobowiązań wynikających z innych porozumień międzynarodowych,
ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
Niniejsza Umowa ma na celu:
Umowa ma zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i ze Szwajcarii:
dnia 1 stycznia 1974 r.,
dnia 1 stycznia 1975 r.,
dnia 1 stycznia 1976 r.,
dnia 1 lipca 1977 r.
Umawiające się Strony mogą zastąpić cło o charakterze fiskalnym lub składnik fiskalny cła podatkiem wewnętrznym.
Komitet mieszany przewidziany postanowieniami artykułu 29 odpowiedzialny jest za kontrolę warunków stosowania postanowień powyższego akapitu, w szczególności w wypadku zmiany wysokości składnika fiskalnego.
Komitet analizuje sytuację z myślą o przekształceniu tych ceł w opłaty wewnętrzne przed dniem 1 stycznia 1980 r. lub przed każdą inną datą, którą ze względu na okoliczności musiałby wyznaczyć.
Uwzględniając stosowanie przez Wspólnotę postanowień artykułu 39 ustęp 5 "Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i dostosowania traktatów", opracowanego i przyjętego podczas konferencji z udziałem Wspólnot Europejskich, a także Królestwa Danii, Irlandii, Królestwa Norwegii oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, w odniesieniu do szczególnych ceł lub do specyficznej części ceł mieszanych w ramach irlandzkiej taryfy celnej, znajdują zastosowanie postanowienia artykułu 3 i Protokołu 1 przy zaokrągleniu do czwartego miejsca po przecinku.
Wszelkie opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych, których stawka w dniu 31 grudnia 1972 r. jest wyższa od tej, która jest rzeczywiście stosowana w dniu 1 stycznia 1972 r., zostaje zredukowana do tej ostatniej stawki obowiązującej w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy.
dnia 1 stycznia 1975 r.,
dnia 1 stycznia 1976 r.,
dnia 1 lipca 1977 r.
Cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym znosi się najpóźniej z dniem 1 stycznia 1974 r.
Protokół 1 określa zasady systemu taryfowego oraz warunki mające zastosowanie do niektórych produktów.
Protokół 2 określa system taryfowy oraz warunki stosowania do niektórych towarów powstałych w wyniku przetwarzania produktów rolnych.
Protokół 3 określa reguły pochodzenia.
Umawiająca się Strona, która rozważa obniżenie rzeczywistego poziomu ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych wobec państw trzecich korzystających z klauzuli najwyższego uprzywilejowania lub zawieszenie jej stosowania, notyfikuje tę obniżkę lub to zawieszenie komitetowi mieszanemu, jeżeli to możliwe, na co najmniej trzydzieści dni przed wejściem w życie obniżenia. Umawiająca się Strona zapoznaje się ze wszystkimi uwagami drugiej Umawiającej się Strony na temat zakłóceń, jakie mogą z tego wyniknąć.
W tym przypadku Wspólnota uwzględnia we właściwy sposób interesy Szwajcarii; informuje w tym celu komitet mieszany, który zbiera się na warunkach przewidzianych w artykule 31.
Od dnia 1 lipca 1977 r. produkty pochodzące ze Szwajcarii nie mogą być objęte korzystniejszym traktowaniem przy przywozie do Wspólnoty niż traktowanie, jakie Państwa Członkowskie przyznają we wzajemnych stosunkach między sobą.
Umowa nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref wolnego handlu lub systemów ruchu granicznego w zakresie, w którym ich skutkiem nie jest zmiana systemu wymiany handlowej przewidzianego Umową, a w szczególności postanowieniami dotyczącymi reguł pochodzenia.
Umawiające się Strony powstrzymują się od środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze podatkowym, wprowadzających bezpośrednio lub pośrednio dyskryminację między produktami jednej z Umawiających się Stron i podobnymi produktami pochodzącymi z obszaru drugiej Umawiającej się Strony.
Produkty wywożone na terytorium jednej Umawiającej się Strony nie mogą korzystać ze zwrotu podatków wewnętrznych przewyższającego podatki, które zostały na nie nałożone bezpośrednio lub pośrednio.
Płatności związane z wymianą handlową, jak również transfery tych płatności do Państwa Członkowskiego Wspólnoty, w którym mieszka wierzyciel, lub do Szwajcarii, nie podlegają żadnym ograniczeniom.
Umawiające się Strony powstrzymują się od wszelkich ograniczeń w zakresie wymiany lub ograniczeń administracyjnych związanych z przyznawaniem, zwracaniem i przyjmowaniem kredytów krótko- i średnioterminowych dotyczących transakcji handlowych, w których uczestniczy rezydent jednej ze Stron.
Umowa nie wyłącza możliwości wprowadzania zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku i bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt i roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności przemysłowej i handlowej, jak również reglamentacji w zakresie złota i srebra. Zakazy takie nie mogą jednakże stanowić środków samowolnej dyskryminacji lub ukrytych restrykcji w handlu pomiędzy Umawiającymi się Stronami.
Żadne z postanowień Umowy nie wyłącza możliwości przyjęcia przez jedną z Umawiających się Stron środków:
Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uzna, że druga Umawiająca się Strona nie wywiązała się ze zobowiązania wynikającego z Umowy, może przyjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.
Jeżeli wzrost przywozu danego produktu powoduje lub może spowodować znaczące szkody dla działalności produkcyjnej wykonywanej na terytorium jednej z Umawiających się Stron i jeżeli wzrost ten wynika z:
Jeżeli jedna z Umawiających się Stron stwierdzi występowanie praktyk dumpingowych w stosunkach z drugą Umawiającą się Stroną, może przyjąć właściwe środki w odniesieniu do tych praktyk zgodnie z umową dotyczącą stosowania artykułu VI Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu, na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.
W przypadku poważnych zakłóceń w jednym z sektorów gospodarki lub trudności, które mogą wyrazić się poważnymi zakłóceniami sytuacji gospodarczej w regionie, zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.
W pierwszej kolejności należy skorzystać ze środków, których wprowadzenie wywoła najmniejsze zakłócenia w realizacji Umowy.
Komitet mieszany jest natychmiast informowany o przyjętych środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach komitetu, w szczególności w celu ich zniesienia, gdy tylko pozwalają na to warunki.
Umawiające się Strony przekazują komitetowi mieszanemu wszelkie przydatne informacje i udzielają mu niezbędnej pomocy w celu zbadania sprawy, a w razie konieczności zaprzestania stosowania niewłaściwej praktyki.
Jeżeli przedmiotowa Umawiająca się Strona nie zaprzestanie stosowania niewłaściwej praktyki w terminie określonym przez komitet mieszany lub jeżeli komitet mieszany nie dojdzie do porozumienia w terminie trzech miesięcy od dnia, w którym wpłynie do niego wniosek, zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć środki ochronne, które uzna za konieczne w celu przeciwdziałania poważnym trudnościom wynikającym z praktyk, o których mowa, a w szczególności może przystąpić do wycofania koncesji taryfowych.
Jeżeli komitet mieszany lub Umawiająca się Strona wywożąca nie podejmie decyzji, która położy kres trudnościom w terminie trzydziestu dni od daty notyfikacji, Umawiająca się Strona przywożąca jest upoważniona do pobierania opłaty kompensacyjnej w odniesieniu do przywożonego produktu.
Opłata kompensacyjna jest pobierana w zależności od wpływu różnic taryfowych na wartość danych towarów stwierdzonych w odniesieniu do surowców lub składających się na nie produktów pośrednich.
W przypadku trudności lub poważnej groźby wystąpienia trudności w bilansie płatniczym jednego lub kilku Państw Członkowskich Wspólnoty lub Szwajcarii zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć niezbędne środki ochronne. Informuje o nich bezzwłocznie drugą Umawiającą się Stronę.
Ponadto zbiera się każdorazowo, gdy wymaga tego szczególna konieczność na wniosek jednej z Umawiających się Stron, na warunkach przewidzianych w regulaminie wewnętrznym.
Umawiające się Strony mogą powierzyć komitetowi mieszanemu zbadanie tego wniosku i sformułowanie, jeżeli to konieczne, zaleceń szczególnie w celu rozpoczęcia negocjacji.
Załączniki i Protokoły załączone do Umowy stanowią jej integralną część.
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć umowę, notyfikując wypowiedzenie Umowy drugiej Umawiającej się Stronie. Umowa przestaje obowiązywać w dwanaście miesięcy po dacie tej notyfikacji.
Umowa obowiązuje z jednej strony na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, gdzie jest stosowana na warunkach przewidzianych w przedmiotowym Traktacie, a z drugiej strony na terytorium Konfederacji Szwajcarskiej.
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku niemieckim, angielskim, duńskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim i norweskim; wszystkie wersje językowe mają jednakową moc prawną.
Niniejsza Umowa zostanie zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z właściwymi procedurami wewnętrznymi.
Umowa wchodzi w życie dnia 1 stycznia 1973 r., pod warunkiem że Umawiające się Strony wcześniej notyfikują sobie nawzajem dopełnienie procedur administracyjnych, niezbędnych do tego celu.
Po tej dacie niniejsza Umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca po dacie notyfikacji. Ostateczną datą wejścia przedmiotowej notyfikacji jest dzień 30 listopada 1973 r.
Postanowienia obowiązujące dnia 1 kwietnia 1973 r. są stosowane w momencie wejścia w życie niniejszej Umowy, jeśli nastąpi ono po tej dacie.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego drugiego lipca tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego drugiego roku.
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.
Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.
Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.
Udferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito.
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
In the name of the Council of the European Communities
Au nom du Conseil des Communautés européennes
A nome del Consiglio delle Comunità europee
Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
For Rådet for De Europeiske Fellesskap
(podpis pominięto)
Für die Schwiezerische Eidenossenschaft
Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz produktów, o których mowa w artykule 2 Umowy
Wykaz produktów, o których mowa w artykule 2 Umowy
Nr Nomenklatury Brukselskiej | Opis towarów |
ex 35.01 | Kazeiny, kazeiniany i inne pochodne kazein |
ex 35.02 | Białka, albuminaty i inne pochodne białek: |
- Białka: | |
- Pozostałe: | |
- Owoalbumina i laktoalbumina: | |
- Suszone (w postaci listków, łusek, kryształów, proszków itd.) | |
- Pozostałe | |
45.01 | Korek naturalny surowy, odpady korka; korek kruszony, granulowany lub mielony |
54.01 | Len surowy, międlony, trzepany lub przerobiony w inny sposób, lecz nieprzędziony; pakuły i odpady lnu (łącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
57.01 | Konopie siewne (Cannabis sativa L) międlone, trzepane lub przerobione w inny sposób, lecz nieprzędzione; pakuły i odpady konopi (łącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz produktów, o których mowa w artykule 7 Umowy
Wykaz produktów, o których mowa w artykule 7 Umowy
Nr Nomenklatury Brukselskiej | Opis towarów |
26.03 | Popioły i odpady (z wyjątkiem popiołów i odpadów z pozycji 26.02), zawierające metal lub związki metali: |
- Zawierające aluminium | |
- Zawierające ołów | |
- Zawierające miedź | |
- Odpady cynkowe (kamienie) powstałe w wyniku cynkowania ogniowego | |
ex 74.01 | Kamienie miedziowe; miedź hutnicza (miedź do rafinacji i miedź rafinowana); odpady miedzi i złom: |
- Odpady miedzi i złom | |
ex 75.01 | Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony plastycznie (z wyjątkiem anod z pozycji 75.05); odpady niklu i złom: |
- Odpady niklu i złom | |
ex 76.01 | Aluminium nieobrobione plastycznie; odpady aluminium i złom: |
- Odpady aluminium i złom | |
ex 78.01 | Ołów nieobrobiony plastycznie (także zawierający srebro); odpady ołowiu i złom: |
- Odpady ołowiu i złom | |
ex 79.01 | Cynk nieobrobiony plastycznie; odpady cynku i złom: |
- Odpady cynku i złom |
PROTOKÓŁ 1
w sprawie systemu obowiązującego w odniesieniu do niektórych produktów
w sprawie systemu obowiązującego w odniesieniu do niektórych produktów
SEKCJA A
SYSTEM OBOWIĄZUJĄCY PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH ZE SZWAJCARII
SYSTEM OBOWIĄZUJĄCY PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH ZE SZWAJCARII
Harmonogram | Produkty objęte pozycjami i podpozycjami: 48.01 C 11, 48.01 E, 48.07 B, 48.13 i 48.15 B Obowiązująca stawka celna w % | Pozostałe produkty Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r. | 11,5 | 95 |
1 stycznia 1974 r. | 11 | 90 |
1 stycznia 1975 r. | 10,5 | 85 |
1 stycznia 1976 r. | 10 | 80 |
1 lipca 1977 r. | 8 | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 6 | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 6 | 50 |
1 stycznia 1981 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 2 | 20 |
1 stycznia 1984 r. | 0 | 0 |
Harmonogram | Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r | 85 |
1 stycznia 1974 r. | 70 |
1 stycznia 1975 r. | 55 |
1 stycznia 1976 r. | 40 |
1 lipca 1977 r. | 20 |
1 stycznia 1979 r. | 15 |
1 stycznia 1980 r. | 15 |
1 stycznia 1981 r. | 10 |
1 stycznia 1982 r. | 10 |
1 stycznia 1983 r. | 5 |
1 stycznia 1984 r. | 0 |
Harmonogram | Produkty objęte pozycjami i podpozycjami: 48.01 C 11, 48.01 E, 48.07 B, 48.13 i 48.15 B Obowiązująca stawka celna w % | Pozostałe produkty Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r. | 0 | 0 |
1 stycznia 1974 r. | 3 | 25 |
1 stycznia 1975 r. | 4,5 | 37,5 |
1 stycznia 1976 r. | 6 | 50 |
1 lipca 1977 r. | 8 | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 6 | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 6 | 50 |
1 stycznia 1981 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 2 | 20 |
1 lipca 1984 r. | 0 | 0 |
Harmonogram | Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r. | 95 |
1 stycznia 1974 r. | 90 |
1 stycznia 1975 r. | 85 |
1 stycznia 1976 r. | 75 |
1 stycznia 1977 r. | 60 |
1 stycznia 1978 r. | 40 przy minimalnej stawce cła wynoszącej 3 % ad valorem (z wyjątkiem podpozycji 78.01 A II i 79.01 A) |
1 stycznia 1979 r. | 20 |
1 stycznia 1980 r. | 0 |
W odniesieniu do podpozycji 78.01 A II i 79.01 A znajdujących się w tabeli ustęp 2 Wspólnota w jej pierwotnym składzie dokonuje obniżek taryfowych, odstępując od postanowień artykułu 5 ustęp 3 Umowy, zaokrąglając cło do drugiego miejsca po przecinku.
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie towarów |
ex 73.02 | Żelazostopy z wyjątkiem żelazoniklu i produktów objętych Traktatem EWWiS |
76.01 | Aluminium nieobrobione plastycznie; odpady aluminium i złom: |
A. Nieobrobione plastycznie | |
ex 78.01 | Ołów nieobrobiony plastycznie (także zawierający srebro); odpady ołowiu i złom: |
A. Nieobrobiony plastycznie: | |
II. Pozostałe | |
ex 79.01 | Cynk nieobrobiony plastycznie; odpady cynku i złom: |
A. Nieobrobiony plastycznie | |
81.01 | Wolfram, nieobrobiony lub obrobiony plastycznie |
81.02 | Molibden, nieobrobiony lub obrobiony plastycznie |
81.03 | Tantal, nieobrobiony i obrobiony plastycznie |
81.04 | Pozostałe metale nieszlachetne, nieobrobione i obrobione plastycznie; cermetale nieobrobione i obrobione plastycznie |
B. Kadm C. Kobalt: II. Obrobiony plastycznie D. Chrom E. German F. Hafn G. Mangan H. Niob IJ. Antymon K. Tytan L. Wanad M. Uran zubożony do U 235 O. Cyrkon P. Ren Q. Gal, ind, tal R. Cermetale |
Przywóz produktów objętych procedurą taryfową przewidzianą w artykułach 1 i 2, z wyjątkiem ołowiu nieobrobionego plastycznie innego niż ołów surowy z podpozycji 78.01 A II Wspólnej Taryfy Celnej, ograniczony jest rocznymi limitami orientacyjnymi, powyżej których cła w stosunkach z państwami trzecimi mogą być przywrócone zgodnie z poniższymi postanowieniami:
Wspólnota zastrzega sobie możliwość wprowadzenia limitów w odniesieniu do produktów objętych niniejszym Protokołem i niezamieszczonych w załączniku B; wysokość limitów jest równa średniej przywozu dokonanego przez Wspólnotę w okresie czterech ostatnich lat, dla których dostępne są dane statystyczne, podwyższonej o 5 %; w następnych latach wysokość przedmiotowych limitów wzrasta corocznie o 5 %.
W tym przypadku do dnia 1 lipca 1977 r.:
Rok | Wysokość procentowa obowiązującego cła określonego we Wspólnej Taryfie Celnej |
1973 | 0 |
1974 | 40 |
1975 | 60 |
1976 | 80 |
Cła wynikające z artykułów 1 i 2 niniejszego Protokołu zostaną przywrócone dnia 1 stycznia następnego roku.
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie towarów | Utrzymany minimalny poziom cła |
91.01 | Zegarki kieszonkowe, zegarki na bransoletkach i podobne (łącznie ze stoperami tego samego typu) | 0,35 UC za sztukę |
91.07 | Mechanizmy zegarkowe kompletne i zmontowane A. Z balansem i sprężyną włosową | 0,28 UC za sztukę |
91.11 | Pozostałe części zegarów lub zegarków | 0,28 UC za sztukę |
C. Mechanizmy zegarkowe kompletne niezmontowane | ||
I. Z balansem i sprężyną włosową |
Zobowiązania określone w umowie dodatkowej uznawane są za zobowiązania w rozumieniu artykułu 22 niniejszej Umowy.
SEKCJA B
SYSTEM OBOWIĄZUJĄCY PRZY PRZYWOZIE DO SZWAJCARII NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY
SYSTEM OBOWIĄZUJĄCY PRZY PRZYWOZIE DO SZWAJCARII NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY
Harmonogram | Pozostałe produkty Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r. | 95 |
1 stycznia 1974 r. | 90 |
1 stycznia 1975 r. | 85 |
1 stycznia 1976 r. | 80 |
1 lipca 1977 r. | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 50 |
1 stycznia 1981 r. | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 20 |
1 stycznia 1984 r. | 0 |
Harmonogram | Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r. | 95 |
1 stycznia 1974 r. | 90 |
1 stycznia 1975 r. | 85 |
1 stycznia 1976 r. | 80 |
1 lipca 1977 r. | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 40 |
1 stycznia 1981 r. | 20 |
1 stycznia 1982 r. | 0 |
Harmonogram | Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r. | 0 |
1 stycznia 1974 r. | 25 |
1 stycznia 1975 r. | 37,5 |
1 stycznia 1976 r. | 50 |
1 lipca 1977 r. | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 50 |
1 stycznia 1981 r. | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 20 |
1 stycznia 1984 r. | 0 |
W odniesieniu do produktów objętych pozycjami 44.18, 48.01 i 48.07 Nomenklatury Brukselskiej Szwajcaria zastrzega sobie prawo wprowadzenia, w przypadku poważnych trudności, limitów orientacyjnych w trybie określonym w artykule 3 niniejszego Protokołu. W odniesieniu do przywozu przekraczającego limity mogą zostać przywrócone cła, których poziom nie przekroczy ceł obowiązujących w stosunkach z państwami trzecimi.
ZAŁĄCZNIK B
Wykaz limitów na rok 1973
Wykaz limitów na rok 1973
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Opis towarów | Wielkość (wtonach) |
73.02 | Żelazostopy: | |
C. Żelazokrzemy | 6.617 | |
76.01 | Aluminium nieobrobione plastycznie; odpady aluminium i złom: | |
A. Nieobrobione plastycznie | 9.824 |
ZAŁĄCZNIK C
Wykaz produktów, na które Szwajcaria ogranicza cła w stosunkach ze Wspólnotą w przedłużonym okresie przejściowym
Wykaz produktów, na które Szwajcaria ogranicza cła w stosunkach ze Wspólnotą w przedłużonym okresie przejściowym
Nr Szwajcarskiej Taryfy Celnej | Opis towarów |
4801. | Papier i tektura wytwarzane mechanicznie w tym wata celulozowa w zwojach lub w arkuszach |
4803. | Pergaminy i kartony roślinne i ich imitacje, w zwojach lub w arkuszach: |
20 | - Pozostałe |
4807. | Papier i karton powlekany, impregnowany lub barwiony powierzchniowo (marmurkowy i podobny) lub z nadrukiem (z wyjątkiem papieru i kartonu z pozycji 4806 i z działu 49), w zwojach lub w arkuszach |
4815. | Pozostały papier i tektura przycinana do określonych celów: |
22 | - Pozostałe |
4821. | Inne wyroby z masy papierniczej, kartonu lub waty celulozowej: |
20 | - Obrusy, serwetki i chusteczki |
PROTOKÓŁ 2
dotyczący produktów objętych szczególnym systemem w celu uwzględnienia różnic kosztów produktów rolnych użytych do wytworzenia towarów
dotyczący produktów objętych szczególnym systemem w celu uwzględnienia różnic kosztów produktów rolnych użytych do wytworzenia towarów
W celu uwzględnienia różnic kosztów produktów rolnych użytych do wytworzenia towarów zamieszczonych w tabelach stanowiących załączniki do niniejszego Protokołu Umowa nie wyklucza:
cła wynikające z artykułu 47 "Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i dostosowania traktatów" sporządzonego i przyjętego na konferencji z udziałem Wspólnot Europejskich i Królestwa Danii, Irlandii, Królestwa Norwegii oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej; te cła podstawowe notyfikowane są komitetowi mieszanemu we właściwym czasie, a w każdym przypadku przed pierwszą obniżką przewidzianą w ustępie 2;
dnia 1 kwietnia 1973 r.
dnia 1 stycznia 1974 r.
dnia 1 stycznia 1975 r.
dnia 1 stycznia 1976 r.
dnia 1 lipca 1977 r.
Jednakże jeżeli cło stosowane dnia 1 lipca 1977 r. jest wyższe od cła podstawowego, różnicę między tymi dwiema stawkami zmniejsza się o 40 % dnia 1 stycznia 1974 r., a następnie cło jest redukowane każdorazowo o 20 %, odpowiednio:
dnia 1 stycznia 1975 r.
dnia 1 stycznia 1976 r.
dnia 1 stycznia 1977 r.
Nr Taryfy Celnej Zjednoczonego Królestwa | Opis towarów |
22.06 | Wermuty i inne wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi |
ex 22.09 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i inne napoje alkoholowe, złożone przetwory alkoholowe (zwane "ekstraktami skoncentrowanymi") do wyrobu napojów: |
- Napoje alkoholowe z wyjątkiem rumu, araku, tafii, ginu, whisky i wódki o objętościowej mocy alkoholu etylowego wynoszącej nie więcej niż 45,2 % i napoje alkoholowe śliwkowe, gruszkowe lub wiśniowe z dodatkiem jaj lub żółtka i/lub cukru (sacharozy lub innej substancji słodzącej) |
W momencie określania przedmiotowego trybu i warunków lub w późniejszym terminie komitet mieszany podejmuje decyzję o ewentualnym włączeniu do niniejszego Protokołu innych produktów z działów 1-24 Nomenklatury Brukselskiej, które nie są przedmiotem przepisów rolnych Umawiających się Stron.
PROTOKÓŁ 3 1
dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej
dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej
Obowiązujące reguły pochodzenia
Obowiązujące alternatywne reguły pochodzenia
Rozstrzyganie sporów
Zmiany w protokole
Wspólny Komitet może zadecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.
Wystąpienie z konwencji
Dodatek A
OBOWIĄZUJĄCE ALTERNATYWNE REGUŁY POCHODZENIA
OBOWIĄZUJĄCE ALTERNATYWNE REGUŁY POCHODZENIA
(zwane dalej "regułami" lub "regułami przejściowymi")
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" I METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
SPIS TREŚCI
CELE
TYTUŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1 Definicje
TYTUŁ II DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Artykuł 2 Wymogi ogólne
Artykuł 3 Produkty całkowicie uzyskane
Artykuł 4 Wystarczająca obróbka lub przetworzenie
Artykuł 5 Reguła tolerancji
Artykuł 6 Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Artykuł 7 Kumulacja pochodzenia
Artykuł 8 Warunki stosowania kumulacji pochodzenia
Artykuł 9 Jednostka kwalifikacyjna
Artykuł 10 Zestawy
Artykuł 11 Elementy neutralne
Artykuł 12 Rozróżnienie księgowe
TYTUŁ III WYMOGI TERYTORIALNE
Artykuł 13 Zasada terytorialności
Artykuł 14 Zasada niemanipulacji
Artykuł 15 Wystawy
TYTUŁ IV ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Artykuł 16 Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł
TYTUŁ V DOWÓD POCHODZENIA
Artykuł 17 Wymogi ogólne
Artykuł 18 Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia
Artykuł 19 Upoważniony eksporter
Artykuł 20 Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 21 Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie
Artykuł 22 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 23 Termin ważności dowodu pochodzenia
Artykuł 24 Wolne obszary celne
Artykuł 25 Wymogi dotyczące przywozu
Artykuł 26 Przywóz partiami
Artykuł 27 Zwolnienie z dowodu pochodzenia
Artykuł 28 Niezgodności i pomyłki formalne
Artykuł 29 Deklaracje dostawcy
Artykuł 30 Kwoty wyrażone w euro
TYTUŁ VI ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW
Artykuł 31 Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Artykuł 32 Rozstrzyganie sporów
TYTUŁ VII WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Artykuł 33 Powiadamianie i współpraca
Artykuł 34 Weryfikacja dowodów pochodzenia
Artykuł 35 Weryfikacja deklaracji dostawcy
Artykuł 36 Sankcje
TYTUŁ VIII STOSOWANIE DODATKU A
Artykuł 37 Europejski Obszar Gospodarczy
Artykuł 38 Liechtenstein
Artykuł 39 Republika San Marino
Artykuł 40 Księstwo Andory
Artykuł 41 Ceuta i Melilla
Wykaz załączników
ZAŁĄCZNIK I: Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II
ZAŁĄCZNIK II: Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia
ZAŁĄCZNIK III: Tekst deklaracji pochodzenia
ZAŁĄCZNIK IV: Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1
ZAŁĄCZNIK V: Szczególne warunki dotyczące produktów pochodzących z Ceuty i Melilli
ZAŁĄCZNIK VI: Deklaracja dostawcy
ZAŁĄCZNIK VII: Długoterminowa deklaracja dostawcy
CELE
Reguły te są fakultatywne. Są one przeznaczone do tymczasowego stosowania, do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (zwanej dalej "konwencją PEM" lub "konwencją"). Reguły te będą mieć dwustronne zastosowanie w handlu między tymi Umawiającymi się Stronami, które tak uzgodnią i zawrą te reguły lub odniesienie do nich w swoich dwustronnych umowach preferencyjnych. Reguły te mają być stosowane jako alternatywa do reguł konwencji, które, jak przewidziano w konwencji, nie naruszają zasad określonych w odpowiednich umowach i innych powiązanych umowach dwustronnych między Umawiającymi się Stronami. W związku z tym reguły te nie będą obowiązkowe, ale fakultatywne. Mogą być one stosowane przez podmioty gospodarcze, które chcą ubiegać się o preferencje oparte na tych regułach, a nie na regułach konwencji.
Reguły te nie mają na celu zmiany konwencji. Konwencja jest nadal w pełni stosowana przez Umawiające się Strony konwencji. Reguły te nie zmienią wynikających z konwencji praw i obowiązków Umawiających się Stron.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Na potrzeby niniejszych reguł:
W przypadku gdy cena faktycznie zapłacona nie odzwierciedla wszystkich kosztów związanych z wytworzeniem produktu, które to koszty zostały rzeczywiście poniesione na terytorium Strony, cena ex-works oznacza sumę wszystkich tych kosztów pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które zostaną lub mogą zostać zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu;
TYTUŁ II
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Wymogi ogólne
Na potrzeby wykonania umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:
Produkty całkowicie uzyskane
Wystarczająca obróbka lub przetworzenie
Jeśli jednak odpowiednia reguła opiera się na zgodności z najwyższą dopuszczalną zawartością materiałów niepochodzących, organy celne Stron mogą zezwolić eksporterom na obliczanie ceny ex-works produktu i wartości materiałów niepochodzących na podstawie średniej, jak określono w ust. 4, w celu uwzględnienia wahań kosztów i kursów wymiany walut.
Reguła tolerancji
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50-63 systemu zharmonizowanego, w odniesieniu do których stosuje się tolerancje wymienione w uwagach 6 i 7 załącznika I.
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Kumulacja pochodzenia
Na potrzeby niniejszego ustępu uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej oraz Republikę Mołdawii uznaje się za jedną stosującą Umawiającą się Stronę.
Warunki stosowania kumulacji pochodzenia
Kumulację przewidzianą w art. 7 stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu.
Strony informują Komisję Europejską szczegółowo o odpowiednich umowach zawartych z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami, w tym o datach wejścia w życie niniejszych reguł.
W przypadku wykorzystywania jako dowodu pochodzenia świadectwa przewozowego EUR.1 stwierdzenie to należy umieścić w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1.
Strony powiadamiają Komisję Europejską o takim odstąpieniu zgodnie z art. 8 ust. 2.
Jednostka kwalifikacyjna
Zestawy
Zestawy w rozumieniu ogólnej reguły nr 3 systemu zharmonizowanego uważa się za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi.
Jeżeli jednak zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to zestaw jako całość uważa się za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Elementy neutralne
W celu ustalenia, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie bierze się pod uwagę pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
Rozróżnienie księgowe
Stosując rozróżnienie księgowe, należy zapewnić, aby w żadnym momencie za "pochodzące z terytorium Strony wywozu" nie można było uznać większej liczby produktów, niż miałoby to miejsce w przypadku zastosowania metody fizycznego oddzielnego magazynowania.
Metodę tę stosuje się, a jej stosowanie rejestruje na podstawie ogólnie przyjętych zasad rachunkowości obowiązujących na terytorium Strony wywozu.
TYTUŁ III
WYMOGI TERYTORIALNE
WYMOGI TERYTORIALNE
Zasada terytorialności
Zasada niemanipulacji
Wystawy
TYTUŁ IV
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł
TYTUŁ V
DOWÓD POCHODZENIA
DOWÓD POCHODZENIA
Wymogi ogólne
Stosowanie oświadczenia o pochodzeniu sporządzonego przez eksporterów zarejestrowanych w elektronicznej bazie danych uzgodnionej przez co najmniej dwie stosujące Umawiające się Strony nie może utrudniać stosowania kumulacji diagonalnej z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami.
Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia
W przypadkach, w których doszło do podziału przesyłki zgodnie z art. 14 ust. 3, i pod warunkiem dotrzymania analogicznego terminu dwóch lat upoważniony eksporter Strony wywozu produktów sporządza retrospektywną deklarację pochodzenia.
Upoważniony eksporter
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
Termin ważności dowodu pochodzenia
Wolne obszary celne
Wymogi dotyczące przywozu
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym Strony przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi na terytorium tej Strony.
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne Strony przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane w rozumieniu reguły ogólnej nr 2a) interpretacji Systemu zharmonizowanego ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 przywożone są partiami, organom celnym przedstawia się jeden dowód pochodzenia wraz z przywozem pierwszej przesyłki.
Zwolnienie z dowodu pochodzenia
Niezgodności i pomyłki formalne
Deklaracje dostawcy
Kwoty wyrażone w euro
TYTUŁ VI
ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW
ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW
Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją przesłanych danemu klientowi, a także dokumentów, o których mowa w art. 29 ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od dnia upływu ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji na podstawie art. 34 i 35 lub w związku z wykładnią postanowień niniejszego dodatku, których to sporów nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za jej przeprowadzenie, przekazuje się do rozpoznania Wspólnemu Komitetowi.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi Strony przywozu podlega prawodawstwu tego państwa.
TYTUŁ VII
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Powiadamianie i współpraca
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Weryfikacja deklaracji dostawcy
Do wniosku o przeprowadzenie późniejszej weryfikacji organy celne dołączają wszelkie uzyskane dokumenty i informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy lub długoterminowej deklaracji dostawcy są nieprawidłowe.
Sankcje
Każda ze Stron przewiduje możliwość nałożenia sankcji karnych, cywilnych lub administracyjnych z tytułu naruszenia prawodawstwa krajowego powiązanego z niniejszymi regułami.
TYTUŁ VIII
STOSOWANIE DODATKU A
STOSOWANIE DODATKU A
Europejski Obszar Gospodarczy
Towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym uznaje się za pochodzące z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii ("Strony EOG") w przypadku ich wywozu odpowiednio z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii do Szwajcarii, o ile między Szwajcarią a danymi Stronami EOG mają zastosowanie umowy o wolnym handlu stosujące niniejsze reguły.
Liechtenstein
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Szwajcarią a Liechtensteinem produkt pochodzący z Liechtensteinu uznaje się za produkt pochodzący ze Szwajcarii.
Republika San Marino
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unią Europejską a Republiką San Marino produkt pochodzący z Republiki San Marino uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.
Księstwo Andory
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unię Europejską a Księstwem Andory produkt pochodzący z Księstwa Andory sklasyfikowany w działach 25-97 Systemu zharmonizowanego uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.
Ceuta i Melilla
ZAŁĄCZNIK I
UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II
UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II
W niniejszym wykazie określono warunki, jakie muszą spełniać wszystkie produkty, by można było uznać je za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 tytułu II niniejszego dodatku. Istnieją cztery rodzaje reguł, które różnią się w zależności od produktów:
Uwaga 2 - Struktura wykazu
Uwaga 3 - Przykłady stosowania reguł
Z zastrzeżeniem art. 6 tytułu II niniejszego dodatku, reguły zawarte w wykazie określają minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia, natomiast przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym zakresie nie może powodować nadania statusu pochodzenia.
Jeśli zatem reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji może zostać użyty materiał niepochodzący, to użycie takiego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
Jeżeli natomiast reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji nie mogą zostać użyte materiały niepochodzące, to użycie takich materiałów na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
Przykład: jeżeli zgodnie z regułą z wykazu ustanowioną dla działu 19 "materiały niepochodzące objęte pozycjami 1101 do 1108 nie mogą przekraczać 20 % masy", to wykorzystywanie (tj. przywóz) zbóż objętych działem 10 (materiały na wcześniejszym etapie produkcji) nie podlega ograniczeniu.
Jednakże sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją ..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi tą samą pozycją co produkt" oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych, których opis jest identyczny z opisem produktu umieszczonym w kolumnie (2) wykazu.
Uwaga 4 - Przepisy ogólne dotyczące niektórych towarów rolnych
Uwaga 5 - Terminologia stosowana w odniesieniu do niektórych wyrobów włókienniczych
Uwaga 6 - Tolerancja odnosząca się do produktów wytworzonych z mieszaniny materiałów włókienniczych
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
Uwaga 7 - Inne tolerancje mające zastosowanie do niektórych wyrobów włókienniczych
Uwaga 8 - Definicja specyficznych procesów i prostych czynności przeprowadzanych na określonych produktach objętych działem 27
Uwaga 9 - Definicja specyficznych procesów i czynności przeprowadzanych na określonych produktach
Na potrzeby określenia pochodzenia nie uwzględnia się następujących procesów: a) rozpuszczanie w wodzie lub innych rozpuszczalnikach; b) eliminacja rozpuszczalników, w tym wody będącej rozpuszczalnikiem lub c) dodanie lub eliminacja wody krystalizacyjnej. Reakcję chemiczną zgodną z powyższą definicją uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK II
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Pozycja | Opis produktu | Obróbka lub przetworzenie dokonywane na materiałach niepochodzących, nadające produktom status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) | |
Dział 1 | Zwierzęta żywe | Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane | |
Dział 2 | Mięso i podroby jadalne | Wytwarzanie, w którym mięso oraz podroby jadalne zawarte w produktach objętych tym działem są całkowicie uzyskane | |
Dział 3 | Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane | |
Dział 4 | Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane | |
ex Dział 5 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
ex 0511 91 | Ikra i mlecz z ryb, niejadalne | Ikra i mlecz są całkowicie uzyskane | |
Dział 6 | Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane | |
Dział 7 | Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane | |
Dział 8 | Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy i skórki owoców cytrusowych lub melonów objęte działem 8 są całkowicie uzyskane | |
Dział 9 | Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
Dział 10 | Zboża | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane | |
Dział 11 | Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 8, 10 i 11, pozycjami 0701, 0714, 2302 i 2303 oraz podpozycją 0710 10 są całkowicie uzyskane | |
Dział 12 | Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex Dział 13 | Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
ex1302 | Substancje pektynowe, pektyniany i pektany | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją oraz w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
Dział 14 | Materiały roślinne do wyplatania; Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
ex Dział 15 | Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
1504-1506 | Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich; tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną); pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
1508 | Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |
1509 i 1510 | Oliwa z oliwek i jej frakcje | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | |
1511 | Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |
ex1512 | Oleje z nasion słonecznika i ich frakcje - do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi - pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | |
1515 | Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |
ex1516 | Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
1520 | Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
Dział 16 | Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2, 3 i 16 są całkowicie uzyskane | |
ex Dział 17 | Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
1702 | Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: - chemicznie czyste maltoza i fruktoza - pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami od 1101 do 1108, 1701 i 1703 nie przekracza 30 % masy produktu końcowego | |
1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego lub - wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 18 | Kakao i przetwory z kakao; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
ex 1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego lub - wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |
180610 | Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone - Ekstrakt słodowy - Pozostałe | Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym indywidualna masa cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
1902 | Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz - masa użytych materiałów objętych działami 2, 3 i 16 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego | |
1903 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108 | |
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz - masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego | |
ex Dział 20 | Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
2002 i 2003 | Pomidory, grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane | |
2006 | Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
ex2008 | Produkty inne niż: - orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu - masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza - owoce i orzechy gotowane inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
ex Dział 21 | Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
2103 | - Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy | |
- Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | ||
2105 | Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego oraz - całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 60 % masy produktu końcowego | |
2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |
Pozycja | Opis produktu | Obróbka lub przetworzenie dokonywane na materiałach niepochodzących, nadające produktom status pochodzenia | |
ex Dział 22 | Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10, 2009 61, 2009 69 są całkowicie uzyskane | |
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
2207 i 2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu większej lub mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10, 2009 61, 2009 69 są całkowicie uzyskane | |
ex Dział 23 | Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa karma dla zwierząt; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
2309 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane, - masa użytych materiałów objętych działami 10 i 11 oraz pozycjami 2302 i 2303 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego, - ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego, oraz - całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 50 % masy produktu końcowego | |
ex Dział 24 | Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, w którym masa materiałów objętych pozycją 2401 nie przekracza 30 % całkowitej masy użytych materiałów objętych działem 24 | |
2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte pozycją 2401 są całkowicie uzyskane | |
ex 2402 | Papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i tytoniu do palenia objętego podpozycją 2403 19, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane | |
ex 2403 | Produkty przeznaczone do wdychania poprzez podgrzanie lub w inny sposób, bez spalania | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane | |
ex Dział 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu | |
ex 2519 | Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub magnezja całkowicie wypalona (spiekana) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu) | |
Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex Dział 27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 2707 | Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z których więcej niż 65 % objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania | Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
2710 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe | Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
2711 | Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe | Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
2712 | Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione | Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
2713 | Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych | Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 29 | Chemikalia organiczne; z wyjątkiem: | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 2901 | Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 2902 | Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 2905 | Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alkoholanów metalu objętych tą pozycją, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 30 | Produkty farmaceutyczne | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
Dział 31 | Nawozy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 32 | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 34 | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 35 | Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |
Dział 36 | Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 37 | Materiały fotograficzne lub kinematograficzne | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 38 | Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem: | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 3811 | Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne - Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 3824 99 oraz ex 3826 00 | Biodiesel | Wytwarzanie, w którym biodiesel uzyskuje się poprzez transestryfikację lub estryfikację, lub w drodze hydrorafinacji | |
Dział 39 | Tworzywa sztuczne i artykuły z nich | Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą podpozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 40 | Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 4012 | Opony bieżnikowane pneumatyczne, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe | Bieżnikowanie opon używanych | |
ex Dział 41 | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
4104-4106 | Skóry lub skórki garbowane lub "crust", bez wełny lub włosa, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone | Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
Dział 42 | Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 43 | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex 4302 | Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone: - Płaty, krzyże i podobne kształty. - Pozostałe | Bielenie lub barwienie, w uzupełnieniu cięcia i łączenia niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych | |
4303 | Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych | Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302 | |
ex Dział 44 | Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex 4407 | Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości przekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo | Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo | |
ex 4408 | Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone na długość, i na inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo | Łączenie na długość, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo | |
ex 4410-ex 4413 | Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane | Frezowanie lub profilowanie | |
ex 4415 | Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna | Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar | |
ex 4418 | - Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna - Kształtki i profile | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek Frezowanie lub profilowanie | |
ex 4421 | Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409 | |
Dział 45 | Korek i artykuły z korka | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 46 | Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 47 | Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 48 | Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 49 | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 50 | Jedwab; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex 5003 | Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane | Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu | |
5004- ex 5006 | Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu | (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem lub Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5007 | Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
ex Dział 51 | Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
5106-5110 | Przędza z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego | (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5111-5113 | Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego: | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
ex Dział 52 | Bawełna; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
5204-5207 | Przędza i nici bawełniane | (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5208-5212 | Tkaniny bawełniane | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
ex Dział 53 | Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
5306-5308 | Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa | (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5309-5311 | Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
5401-5406 | Przędza, przędza jednowłóknowa (monofilament) i nici z włókien ciągłych chemicznych | (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5407 i 5408 | Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
5501-5507 | Włókna odcinkowe chemiczne | Wytłaczanie włókien chemicznych | |
5508-5511 | Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych | (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5512-5516 | Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych: | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
ex Dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich z wyjątkiem: | (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem | |
5601 | Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne | Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
5602 | Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany: - Filc igłowany - Pozostałe | (2) , Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny, Jednakże: - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402, - włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 lub - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Samo formowanie włókniny w przypadku filcu z włókien naturalnych (2) , Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny, lub Samo formowanie włókniny w przypadku innego filcu z włókien naturalnych | |
5603 | Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane | ||
560311-560314 | Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, z włókien ciągłych chemicznych | Wytwarzanie z: - ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien lub - substancji lub polimerów o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym, po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny | |
5603 91-5603 94 | Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, inne niż z włókien ciągłych chemicznych | Wytwarzanie z: - ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien odcinkowych lub - ciętej przędzy, o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny | |
5604 | Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi: - Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym - Pozostałe | Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym (2) , Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5605 | Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi | |
5606 | Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa | (2) , Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone ze zwijaniem lub Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub Flokowanie połączone z barwieniem | |
Dział 57 | Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze: | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytwarzanie z przędzy z włókna kokosowego, sizalu, przędzy jutowej lub klasycznej przędzy wiskozowej obrączkowej lub Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z technikami włókninowymi, w tym igłowaniem Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże | |
ex Dział 58 | Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
5805 | Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
5810 | Hafty w sztukach, paskach lub motywach | Haftowanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
5901 | Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy | Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem | |
5902 | Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych - Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych - Pozostałe | Tkanie Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem | |
5903 | Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902 | Tkanie połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
5904 | Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu | (2) Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże | |
5905 | Pokrycia ścienne włókiennicze: - Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami - Pozostałe | Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
5906 | Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902: - Dzianiny - Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych - Pozostałe | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie połączone z gumowaniem lub Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem Tkanie, dzianie lub proces wytwarzania włóknin połączone z barwieniem, powlekaniem lub gumowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem, dzianiem lub procesem wytwarzania włókniny lub Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
5907 | Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi | Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, drukowaniem, powlekaniem, impregnowaniem lub pokrywaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) | |
5908 | Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub tym podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane - Koszulki żarowe, impregnowane - Pozostałe | Wytwarzanie z dzianin workowych Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
5909-5911 | Artykuły włókiennicze, w rodzaju nadających się do celów przemysłowych: | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 60 | Dzianiny | (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Barwienie przędzy połączone z dzianiem lub Skręcanie lub teksturowanie połączone z dzianiem, pod warunkiem że wartość użytej przędzy przed skręcaniem/teksturowaniem nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 61 | Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane - Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, które zostały wykrojone do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie - Pozostałe | (2) (3) Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem dzianiny (2) , Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie i wykańczanie jako jedna czynność | |
ex Dział 62 | Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane; z wyjątkiem: | (2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność) | |
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 oraz ex 6211 | Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane | (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |
ex 6210 oraz ex 6216 | Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru | (2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny | |
ex 6212 | Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, dziane, uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie | (2) (3) Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność) | |
6213 i 6214 | Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne: - Haftowane - Pozostałe | (2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) (2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) | |
6217 | Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212: - Haftowane - Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru | (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny | |
- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów - Pozostałe | lub Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny | ||
ex Dział 63 | Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
6301-6304 | Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz: - Z filcu, z włóknin - Pozostałe - Haftowane - Pozostałe | (2) , Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny (2) (3) Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane), pod warunkiem że wartość użytych niehaftowanych tkanin nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (2) (3) Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny | |
6305 | Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów | (2) , Wytłaczanie włókien chemicznych lub przędzenie naturalnych lub chemicznych włókien odcinkowych połączone z tkaniem lub dzianiem i wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny | |
6306 | Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe: - Z włóknin - Pozostałe | (2) (3) , Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny (2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny | |
6307 | Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |
6308 | Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |
ex Dział 64 | Obuwie, getry i tym podobne; części tych artykułów; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, wyłączając komplety cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objęte pozycją 6406 | |
6406 | Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
Dział 65 | Nakrycia głowy i ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
Dział 66 | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 67 | Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 68 | Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu | |
Dział 69 | Wyroby ceramiczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex Dział 70 | Szkło i wyroby ze szkła | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
7010 | Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
7013 | Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex Dział 71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu | |
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 | Kamienie szlachetne lub półszlachetne, obrobione (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) | Wytwarzanie materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |
7106, 7108 i 7110 | Metale szlachetne: - W stanie surowym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110 lub Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych objętych pozycją 7106, 7108 lub 7110 między sobą, metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie | |
- W stanie półproduktu lub w postaci proszku | Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym | ||
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 | Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym | |
ex Dział 72 | Żelazo i stal; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
7207 | Półprodukty z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | |
7208-7212 | Wyroby walcowane płaskie z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207 | |
7213-7216 | Sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206 | |
7217 | Drut z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207 | |
7218 91 i 7218 99 | Półprodukty | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | |
7219-7222 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7218 | |
7223 | Drut ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218 | |
7224 90 | Półprodukty | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | |
7225-7228 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych | Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224 | |
7229 | Drut z pozostałej stali stopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224 | |
ex Dział 73 | Artykuły z żelaza lub stali; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex 7301 | Ścianka szczelna | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7207 | |
7302 | Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żelaza lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | |
7304, 7305 i 7306 | Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żelaza lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją od 7206 do 7212 i 7218 lub 7224 | |
ex 7307 | Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części | Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że całkowita wartość użytych przedkuwek nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu | |
7308 | Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żelaza lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301. | |
ex 7315 | Łańcuch przeciwpoślizgowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 74 | Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
7403 | Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
7408 | Drut miedziany | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 75 | Nikiel i artykuły z niklu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex Dział 76 | Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
7601 | Aluminium nieobrobione plastycznie | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie poprzez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium | |
7602 | Odpady i złom aluminium | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
ex 7616 | Artykuły z aluminium inne niż siatka, tkaniny, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć siatki, tkanin, krat, siatek, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, lub siatki metalowej rozciąganej z aluminium; oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 78 | Ołów i artykuły z ołowiu; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
Dział 79 | Cynk i artykuły z cynku; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
Dział 80 | Cyna i artykuły z cyny; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
Dział 81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
ex Dział 82 | Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8206 | Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedaży | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 8202 do 8205. Jednakże narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205 mogą zostać włączone do zestawu, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |
Dział 83 | Artykuły różne z metali nieszlachetnych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8407 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny lub obrotowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8408 | Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8425 - 8430 | Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe) Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8431 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8444-8447 | Maszyny do wytłaczania, rozciągania, teksturowania lub cięcia materiałów włókienniczych chemicznych Maszyny do przygotowywania włókien tekstylnych; przędzarki, łączniarki lub skręcarki oraz pozostałe maszyny do wytwarzania przędzy włókienniczej; motarki lub przewijarki (włączając przewijarki wątkowe), włókiennicze oraz maszyny do przygotowania przędzy włókienniczej do stosowania na maszynach objętych pozycją 8446 lub 8447 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8448 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Maszyny tkackie (krosna) Dziewiarki, zszywarki-trykotarki i maszyny do wyrobu przędzy rdzeniowej, tiulu, koronek, haftów, aplikacji, plecionek lub siatek oraz maszyny do tuftowania | |||
8456- 8465 | Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie materiału Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu Tokarki do usuwania metalu Obrabiarki | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8466 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8470-8472 | Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych Pozostałe maszyny biurowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8473 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 85 | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8501 - 8502 | Silniki elektryczne i prądnice Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8503 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8519, 8521 | Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8522 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8525 - 8528 | Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową Aparatura odbiorcza do radiofonii Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji lub aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8529 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8535-8537 | Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych; tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8538 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8542 31-8542 39 | Układy scalone monolityczne | Dyfuzja, podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki, nawet zmontowane lub przetestowane w kraju niebędącym stroną lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8544-8548 | Drut izolowany, kable (oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, kable światłowodowe) Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice Izolatory elektryczne z dowolnego materiału Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 86 | Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 87 | Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 45 % ceny ex-works produktu | |
8708 | Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8701 do 8705 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
8711 | Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 88 | Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu; nie można jednak użyć kadłubów objętych pozycją 8906, lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |
ex Dział 90 | Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
900150 | Soczewki okularowe z materiałów innych niż szkło | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wykonuje się jedną z następujących czynności: - obróbka powierzchniowa częściowo obrobionej soczewki i wytworzenie gotowej soczewki okulistycznej z korektą optyczną przeznaczonej do zamocowania w okularach - powleczenie soczewki za pomocą odpowiednich procesów w celu poprawy widzenia i zapewnienia ochrony użytkownika lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |
Dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 93 | Broń i amunicja; ich części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 94 | Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 95 | Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 96 | Artykuły przemysłowe różne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |
Dział 97 | Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |
(1) W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących "procesu(-ów) specyficznego(-ych)", zob. uwagi wstępne od 8.1 do 8.3. (2) Szczególne warunki mające zastosowanie do produktów składających się z mieszanki materiałów włókienniczych opisane są w uwadze wstępnej 6. (3) Zob. uwaga wstępna 7. (4) Zob. uwaga wstępna 9. |
ZAŁĄCZNIK III
TEKST DEKLARACJI POCHODZENIA
TEKST DEKLARACJI POCHODZENIA
Wersja w języku albańskim
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr .... (4)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale .... (5) n në përputhje me Rregullat kalimtare
të origjinës.
Wersja w języku arabskim
Wersja w języku bośniackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ....(4)) izjavljuje da su, osim ako je to druga- čije izričito navedeno, ovi proizvodi ....(5) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ....(4)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ....(5) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ....(4)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ....(5) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ....(4)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v ....(5).
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr ....(4)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ....(5) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr ....(4)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ....(5) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ....(4)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ....(5) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ....(6)) deklareerib, et need tooted on päritolu- reeglite üleminekueeskirjade kohaselt ....(7) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku farerskim
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr .... (6)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur .... (7) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ....(6)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ....(7) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ....(6)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ....(7) selon les règles d'origine transitoires.
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr ....(6)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ....(7) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Wersja w języku gruzińskim
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ ....(6)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ....(7) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Wersja w języku hebrajskim
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: ....(6)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális .... (7) származásúak.
Wersja w języku islandzkim
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr .... (8)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef
annars er ekki greinilega getið, af .... (9) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n ....(8)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....(9) conformemente alle norme di origine transitorie.
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportetajs, kuri ietverti šaja dokumentą (muitas atlauja Nr..... (8)), dcklarč, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, šiem produktiem ir ....(9) preferenciala izcelsme saskana ar parejas noteikumiem par izcelsmi.
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr .... (8)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi .... (9) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Wersja w języku macedońskim
Извозникот на производите што ги покрива oeoj документ (царинско одобрение бр .... +) U3jaeyea дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со .... (9) преференциално потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru .... (8)) jiddikjara li, hlief fejn indikat mod iehor b'mod car, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali .... (9) skont ir-regoli ta' origini tranzitorji.
Wersja w języku czarnogórskim
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ..... (8)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи .... (9) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. .... (8)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (9) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Wersja w języku norweskim
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr .... (8)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse .... (9).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ....(8)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ....(9) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaęao aduaneira n.o .... (10)) declara que, salvo expressamente indicado em contràrio, estes produtos sao de origem preferencial .... (11) de acordo com as regras de origem transitórias.
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizaț ia vamală nr .... (10)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferenț ială .... (11) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Wersja w języku serbskim
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. .... (10)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи .... (11) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br .... (10)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi .... (11) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia .... (10)) vyhlasuje, že pokial nie je zretelne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami póvodu preferenčný póvod v .... (11).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št .... (10)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno .... (11) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o ....(10)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial .... (11) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr .... (10)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande .... (11) ursprung i enlighet med 0vergångsreglerna om ursprung.
Wersja w języku tureckim
Bu belge kapsamindaki ürünlerin ihracatęisi (gümrük yetki No: .... (10)), aksi aęikęa belirtilmedikęe, bu ürünlerin getis mense kurallarina göre .... (11) tercihli menseli oldugunu beyan eder.
Wersja w języku ukraińskim
Експортер продукци, на яку поширюеться цей документ (митний дозвiл № ....(10)) заявляе, що, за винятком випадмв, де це явно зазначено, ця продукцiя мае .... (11) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами
походження.
.............................................................................................................................................
(Miejsce i data) (12)
.............................................................................................................................................
(Podpis eksportera oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) (13)
________
(4) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.
(5) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu "CM".
(6) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.
(7) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu "CM".
(8) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.
(9) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu "CM".
(10) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.
(11) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu "CM".
(12) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
(13) W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.
ZAŁĄCZNIK IV
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADEC TWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADEC TWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE
1. Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj) | EUR.1 Nr A 000.000 | |||||
Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie | ||||||
3. Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe) | 2. Świadectwo stosowane w preferencyjnym handlu między | |||||
........................................................................................................................... oraz ........................................................................................................................... | ||||||
(Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria) | ||||||
4. Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące | 5. Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia | |||||
6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. Uwagi | |||||
8. Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań (1); opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | ||||
11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO Oświadczenie potwierdzone Dokument wywozowy (2) Formularz ............... nr ......................... Z dnia ...................................................... Urząd celny ............................................ Kraj lub terytorium wystawienia ........ ................................................................... Miejsce i data ......................................... ................................................................... (Podpis) | Pieczęć | 12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA Ja, niżej podpisany(-a), oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki wymagane do wystawienia niniejszego świadectwa. Miejsce i data ...................................................................................... ...................................................................................... (Podpis) | ||||
(1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać "luzem". (2) Wypełnić tylko jeśli wymagają tego przepisy kraju lub terytorium wywozu. | ||||||
13. WNIOSEK O WERYFIKACJĘ do | 14. WYNIK WERYFIKACJI | |||||
Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze świadectwo (1) zostało wystawione przez wskazany urząd celny i że informacje w nim zawarte są prawidłowe. nie spełnia wymogów autentyczności i prawidłowości (zob. załączone uwagi). | ||||||
Wnioskuje się o weryfikację autentyczności i rzetelności niniejszego świadectwa. | ||||||
................................................................................................ (Miejsce i data) Pieczęć | ................................................................................................ (Miejsce i data) Pieczęć | |||||
................................................................................................ (Podpis) | ................................................................................................ (Podpis) | |||||
(1) Wstawić znak "X" w odpowiednim polu. |
UWAGI
1. Świadectwa nie mogą zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych na innych wyrazach. Wszelkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być parafowana przez osobę, która wypełnia świadectwo, i potwierdzona przez organy celne kraju lub terytorium wystawiającego świadectwo.
2. Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem porządkowym. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być przekreślone w taki sposób, aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia.
3. Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową z podaniem wystarczającej ilości szczegółów, w celu umożliwienia ich zidentyfikowania.
WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO
1. Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj) | EUR.1 Nr A 000.000 | |||
Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie | ||||
3. Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe) | 2. Wniosek o wystawienie świadectwa stosowanego w preferencyjnym handlu między ............................................................................................................................. oraz ............................................................................................................................. (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria) | |||
4. Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące | 5. Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia | |||
6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. Uwagi | |||
8. Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań (1); opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | ||
(1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać "luzem". |
OŚWIADCZENIE EKSPORTERA
Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie,
OŚWIADCZAM, że towary spełniają warunki wymagane do wystawienia załączonego świadectwa;
WYSZCZEGÓLNIAM poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
PRZEDSTAWIAM następujące dokumenty potwierdzające (14):
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ do przedłożenia, na żądanie właściwych organów, wszelkich dokumentów potwierdzających, jakich te organy mogą zażądać na potrzeby wystawienia załączonego świadectwa, i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na każdą kontrolę mojej księgowości i na każde sprawdzenie procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów, przeprowadzone przez te organy;
WNOSZĘ o wystawienie załączonego świadectwa na te towary.
.............................................................................................................................................
(Miejsce i data)
.............................................................................................................................................
(Podpis)
______
(14) Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itp., dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów ponownie wywożonych w tym samym stanie.
ZAŁĄCZNIK V
SZCZEGÓLNE WARUNKI DOTYCZĄCE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CEUTY I MELILLI
SZCZEGÓLNE WARUNKI DOTYCZĄCE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CEUTY I MELILLI
ZAŁĄCZNIK VI
DEKLARACJA DOSTAWCY
DEKLARACJA DOSTAWCY
DEKLARACJA DOSTAWCY
dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia
Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, oświadczam, że:
Opis dostarczonych towarów (1) | Opis użytych materiałów niepochodzących | Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (2) | Wartość użytych materiałów niepochodzących (2) (3) |
Wartość całkowita | |||
(1) Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa. (2) Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne. Przykłady: Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza "Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny". Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo "przędza", nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy. Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać "sztaby z żelaza". Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących. (3) Termin "wartość materiałów" oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub - jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona - pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron]. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących. |
Opis dostarczonych towarów | Całkowita wartość dodana nabyta poza[wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (1) |
(Miejsce i data) | |
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) | |
(1) Termin "całkowita wartość dodana" oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru. |
ZAŁĄCZNIK VII
DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY
DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY
DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY
dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia
Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, które są regularnie dostarczane do 5 ...................................................................., oświadczam, że:
Opis dostarczonych towarów (1) | Opis użytych materiałów niepochodzących | Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (2) | Wartość użytych materiałów niepochodzących (2) (3) |
Wartość całkowita | |||
(1) Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa. (2) Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne. Przykłady: Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza "Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny". Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo "przędza", nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy. Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać "sztaby z żelaza". Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących. (3) Termin "wartość materiałów" oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub - jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona - pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron]. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących. |
Opis dostarczonych towarów | Całkowita wartość dodana nabyta poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (1) |
(1) Termin "całkowita wartość dodana" oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru. |
Niniejsza deklaracja jest ważna dla wszystkich dalszych przesyłek takich towarów realizowanych od dnia ........................................... do dnia ........................................... 6
Zobowiązuję się bezzwłocznie powiadomić ........... 7 o wygaśnięciu ważności niniejszej deklaracji.
(Miejsce i data) | |
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) |
PROTOKÓŁ 4
w sprawie niektórych przepisów szczególnych dotyczących Irlandii
w sprawie niektórych przepisów szczególnych dotyczących Irlandii
PROTOKÓŁ 5
w sprawie systemu stosowanego przez Szwajcarię przy przywozie niektórych produktów objętych systemem zmierzającym do utworzenia rezerw obowiązkowych
w sprawie systemu stosowanego przez Szwajcarię przy przywozie niektórych produktów objętych systemem zmierzającym do utworzenia rezerw obowiązkowych
Szwajcaria może objąć systemem rezerw obowiązkowych produkty niezbędne do zapewnienia podstawowych warunków życia ludności i armii w czasie wojny, które nie są produkowane w Szwajcarii lub których produkcja jest niewystarczająca i których cechy szczególne lub charakter umożliwiają utworzenie rezerw.
Szwajcaria stosuje przedmiotowy system w sposób niepowodujący żadnej dyskryminacji, bezpośredniej lub pośredniej, między produktami przywożonymi ze Wspólnoty i podobnymi produktami krajowymi.
W dniu podpisania niniejszej Umowy system, o którym mowa w artykule 1, obejmuje następujące produkty:
Nr Szwajcarskiej Taryfy Celnej | Opis towarów |
2707. | Oleje i inne produkty destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowe; produkty podobne w rozumieniu uwagi 2, dział 27 |
- Niefrakcjonowane | |
10 | - Do silników |
12 | - Do innych celów |
- Frakcjonowane - Produkty, z których 90 % lub więcej objętościowo destyluje w temperaturze do 200 °C (benzol, toluol, ksylol itd.): | |
20 | - Do silników |
- Pozostałe oleje i produkty destylacji, takie jak oleje fenolowe, kreozotowe, naftenowy, antracen itd.: | |
30 | - Do silników |
2709. | Surowe oleje ropy naftowej lub surowe oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych: |
10 | - Do silników |
20 | - Do innych celów |
2710. | Oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych (inne niż surowe); przetwory gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające w masie nie mniej niż 70 % lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, w których te oleje stanowią składniki zasadnicze: |
2710. | - Do silników |
- Produkty, z których nie mniej niż 90 % objętościowo destyluje w temperaturze do 210 oC: | |
10 | - Benzyna i jej frakcje (eter naftowy, benzyna lekka itd.) |
12 | - Benzyna lakiernicza |
- Inne produkty i destylaty | |
20 | - Olej Diesla |
22 | - Nafta |
24 | - Pozostałe |
- Do innych celów: - Produkty, z których nie mniej niż 90 % objętościowo destyluje w temperaturze do 210 °C: | |
32 | - Benzyna lakiernicza |
40 | - Produkty destylujące w temperaturze powyżej 135 °C, z których mniej niż 90 % objętościowo destyluje w temperaturze do 210 °C, a ponad 65 % objętościowo w temperaturze do 250 °C (ropa naftowa) |
- Produkty, z których mniej niż 20 % objętościowo destyluje w temperaturze do 300 °C (oleje smarowe z ropy naftowej, oleje parafinowe, wazelinowe i podobne): | |
50 | - Niemieszane |
52 | - Mieszane |
60 | - Inne destylaty i produkty, takie jak olej napędowy itd. |
70 | - Oleje opałowe |
2838. | Siarczany i ałuny; nadsiarczany |
ex 52 | - Siarczan potasu do produkcji nawozów |
2944.01 | Antybiotyki |
3003. | Leki stosowane w lecznictwie i weterynarii |
ex 20 | - Pozostałe: |
Antybiotyki czyste lub mieszane z innymi substancjami medycznymi | |
3103. | Nawozy fosforowe mineralne lub chemiczne |
20 | - Pozostałe nawozy fosforowe |
3104.01 | Nawozy potasowe mineralne lub chemiczne |
3105. | Pozostałe nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub w podobnych postaciach lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg |
ex 10 | - Pozostałe nawozy: Nawozy złożone zawierające potas Nawozy złożone zawierające kwas fosforowy |
3809. | Smoła drzewna, oleje ze smoły drzewnej (z wyjątkiem rozpuszczalników i rozcieńczalników złożonych z pozycji 3818); krezot drzewny; metylen i olej acetonowy: |
ex 20 | - Pozostałe: Oleje ze smoły drzewnej |
W przypadku zmiany wykazu produktów zamieszczonego w artykule 2 system określony w artykule 1 obowiązuje w odniesieniu do podobnych produktów krajowych. Szwajcaria zwróci się do komitetu mieszanego, który zweryfikuje wcześniej warunki stosowania określone w artykule 1.
Komitet mieszany czuwa nad właściwym funkcjonowaniem systemu określonego w niniejszym Protokole.
AKT KOŃCOWY
Przedstawiciele
Przedstawiciele
i
KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ
zgromadzeni w Brukseli dwudziestego drugiego lipca tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego drugiego roku,
w celu podpisania Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Konfederacją Szwajcarską z chwilą podpisania tej Umowy,
Wymienieni wyżej przedstawiciele
i przedstawiciel
KSIĘSTWA LICHTENSTEINU
przystąpili do podpisania umowy dodatkowej w sprawie objęcia Księstwa Lichtensteinu postanowieniami Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego drugiego lipca tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego drugiego roku.
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.
Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.
Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.
Udferdiget i Bruxelles, tjueandre juli nitten hundre og syttito.
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
In the name of the Council of the European Communities
Au nom du Conseil des Communautés européennes
A nome del Consiglio delle Comunità europee
Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
For Rådet for De Europeiske Fellesskap
(podpis pominięto)
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
(podpis pominięto)
Für das Fürstentum Liechtenstein
(podpis pominięto)
DEKLARACJE
Deklaracja Wspólna Umawiających się Stron w sprawie artykułu 4 ustęp 3 Protokołu 1
Deklaracja Wspólna Umawiających się Stron w sprawie artykułu 4 ustęp 3 Protokołu 1
Deklaracja Wspólna Umawiających się Stron w sprawie tranzytu towarów
Umawiające się Strony uznają, że we wspólnym interesie leży, by w odniesieniu do transportu towarów:
ceny i warunki nie powodowały dyskryminacji lub zakłóceń ze względu na kraj pochodzenia lub przeznaczenia przedmiotowych towarów, co mogłoby wywierać negatywny wpływ na właściwe funkcjonowanie swobodnego przepływu tych towarów.
Deklaracja dotycząca pracowników
Z uwagi na znaczenie działalności pracowników będących obywatelami Państw Członkowskich w Szwajcarii, w kontekście ich wzajemnych stosunków, Umawiające się Strony podkreślają, iż kwestie związane z siłą roboczą leżą w ich wspólnym interesie. W tym względzie z zadowoleniem przyjmują do wiadomości podpisanie dnia 22 czerwca 1972 r. w Rzymie Protokołu zatwierdzającego wyniki prac włosko-szwajcarskiej komisji mieszanej.
Umawiające się Strony przyjęły do wiadomości, że w czasie tych prac określono ważne zasady i dokonano znaczącego postępu w poszanowaniu polityki stabilizacji przyjętej przez władze szwajcarskie; podjęto właściwe postanowienia, aby ten postęp mógł również nastąpić w najbliższej przyszłości. Ponadto przyjęły do wiadomości, że tej stabilizacji towarzyszy polityka zmierzająca do stopniowego wprowadzenia rynku pracy tak jednolitego, jak tylko to możliwe.
Umawiające się Strony zdecydowane są promować ze swej strony wprowadzenie bardziej odpowiednich rozwiązań kwestii leżących we wspólnym interesie. Oświadczają, że są gotowe wspólnie przeanalizować ewentualne problemy związane z ich pracownikami.
Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie stosowania regionalnego niektórych postanowień Umowy
Europejska Wspólnota Gospodarcza oświadcza, że stosowanie środków, które będzie mogła przyjąć na podstawie artykułów 23-26 Umowy, zgodnie z procedurą i trybem określonym w artykule 27, jak również na podstawie artykułu 28, będzie mogło zostać ograniczone na podstawie jej własnych przepisów do jednego z jej regionów.
Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie artykułu 23 ustęp 1 Umowy
Europejska Wspólnota Gospodarcza oświadcza, że w ramach niezależnego stosowania artykułu 23 ustęp 1 Umowy, które pozostaje w kompetencji Umawiających się Stron, oceni praktyki sprzeczne z postanowieniami tego artykułu w oparciu o kryteria wynikające ze stosowania zapisów artykułów 85-86, 90 i 92 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.