Rozporządzenie 638/2003 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 i decyzji Rady 2001/822/WE w odniesieniu do uzgodnień mających zastosowanie do przywozu ryżu pochodzącego z Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (Państw AKP) oraz z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ)

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2003.93.3

Akt utracił moc
Wersja od: 1 stycznia 2006 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 638/2003
z dnia 9 kwietnia 2003 r.
ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 i decyzji Rady 2001/822/WE w odniesieniu do uzgodnień mających zastosowanie do przywozu ryżu pochodzącego z Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (Państw AKP) oraz z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu(1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 411/2002(2), w szczególności jego art. 9 ust. 2;

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących produktów rolnych oraz towarów uzyskanych z przetworzenia produktów rolnych pochodzących z Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (Państw AKP) oraz uchylające rozporządzenie (EWG) nr 1706/98(3), w szczególności jego art. 5;

uwzględniając decyzję Rady 2001/822/WE z dnia 27 listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską, w dalszym ciągu zwanej "decyzją KTZ"(4), w szczególności art. 6 ust. 5 akapit siódmy załącznika III do tej decyzji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 wykonuje uzgodnienia dotyczące przywozu z Państw AKP dokonane w wyniku Umowy o Partnerstwie AKP-WE podpisanej w Cotonou w dniu 23 czerwca 2000 r.(5) art. 1 ust. 3 tego rozporządzenia wprowadza ogólne uzgodnienia dotyczące zmniejszania opłat celnych za produkty wymienione w wykazie stanowiącym jego załącznik I i przepisy szczególne dotyczące obniżenia opłat celnych za niektóre produkty objęte kontyngentami taryfowymi wymienionymi w jego załączniku II. Przewidziano kwoty roczne w wysokości 125.000 ton ryżu, w równoważniku ryżu łuskanego, i 20.000 ton ryżu łamanego.

(2) Decyzja 2001/822/WE stanowi, że kumulacja pochodzenia AKP/KTZ w rozumieniu art. 6 ust. 1 i 5 jej załącznika III ma być dopuszczona w odniesieniu do całkowitej ilości 160.000 ton w równoważniku ryżu łuskanego dla produktów objętych kodem CN 1006. Na początek wydaje się każdego roku pozwolenia na przywóz obejmujące 35.000 ton z tej całkowitej ilości dla KTZ i pozwolenia na przywóz dla dalszych 10.000 ton dla najsłabiej rozwiniętych KTZ.

(3) W celu zapewnienia prawidłowego zarządzania realizacją tych uzgodnień dotyczących przywozu, należy ustanowić w pojedynczym dokumencie szczegółowe zasady wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z Państw AKP oraz KTZ. Dlatego rozporządzenie Komisji (WE) nr 2603/97 z dnia 16 grudnia 1997 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze przy przywozie ryżu pochodzącego z Państw AKP lub krajów i terytoriów zamorskich (KTZ)(6) powinno zostać uchylone.

(4) Do celów zarządzania odnośnymi kontyngentami taryfowymi, w odniesieniu do przypadków nie objętych szczegółowymi zasadami niniejszego rozporządzenia, zastosowanie będą miały zasady ogólne ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1162/95 z dnia 23 maja 1995 r. ustanawiającym specjalne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz zbóż i ryżu(7), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 2333/2002(8) oraz w rozporządzeniu Komisji (WE nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiające wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych(9), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 2299/2001(10).

(5) Wydawanie pozwoleń na przywóz należy rozkładać w ciągu roku zgodnie z ustalonymi okresami, w celu zapewnienia zrównoważonego zarządzania rynkiem. Potrzebne są uzgodnienia dotyczące przenoszenia niewykorzystanych ilości z jednego okresu na następny.

(6) Cło może zostać obniżone, pod warunkiem że Państwo AKP wywozu pobiera opłatę wywozową równą obniżce opłat celnych, jak przewidziano to w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 2286/2002. Należy ustanowić szczegółowe zasady dla przedstawiania dowodu na to, że opłaty te zostały wniesione.

(7) Przywóz musi zostać objęty pozwoleniami na przywóz wydawanymi na podstawie pozwoleń na wywóz wydawanych przez organy upoważnione do tego przez Państwa AKP i KTZ.

(8) Pozwolenia niewykorzystane przez najsłabiej rozwinięte KTZ muszą być udostępniane Antylom Niderlandzkim i Arubie, bez wykluczania jednak możliwości przeniesienia ilości na następny okres w danym roku:

(9) W celu zapewnienia prawidłowego zarządzania kontyngentami przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 2286/2002 oraz w decyzji 2001/822/WE, od importerów należy wymagać składania zabezpieczenia przy wnoszeniu wniosków o wydanie pozwolenia na przywóz oraz spełnienia niektórych innych wymagań. Kontyngenty również należy rozkładać w okresie roku oraz należy określić warunki ważności pozwoleń.

(10) Dla umożliwienia prawidłowego zarządzania przedmiotowymi kontyngentami taryfowymi niniejsze rozporządzenie należy stosować od dnia 1 kwietnia 2003 r.

(11) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ  I

PRZEDMIOT

Artykuł  1

Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczegółowe zasady zarządzania pozwoleniami na przywóz w odniesieniu do całkowitej kwoty 160.000 ton ryżu, wyrażonej w równoważniku ryżu łuskanego, pochodzącego z Państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich (KTZ) zgodnie z art. 1 ust. 3 i załącznikami I i II do rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 oraz z art. 6 ust. 5 Załącznika III do decyzji 2001/822/WE, oraz w odniesieniu do całkowitej kwoty 20.000 ryżu łamanego pochodzącego z państw AKP zgodnie z art. 1 ust. 3 i załącznikiem II do rozporządzenia (WE) nr 2286/2002.

ROZDZIAŁ  II

PRZYWÓZ RYŻU POCHODZĄCEGO Z PAŃSTW AKP

Artykuł  2

Przywóz do Wspólnoty ryżu objętego kodami CN 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 i 1006 30, pochodzącego z Państw AKP, korzysta z obniżenia należności przywozowych w ramach kontyngentu 125.000 ton ryżu, wyrażonych w równoważniku ryżu łuskanego, po przedstawieniu pozwolenia na przywóz.

Artykuł  3
1. 1
Pozwolenia na przywóz, określone w art. 2, są wystawiane każdego roku dla następujących transz produktów:

– luty: 41.668 ton,

– maj: 41.666 ton,

– wrzesień: 41.666 ton,

– październik: wszelkie pozostałe ilości.

2.
Wszelkie ilości z danej transzy nieobjęte wnioskami o wydanie pozwolenia są przenoszone do następnej transzy zgodnie z art. 13.
Artykuł  4

Przywóz do Wspólnoty ryżu łamanego objętego kodem CN 1006 40 00, pochodzącego z Państw AKP, korzysta z obniżenia należności przywozowych w ramach kwoty wynoszącej 20.000 ton po przedstawieniu pozwolenia na przywóz.

Artykuł  5
1. 2
Pozwolenia na przywóz, określone w art. 4, są wystawiane każdego roku dla następujących transz produktów:

– luty: 10.000 ton,

– maj: 10.000 ton,

– wrzesień: 0 ton,

– październik: wszelkie pozostałe ilości.

2.
Wszelkie ilości z danej transzy nie objęte wnioskami o wydanie pozwolenia są przenoszone do następnej transzy.
Artykuł  6

Obniżenie opłat celnych przewidziane w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 stosuje się do kwoty cła ustalanej przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1503/96(11).

Artykuł  7
1.
Obniżenie cła przewidziane w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 stosuje się tylko do przywozu ryżu, w odniesieniu do którego państwo wywozu nałożyło opłatę wywozową równą różnicy między opłatą celną mającą zastosowanie do przywozu ryżu z państw trzecich a kwotą ustaloną na mocy art. 6 niniejszego rozporządzenia.

Opłata celna jest opłatą obowiązującą w dniu złożenia wniosku o wydanie pozwolenia.

2. 3
Dowód, że została pobrana opłata wywozowa, zostaje dostarczony wraz ze wskazaniem kwoty w walucie krajowej i dodaniem przez władze celne państwa wywozu jednego z zapisów wymienionych w załączniku III, wraz z podpisem i pieczęcią urzędu celnego, w polu 12 pozwolenia na wywóz, wystawionego przez państwo wywozu zgodnie ze wzorem podanym w załączniku I.
3.
Jeżeli opłata wywozowa pobrana przez państwo wywozu jest mniejsza niż obniżenie cła, zastosowane na mocy art. 6, obniżenie jest ograniczane do wysokości pobranej opłaty.
4.
Jeżeli opłata wywozowa pobrana została w walucie innej niż waluta Państwa Członkowskiego przywozu, kursem walutowym stosowanym do obliczenia kwoty opłaty faktycznie pobranej jest kurs zarejestrowany na najbardziej reprezentatywnej giełdzie lub giełdach walutowych w tym Państwie Członkowskim w dniu wcześniejszego ustalenia opłaty celnej.
Artykuł  8

W drodze odstępstwa od przepisów art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1162/95 i na podstawie art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, pozwolenia na przywóz ryżu łuskanego, bielonego i półbielonego oraz ryżu łamanego są ważne od faktycznego dnia ich wystawienia do końca trzeciego miesiąca następującego po tej dacie.

Jednakże pozwolenia te nie są ważne po 31 grudnia w roku wydania.

ROZDZIAŁ  III

PRZYWÓZ RYŻU Z KUMULACJĄ POCHODZENIA AKP/KTZ

Artykuł  9

Przywóz do Wspólnoty ryżu pochodzącego z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ) jest, po przedstawieniu pozwolenia na przywóz, zwolniony z opłat celnych w ramach kontyngentu 35.000 ton ryżu, wyrażonego w równoważniku ryżu łuskanego, z czego 25.000 ton jest zarezerwowane dla Antyli Niderlandzkich i Aruby, a 10.000 dla nasłabiej rozwiniętych KTZ.

Artykuł  10
1. 4
Pozwolenia na przywóz określone w art. 9 są wystawiane każdego roku dla następujących transz produktów, wyrażonych w równoważniku ryżu łuskanego:

a) dla Antyli Niderlandzkich i Aruby:

– luty: 8.334 ton,

– maj: 8.333 ton,

– wrzesień: 8.333 ton,

– październik: wszelkie pozostałe ilości.

b) dla najsłabiej rozwiniętych KTZ, określonych w załączniku I B do decyzji 2001/822/WE:

– luty: 3.334 ton,

– maj: 3.333 ton,

– wrzesień: 3.333 ton,

– październik: wszelkie pozostałe ilości.

2.
Ilości ryżu w innych stadiach przetworzenia niż ryż łuskany są przeliczane według stawek ustanowionych w art. 1 rozporządzenia Komisji nr 467/67/EWG(12).
Artykuł  11
1.
Wnioskom o pozwolenie na przywóz musi towarzyszyć oryginalne pozwolenie na wywóz, sporządzone zgodnie z załącznikiem I i wydane przez organy właściwe do wydawania świadectw EUR.1.
2.
Wszelkie ilości danej transzy nieobjęte wnioskami o wydanie pozwolenia są przenoszone do następnej transzy.
3.
W odniesieniu do transzy październikowej, w przypadku gdy wnioski o wydanie pozwolenia złożone przy przywozie z kumulacją pochodzenia z AKP/najsłabiej rozwiniętych KTZ nie obejmują całkowitej udostępnionej ilości, pozostająca z niej ilość może zostać wykorzystana do przywozu produktów pochodzących z Antyli Niderlandzkich lub Aruby.
Artykuł  12

W drodze odstępstwa od przepisów art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1162/95 i na mocy art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, pozwolenia na przywóz ryżu łuskanego, bielonego i półbielonego oraz ryżu łamanego są ważne od dnia ich faktycznego wystawienia do dnia 31 grudnia roku wystawienia.

ROZDZIAŁ  IV

WSPÓLNE SZCZEGÓŁOWE ZASADY

Artykuł  13

Wnioski o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego z Państw AKP, objętego kodami CN wymienionymi w art. 2, i ryżu pochodzącego z KTZ, objętego kodem CN 1006, mogą być wnoszone dla ilości przeniesionych jak określono w art. 3 ust. 2.

Jeżeli wnioski o wydanie pozwolenia składane przy przywozie pochodzącym z państw AKP lub z w ramach kumulacji pochodzenia z AKP/KTZ nie obejmują całej udostępnionej ilości, różnica z transzy październikowej, o której mowa w art. 3 ust. 1, może zostać wykorzystana do przywozu produktów pochodzących z KTZ, do maksymalnej ilości 160.000 ton, określonej w art. 1.

Artykuł  14

O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, procedura stosowana w odniesieniu do wniosków o wydanie pozwolenia na przywóz oraz do pozwoleń jest taka sama, jak ta ustanowiona w rozporządzeniach (WE) nr 1162/95 i nr 1291/2000.

Artykuł  15
1.
Wnioski o pozwolenie składa się właściwemu organowi zainteresowanego Państwa Członkowskiego w terminie pierwszych pięciu dni roboczych w miesiącu odpowiadającym każdej transzy.
2.
Wnioski o pozwolenie muszą być złożone przez osoby fizyczne lub prawne, które przynajmniej raz w okresie trzech lat poprzedzających datę złożenia wniosku zajmowały się przywozem lub wywozem ryżu, i które zostały wpisane do rejestru publicznego Państwa Członkowskiego.

Dowód dokonywania przywozu lub wywozu handlowego przestawiany jest w drodze przedłożenia co najmniej dwóch należycie poświadczonych pozwoleń na przywóz lub wywóz dostarczonych lub przyznanych składającemu wniosek lub, jeżeli jest to właściwe, zgłoszenia celnego.

3.
Wnioskodawcy mogą złożyć tylko jeden wniosek o pozwolenie w Państwie Członkowskim, w którym są wpisani do rejestru publicznego. W przypadku gdy jeden podmiot złoży kilka wniosków w jednym lub więcej Państwach Członkowskich, żaden z tych wniosków nie zostanie rozpatrzony.
4.
Wnioski o pozwolenie mogą być składane na nie więcej niż maksymalną ilość ustaloną dla poszczególnej transzy lub miejsca pochodzenia. Jednakże ilość objęta wnioskiem w ramach danej transzy lub w związku danym miejscem pochodzenia nie może przekroczyć 5.000 ton ekwiwalentu ryżu łuskanego.
Artykuł  16
1.
Kraj pierwotnego pochodzenia i kraj pochodzenia są wykazywane w sekcjach 7 i 8 wniosku o wydanie pozwolenia na przywóz oraz pozwolenia, a wpis "TAK" oznaczany jest krzyżykiem.
2.
W sekcji 20 wniosku o wydanie pozwolenia na przywóz, wnioskodawcy wykazują transzę, której dotyczy złożony wniosek. Zawarty być w nim musi jeden z następujących wpisów:

– AKP (art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003),

– AKP ryż łamany (art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003),

– KTZ (art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 638/2003),

– KTZ (art. 10 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 638/2003),

– AKP + KTZ (art. 13 rozporządzenia (WE) nr 638/2003).

3. 5
Sekcja 24 pozwolenia zawiera jeden z poniższych zapisów:

a) przy przywozie pochodzącym z państw ACP: jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV;

b) przy przywozie pochodzącym z państw KTZ: jeden z zapisów wymienionych w załączniku V.

Artykuł  17
1.
Państwo Członkowskie, w terminie dwóch dni roboczych od ostatecznej daty składania wniosków o wydanie pozwolenia, powiadamia Komisję za pośrednictwem faksu lub poczty elektronicznej o ilościach objętych pozwoleniami na przywóz, w podziale według ośmioznakowych kodów CN, na transze i kraje pochodzenia, podając numer każdego z pozwoleń, oraz nazwę (nazwisko) i adres wnioskodawcy.

Powiadomienia dokonywane są zgodnie z wzorem z załącznika II, nawet jeżeli w danym Państwie Członkowskim nie wniesiono żadnych wniosków.

2.
W terminie 10 dni od ostatecznej daty dla powiadomienia zgodnie z ust. 1 Komisja:

a) decyduje w jakim zakresie złożone wnioski mogą zostać przyjęte. W przypadku gdy ilości, o które się ubiegają wnioskodawcy, przewyższają ilości dostępne w odniesieniu do danej transzy i pochodzenia, ustala ona procentowe zmniejszenie do zastosowania w stosunku do każdego wniosku;

b) ustala ilości dostępne dla następnej transzy.

3.
W przypadku gdy ilość, na jaką ma być wystawione pozwolenie, jest po zastosowaniu procentowego obniżenia, określonego w ust. 2 lit. a), mniejsza niż 20 ton, wniosek o wydanie pozwolenia może zostać wycofany w terminie dwóch dni roboczych od wejścia w życie rozporządzenia ustalającego wielkość procentową zmniejszenia. Zabezpieczenie zostaje zwolnione niezwłocznie.
4.
Pozwolenia na przywóz dla ilości objętych wnioskami, lub dla ilości pozostałych po zastosowaniu zmniejszenia procentowego ustalonego w rozporządzeniu przyjętym na mocy ust. 2 lit. a), są wystawiane w terminie trzech dni roboczych po dacie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł  18

W drodze odstępstwa od art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1162/95, kwota zabezpieczenia wymagana przy składaniu wniosku o wydanie pozwolenia na przywóz wynosi 46 EUR za tonę.

W przypadku gdy ilość, na którą wydawane jest pozwolenie na przywóz, jest mniejsza niż objęta wnioskiem, wysokość zabezpieczenia zostaje proporcjonalnie zmniejszona.

Artykuł  19

W drodze odstępstwa od przepisów art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, prawa wynikające z pozwoleń na przywóz nie są przenaszalne.

Artykuł  20

Artykuł 35 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 stosuje się.

Artykuł  21

Państwa Członkowskie przekazują Komisji, faksem lub pocztą elektroniczną, zgodnie ze wzorem z załącznika II do niniejszego rozporządzenia, następujące informacje:

a) nie później niż dwa dni robocze po ich wydaniu, ilości, w podziale według ośmioznakowego kodu CN oraz według kraju pochodzenia, objęte wydanymi pozwoleniami na przywóz, daty ich wydania, numery wydanych pozwoleń na wywóz, tam, gdzie jest to właściwe, numery wydanych pozwoleń na przywóz oraz nazwy (nazwiska) i adresy ich posiadaczy;

b) nie później niż dwa miesiące po upływie ważności każdego pozwolenia, ilości, podane w podziale według ośmiocyfrowego kodu CN i państwa pochodzenia, faktycznie dopuszczone do swobodnego obrotu, datę ich dopuszczenia do swobodnego obrotu, numery pozwoleń oraz nazwy i adresy ich posiadaczy.

Powiadomienia takie należy przesłać także w przypadku gdy nie zostało wydane żadne pozwolenie ani nie miał miejsca przywóz.

ROZDZIAŁ  V

PRZEPISY KOŃCOWE I UCHYLAJĄCE

Artykuł  22

Rozporządzenie (WE) nr 2603/97 traci moc.

Artykuł  23

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 kwietnia 2003 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 9 kwietnia 2003 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18.

(2) Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27.

(3) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.

(4) Dz.U. L 314 z 30.11.2001, str. 1.

(5) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 3.

(6) Dz.U. L. 351 z 23.12.1997, str. 22.

(7) Dz.U. L 117 z 24.5.1995, str. 2.

(8) Dz.U. L 349 z 24.12.2002, str. 24.

(9) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.

(10) Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 19.

(11) Dz.U. L 189 z 30.7.1996, str. 71.

(12) Dz.U. 204 z 24.8.1967, str. 1.

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I

Wzór pozwolenia na wywóz określone w art. 7 i art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003

ZAŁĄCZNIK  II

RYŻ - ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 638/2003

ZAŁĄCZNIK  III 6

Zapisy, o których mowa w art. 7 ust. 2

- w języku hiszpańskim: Gravamen percibido a la exportación del arroz

- w języku czeskim: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

- w języku duńskim: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

- w języku niemieckim: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

- w języku estońskim: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

- w języku greckim: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού

- w języku angielskim: Special charge collected on export of rice

- w języku francuskim: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

- w języku włoskim: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

- w języku łotewskim: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

- w języku litewskim: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

- w języku węgierskim: A rizs exportjakor beszedett különleges díj

- w języku maltańskim: Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross

- w języku niderlandzkim: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

- w języku polskim: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

- w języku portugalskim: Direito especial cobrado na exportação do arroz

- w języku słowackim: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

- w języku słoweńskim: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

- w języku fińskim: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

- w języku szwedzkim: Särskild avgift för risexport

ZAŁĄCZNIK  IV 7

Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) nº 638/2003]

- w języku czeskim: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

- w języku duńskim: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

- w języku niemieckim: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

- w języku greckim: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 638/2003]

- w języku angielskim: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

- w języku francuskim: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) nº 638/2003]

- w języku włoskim: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

- w języku łotewskim: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

- w języku litewskim: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

- w języku niderlandzkim: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

- w języku polskim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

- w języku portugalskim: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.º 638/2003]

- w języku słowackim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

- w języku słoweńskim: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

- w języku fińskim: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

ZAŁĄCZNIK  V 8

Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) n° 638/2003]

- w języku czeskim: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

- w języku duńskim: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

- w języku niemieckim: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

- w języku estońskim: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

- w języku greckim: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 638/2003]

- w języku angielskim: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

- w języku francuskim: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) n° 638/2003]

- w języku włoskim: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

- w języku łotewskim: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

- w języku litewskim: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

- w języku polskim: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.° 638/2003]

- w języku słowackim: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

- w języku słoweńskim: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

- w języku fińskim: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- w języku szwedzkim: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

1 Art. 3 ust. 1 zmieniony przez art. 1 lit. a) rozporządzenia nr 2120/2005 z dnia 22 grudnia 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.340.22) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 2006 r.
2 Art. 5 ust. 1 zmieniony przez art. 1 lit. b) rozporządzenia nr 2120/2005 z dnia 22 grudnia 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.340.22) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 2006 r.
3 Art. 7 ust. 2 zmieniony przez art. 8 pkt 1 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
4 Art. 10 ust. 1 zmieniony przez art. 1 lit. c) rozporządzenia nr 2120/2005 z dnia 22 grudnia 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.340.22) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 stycznia 2006 r.
5 Art. 16 ust. 3 zmieniony przez art. 8 pkt 2 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
6 Załącznik III dodany przez art. 8 pkt 3 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
7 Załącznik IV dodany przez art. 8 pkt 3 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
8 Załącznik V dodany przez art. 8 pkt 3 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.