Sprostowanie do zawiadomienia o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych łączników rur i przewodów rurowych pochodzących z Turcji, Rosji, Korei i Malezji.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.C.2018.82.7

Akt jednorazowy
Wersja od: 5 marca 2018 r.

Sprostowanie do zawiadomienia o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych łączników rur i przewodów rurowych pochodzących z Turcji, Rosji, Korei i Malezji

(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 31 z dnia 27 stycznia 2018 r.)

(2018/C 82/06)

(Dz.U.UE C z dnia 5 marca 2018 r.)

1.
Strona 16, tytuł:

zamiast: "Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych łączników rur i przewodów rurowych pochodzących z Turcji, Rosji, Korei i Malezji",

powinno być: "Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych łączników rur i przewodów rurowych pochodzących z Republiki Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republiki Korei i Malezji".

2.
Strona 16, przypis 1:

zamiast: "Dz.U. C 466 z 14.12.2016, s. 20.",

powinno być: "Dz.U. C 214 z 4.7.2017, s. 8 i Dz.U. C 146 z 11.5.2017, s. 9.".

3.
Strona 16, akapit pierwszy:

zamiast: "W następstwie opublikowania zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu (1) środków antydumpingowych obowiązujących w odniesieniu do przywozu niektórych łączników rur i przewodów rurowych pochodzących z Turcji, Rosji, Korei i Malezji Komisja Europejska (»Komisja«) otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (2) (»rozporządzenie podstawowe«).",

powinno być: "W następstwie opublikowania dwóch zawiadomień o zbliżającym się wygaśnięciu (1) środków antydumpingowych obowiązujących w odniesieniu do przywozu niektórych łączników rur i przewodów rurowych pochodzących z Republiki Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republiki Korei i Malezji Komisja Europejska (»Komisja«) otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (2) (»rozporządzenie podstawowe«).".

4.
Strona 16, pkt 2:

zamiast: "Produktem objętym niniejszym przeglądem są łączniki rur lub przewodów rurowych (inne niż łączniki odlewane, kołnierze i łączniki gwintowane), z żeliwa lub stali (z wyłączeniem stali nierdzewnej), o największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm, rodzaju stosowanego do spawania doczołowego lub do innych celów, obecnie objęte kodami CN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 i ex 7307 99 80 (kody TARIC 7307 93 11 91, 7307 93 11 93, 7307 93 11 94, 7307 93 11 95, 7307 93 11 99, 7307 93 19 91, 7307 93 19 93, 7307 93 19 94, 7307 93 19 95, 7307 93 19 99, 7307 99 80 92, 7307 99 80 93, 7307 99 80 94, 7307 99 80 95 i 7307 99 80 98 (»produkt objęty przeglądem«) i pochodzące z Turcji, Rosji, Korei i Malezji.",

powinno być: "Produktem objętym niniejszym przeglądem są łączniki rur lub przewodów rurowych (inne niż łączniki odlewane, kołnierze i łączniki gwintowane), z żeliwa lub stali (z wyłączeniem stali nierdzewnej), o największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm, rodzaju stosowanego do spawania doczołowego lub do innych celów, obecnie objęte kodami CN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 i ex 7307 99 80 (kody TARIC 7307 93 11 91, 7307 93 11 93, 7307 93 11 94, 7307 93 11 95, 7307 93 11 99, 7307 93 19 91, 7307 93 19 93, 7307 93 19 94, 7307 93 19 95, 7307 93 19 99, 7307 99 80 92, 7307 99 80 93, 7307 99 80 94, 7307 99 80 95 i 7307 99 80 98 (»produkt objęty przeglądem«) i pochodzące z Republiki Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republiki Korei i Malezji.".

5.
Strona 16, pkt 3 akapit pierwszy:

zamiast: "Obecnie obowiązującymi środkami są ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1283/2014 (3), zmienionym rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/306 (4), na przywóz z Korei i Malezji, oraz ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 78/2013 (5), na przywóz z Rosji i Turcji.",

powinno być: "Obecnie obowiązującymi środkami są ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1283/2014 (3), zmienionym rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/306 (4), na przywóz z Republiki Korei i Malezji, oraz ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 78/2013 (5), na przywóz z Federacji Rosyjskiej i Republiki Turcji.".

6.
Strona 16, pkt 3 akapit drugi:

zamiast: "Środki w odniesieniu do produktu objętego przeglądem obowiązują ponadto wobec przywozu pochodzącego z Chin i zostały rozszerzone na przywóz z Tajwanu, Indonezji, Sri Lanki i Filipin (6).",

powinno być: "Środki w odniesieniu do produktu objętego przeglądem obowiązują ponadto wobec przywozu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i zostały rozszerzone na przywóz z Tajwanu, Republiki Indonezji, Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki i Republiki Filipin (6).".

7.
Strona 17, pkt 4.1 akapit trzeci:

zamiast: "W obliczu obecnego braku znaczących ilości przywozu z Korei do Unii zarzut dotyczący prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku Korei jest oparty na porównaniu ceny krajowej z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego przeglądem sprzedawanego na wywóz do Stanów Zjednoczonych Ameryki.",

powinno być: "W obliczu obecnego braku znaczących ilości przywozu z Republiki Korei do Unii zarzut dotyczący prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku Republiki Korei jest oparty na porównaniu ceny krajowej z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego przeglądem sprzedawanego na wywóz do Stanów Zjednoczonych Ameryki.".

8.
Strona 17, pkt 4.1 akapit czwarty:

zamiast: "Z uwagi na brak wiarygodnych danych na temat cen krajowych w Malezji zarzut dotyczący prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu jest oparty na porównaniu konstruowanej wartości normalnej (koszty produkcji, koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne - SG&A - oraz zysk) w Malezji z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego przeglądem sprzedawanego na wywóz do Stanów Zjednoczonych Ameryki, z uwzględnieniem obecnego braku znaczących ilości przywozu z Malezji do Unii.",

powinno być: "Z uwagi na brak wiarygodnych danych na temat cen krajowych w Malezji zarzut dotyczący prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu jest oparty na porównaniu konstruowanej wartości normalnej (koszty produkcji, koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne - SG&A - oraz zysk) w Malezji z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego przeglądem sprzedawanego na wywóz do Stanów Zjednoczonych Ameryki, z uwzględnieniem obecnego braku znaczących ilości przywozu z Malezji do Unii.".

9.
Strona 17, pkt 4.1 akapit piąty:

zamiast: "Na podstawie wyżej wspomnianych porównań, które wykazują istnienie dumpingu w odniesieniu do czterech państw, których dotyczy postępowanie, jak twierdzi wnioskodawca, Komisja uznaje, że istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w przypadku Turcji i Rosji oraz prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku Korei i Malezji.",

powinno być: "Na podstawie wyżej wspomnianych porównań, które wykazują istnienie dumpingu w odniesieniu do czterech państw, których dotyczy postępowanie, jak twierdzi wnioskodawca, Komisja uznaje, że istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w przypadku Republiki Turcji i Federacji Rosyjskiej oraz prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku Republiki Korei i Malezji.".

10.
Strona 17, pkt 4.2 akapit drugi:

zamiast: "W tym względzie wnioskodawca wykazał, że nawet po restrukturyzacji przemysł Unii wciąż znajduje się w niestabilnej sytuacji. Wygaśnięcie środków antydumpingowych obowiązujących wobec przywozu z Turcji, Rosji, Korei i Malezji spowodowałoby dalsze pogorszenie i tak już trudnej sytuacji.",

powinno być: "W tym względzie wnioskodawca wykazał, że nawet po restrukturyzacji przemysł Unii wciąż znajduje się w niestabilnej sytuacji. Wygaśnięcie środków antydumpingowych obowiązujących wobec przywozu z Republiki Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republiki Korei i Malezji spowodowałoby dalsze pogorszenie i tak już trudnej sytuacji.".

11.
Strona 17, pkt 5.1 zdanie drugie:

zamiast: "Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody obejmie okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do końca okresu objętego dochodzeniem (»okres badany«).",

powinno być: "Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody obejmie okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym (»okres badany«).".

12.
Strona 18, pkt 5.2.1 akapit pierwszy:

zamiast: "Procedura wyboru producentów eksportujących, którzy zostaną objęci dochodzeniem, w Turcji, Rosji, Korei i Malezji",

powinno być: "Procedura wyboru producentów eksportujących, którzy zostaną objęci dochodzeniem, w Republice Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republice Korei i Malezji".

13.
Strona 18, pkt 5.2.2 akapit pierwszy:

zamiast: "Importerów niepowiązanych produktu objętego przeglądem z Rosji, Turcji, Korei i Malezji do Unii, w tym tych, którzy nie współpracowali w dochodzeniu zakończonym wprowadzeniem obowiązujących środków, wzywa się do wzięcia udziału w niniejszym dochodzeniu.",

powinno być: "Importerów niepowiązanych produktu objętego przeglądem z Federacji Rosyjskiej, Republiki Turcji, Republiki Korei i Malezji do Unii, w tym tych, którzy nie współpracowali w dochodzeniu zakończonym wprowadzeniem obowiązujących środków, wzywa się do wzięcia udziału w niniejszym dochodzeniu.".

14.
Strona 22, załącznik I, pierwszy tytuł:

zamiast: "POSTĘPOWANIE ANTYDUMPINGOWE DOTYCZĄCE PRZYWOZU ŁĄCZNIKÓW RUR I PRZEWODÓW RUROWYCH POCHODZĄCYCH Z TURCJI, ROSJI, KOREI I MALEZJI",

powinno być: "POSTĘPOWANIE ANTYDUMPINGOWE DOTYCZĄCE PRZYWOZU NIEKTÓRYCH ŁĄCZNIKÓW RUR I PRZEWODÓW RUROWYCH POCHODZĄCYCH Z REPUBLIKI TURCJI, FEDERACJI ROSYJSKIEJ, REPUBLIKI KOREI I MALEZJI".

15.
Strona 22, załącznik I, drugi tytuł:

zamiast: "INFORMACJE NA TEMAT DOBORU PRÓBY PRODUCENTÓW EKSPORTUJĄCYCH W TURCJI, ROSJI, KOREI I MALEZJI",

powinno być: "INFORMACJE NA TEMAT DOBORU PRÓBY PRODUCENTÓW EKSPORTUJĄCYCH W REPUBLICE TURCJI, FEDERACJI ROSYJSKIEJ, REPUBLICE KOREI I MALEZJI".

16.
Strona 22, załącznik I, akapit pierwszy:

zamiast: "Niniejszy formularz ma pomóc producentom eksportującym w Turcji, Rosji, Korei i Malezji w dostarczeniu informacji związanych z kontrolą wyrywkową, wymaganych w pkt 5.2.1 zawiadomienia o wszczęciu.",

powinno być: "Niniejszy formularz ma pomóc producentom eksportującym w Republice Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republice Korei i Malezji w dostarczeniu informacji związanych z kontrolą wyrywkową, wymaganych w pkt 5.2.1 zawiadomienia o wszczęciu.".

17.
Strona 24, załącznik II, pierwszy tytuł:

zamiast: "POSTĘPOWANIE ANTYDUMPINGOWE DOTYCZĄCE PRZYWOZU ŁĄCZNIKÓW RUR I PRZEWODÓW RUROWYCH POCHODZĄCYCH Z TURCJI, ROSJI, KOREI I MALEZJI",

powinno być: "POSTĘPOWANIE ANTYDUMPINGOWE DOTYCZĄCE PRZYWOZU NIEKTÓRYCH ŁĄCZNIKÓW RUR I PRZEWODÓW RUROWYCH POCHODZĄCYCH Z REPUBLIKI TURCJI, FEDERACJI ROSYJSKIEJ, REPUBLIKI KOREI I MALEZJI".

18.
Strona 24, załącznik II, pkt 2, zdanie pierwsze:

zamiast: "Proszę wskazać, w odniesieniu do okresu objętego dochodzeniem przeglądowym w rozumieniu sekcji 5.1 zawiadomienia o wszczęciu, łączną wielkość obrotu przedsiębiorstwa w euro (EUR) oraz obrót i wielkość przywozu do Unii (2) i odsprzedaży na rynku unijnym po przywozie z Turcji, Rosji, Korei i Malezji oraz odpowiadającą im ilość produktu objętego przeglądem, określonego w zawiadomieniu o wszczęciu i pochodzącego z państwa, którego dotyczy postępowanie.",

\powinno być: "Proszę wskazać, w odniesieniu do okresu objętego dochodzeniem przeglądowym w rozumieniu sekcji 5.1 zawiadomienia o wszczęciu, łączną wielkość obrotu przedsiębiorstwa w euro (EUR) oraz obrót i wielkość przywozu do Unii (2) i odsprzedaży na rynku unijnym po przywozie z Republiki Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republiki Korei i Malezji oraz odpowiadającą im ilość produktu objętego przeglądem, określonego w zawiadomieniu o wszczęciu i pochodzącego z państwa, którego dotyczy postępowanie.".

19.
Strona 24, załącznik II, pkt 2, w tabeli kolumna pierwsza wiesz trzeci:

zamiast: "Odsprzedaż produktu objętego przeglądem na rynku unijnym po przywozie z Turcji, Rosji, Korei i Malezji",

powinno być: "Odsprzedaż produktu objętego przeglądem na rynku unijnym po przywozie z Republiki Turcji, Federacji Rosyjskiej, Republiki Korei i Malezji".

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.