Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1549/2006 z dnia 17 października 2006 r. zmieniającego załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2007.148.27

Akt jednorazowy
Wersja od: 1 stycznia 2007 r.

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1549/2006 z dnia 17 października 2006 r. zmieniającego załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej

(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 301 z dnia 31 października 2006 r.)

(Dz.U.UE L z dnia 9 czerwca 2007 r.)

Strona 16, pierwsza kolumna:

zamiast: "6813 20",

powinno być: "6813 20, 6813 81, 6813 89".

Strona 16, kod 8522 90, druga kolumna:

zamiast: "Zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do aparatury objętej podpozycją 8520 90",

powinno być: "Zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do aparatury objętej podpozycją 8519 81 95 i 8519 89 90".

Strona 151, kod 2008 30 51, druga kolumna:

zamiast: "Cząstki grejpfrutów",

powinno być: "Cząstki grejpfrutów, włącznie z pomelo".

Strona 152, kod 2008 30 71, druga kolumna:

zamiast: "Cząstki grejpfrutów",

powinno być: "Cząstki grejpfrutów, włącznie z pomelo".

Strona 311, Dział 44, Uwagi:

zamiast: "4. Wyroby objęte pozycją 4410, 4411 lub 4412 mogą być ufomowane w ksztalty stosowane do towarów objętych pozycją 4409, gięte, falowane, perforowane, cięte lub formowane w kształty inne niż kwadraty lub prostokąty oraz podlegające dowolnym innym operacjom, pod warunkiem że nie nadadzą one im wlaściwości artykułów objętych innymi pozycjami.",

powinno być: "4. Wyroby objęte pozycją 4410, 4411 lub 4412 mogą być obrobione w taki sposób, aby tworzyć kształty dopuszczone w odniesieniu do towarów objętych pozycją 4409, gięte, falowane, perforowane, cięte lub formowane w kształty inne niż kwadraty lub prostokąty lub poddane dowolnym innym operacjom, pod warunkiem że nie nada to im charakteru artykułów objętych innymi pozycjami.".

Strona 319, wiersz przed kodem 4412 94, druga kolumna:

zamiast: "Pozostała",

powinno być: "Pozostałe".

Strona 319, kod 4412 94 90, druga kolumna:

zamiast: "Pozostała",

powinno być: "Pozostałe".

Strona 319, kod 4412 99 30, druga kolumna:

zamiast: "Zawierająca przynajmniej jedną warstwę z płyty wiórowej",

powinno być: "Zawierające przynajmniej jedną warstwę z płyty wiórowej".

Strona 319, kod 4412 99 70, druga kolumna:

zamiast: "Pozostała",

powinno być: "Pozostałe".

Strona 472, wiersz po kodzie 7306 19 90, trzecia kolumna:

skreśla się: "bez cła".

Strona 476, wiersz po kodzie 7314 39 00, druga kolumna:

zamiast: "Pozostała krata, siatka i ogrodzenie, spawane na przecięciach:",

powinno być: "Pozostała tkanina, krata, siatka i ogrodzenie:".

Strona 561, wiersz po kodzie 8486 90 10, trzecia kolumna:

skreśla się: "bez cła".

Strona 571, kod 8516 60, druga kolumna:

zamiast: "Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; ruszty:",

powinno być: "Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty:".

Strona 571, kod 8516 60 51, druga kolumna:

zamiast: "Piekarniki do wbudowania",

powinno być: "Płyty grzewcze do wbudowania".

Strona 578, kod 8528 49 10, druga kolumna:

zamiast: "Czarno-biała lub inna monochromatyczna",

powinno być: "Czarno-białe lub inne monochromatyczne".

Strona 579, kod 8528 59 10, druga kolumna:

zamiast: "Czarno-biała lub inna monochromatyczna",

powinno być: "Czarno-białe lub inne monochromatyczne".

Strona 579, kod 8528 69 91, druga kolumna:

zamiast: "Czarno-biała lub inna monochromatyczna",

powinno być: "Czarno-białe lub inne monochromatyczne".

Strona 594, Dział 87, Uwagi:

zamiast: "2. W niniejszym dziale określenie »ciągniki« oznacza pojazdy przeznaczone do ciągnięcia lub pchania innych pojazdów, urządzeń lub ładunków, nawet wyposażone w osprzęt umożliwiający, w połączeniu z podstawowym wykorzystaniem ciągnika, transport narzędzi, nasion, nawozów lub pozostałych towarów.",

powinno być: "2. W niniejszym dziale określenie »ciągniki« oznacza pojazdy skonstruowane zasadniczo do ciągnięcia lub pchania innych pojazdów, urządzeń lub ładunków, nawet wyposażone w osprzęt umożliwiający, w połączeniu z podstawowym wykorzystaniem ciągnika, transport narzędzi, nasion, nawozów lub pozostałych towarów.".

Strona 610, Dział 90, Uwagi:

zamiast: "1. h) ...zapisu dźwięku (pozycja 8519 lub 8520); głowic dźwiękowych...",

powinno być: "1. h) ...zapisu dźwięku (pozycja 8519); głowic dźwiękowych...".

Strona 650:

zamiast: "Agenzia delle Dogane

Area Centrale Gestione Tributi e Rapporto con gli Utenti

Ufficio per la tariffa doganale, per i dazi e per i regimi dei prodotti agricoli

Via Mario Carucci, 71

00143 Roma",

powinno być: "Agenzia delle Dogane

Area Centrale Gestione Tributi e Rapporto con gli Utenti

Ufficio per la tariffa doganale, per i dazi e per i regimi dei prodotti agricoli

Via Mario Carucci, 71

I-00143 Roma

e

Istituto Nazionale di Statistica

Servizio Commercio con l'Estero

Via Cesare Balbo 16

I-00184 Roma".

Strona 651, Dział 98 (zawartość tabeli):

Zamiast "Właściwy dyrektor izhy celnej",

powinno być: "Właściwy dyrektor izby celnej".

Strona 853, lp. 60, kod 0803 00 19:

skreśla się liczbę porządkową 60.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.