Somalia-Unia Europejska. Umowa w sprawie statusu sił morskich dowodzonych przez Unię Europejską w Republice Somalijskiej w ramach operacji wojskowej UE Atalanta. Nairobii.2008.12.31.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2009.10.29

Akt obowiązujący
Wersja od: 31 grudnia 2008 r.

UMOWA
między Unią Europejską a Republiką Somalijską w sprawie statusu sił morskich dowodzonych przez Unię Europejską w Republice Somalijskiej w ramach operacji wojskowej UE Atalanta

UNIA EUROPEJSKA (UE),

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA SOMALIJSKA, zwana dalej "państwem przyjmującym",

z drugiej strony,

razem zwane dalej "stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC:

- rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ 1814 (2008), 1816 (2008) i 1838 (2008) oraz następne rezolucje,

- pismo z dnia 1 listopada 2008 r. od premiera tymczasowego rządu federalnego Republiki Somalijskiej do Sekretarza Generalnego Rady UE/Wysokiego Przedstawiciela ds. Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa UE w odpowiedzi na przedstawioną przez UE ofertę współpracy oraz powiadomienie o tej ofercie wysłane przez tymczasowy rząd federalny Republiki Somalijskiej do Sekretarza Generalnego ONZ z dnia 14 listopada 2008 r.,

- wspólne działanie Rady UE 2008/851/WPZiB z dnia 10 listopada 2008 r. w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (operacja "Atalanta"),

- fakt, że umowa ta nie będzie miała wpływu na prawa ani obowiązki stron wynikające z umów międzynarodowych ani innych instrumentów ustanawiających międzynarodowe sądy i trybunały, w tym ze Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Zakres stosowania i definicje

1.
Postanowienia niniejszej umowy stosuje się do sił dowodzonych przez Unię Europejską oraz do ich personelu.
2.
Niniejsza umowa ma zastosowanie wyłącznie na terytorium państwa przyjmującego, w tym na jego wodach wewnętrznych, morzu terytorialnym i przestrzeni powietrznej.
3.
Do celów niniejszej umowy:

a) "siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR)" oznaczają dowództwo wojskowe UE oraz kontyngenty narodowe biorące udział w operacji, ich okręty, statki powietrzne, wyposażenie oraz zasoby, a także środki transportu;

b) "operacja" oznacza przygotowanie, ustanowienie, wykonanie i wspieranie misji wojskowej w ramach mandatu wynikającego z rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych 1814(2008) i 1816 (2008) oraz wszelkich kolejnych właściwych rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych i Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r.;

c) "dowódca operacji UE" oznacza dowódcę operacji;

d) "dowódca sił UE" oznacza dowódcę w teatrze działań;

e) "dowództwo wojskowe UE" oznacza dowództwo wojskowe oraz jego oddziały, niezależnie od ich umiejscowienia, podlegające dowódcom wojskowym UE sprawującym dowództwo lub kontrolę nad operacją;

f) "kontyngenty narodowe" oznaczają jednostki, okręty, statki powietrzne i oddziały należące do państw członkowskich Unii Europejskiej oraz do innych państw biorących udział w operacji, w tym oddziały ochrony okrętów i siły wojskowe zaokrętowane na pokładzie statków handlowych;

g) "personel EUNAVFOR-u" oznacza personel cywilny i wojskowy przydzielony EUNAVFOR-owi, jak również personel rozlokowany w celu przygotowania operacji oraz personel pełniący misję z ramienia państwa wysyłającego lub instytucji UE w ramach operacji, który, o ile niniejsza umowa nie stanowi inaczej, znajduje się na terytorium państwa przyjmującego, z wyjątkiem personelu lokalnego oraz personelu zatrudnionego przez międzynarodowych dostawców sprzętu i usług;

h) "państwo wysyłające" oznacza państwo włączające swój kontyngent narodowy do EUNAVFOR-u;

i) "wody" oznaczają wody wewnętrzne i morze terytorialne państwa przyjmującego oraz przestrzeń powietrzną ponad tymi wodami.

Artykuł  2

Postanowienia ogólne

1.
EUNAVFOR i jego personel przestrzegają praw i przepisów państwa przyjmującego i powstrzymują się od wszelkich działań lub działalności niezgodnych z celami operacji.
2.
EUNAVFOR informuje rząd państwa przyjmującego o okrętach i statkach powietrznych działających na wodach państwach przyjmującego i o okrętach zawijających do portów państwa przyjmującego.
Artykuł  3

Identyfikacja

1.
Personel EUNAVFOR-u obecny na terytorium lądowym państwa przyjmującego musi zawsze mieć przy sobie paszport lub wojskowy dowód tożsamości.
2.
Statki powietrzne i okręty EUNAVFOR-u posiadają wyraźne oznaczenia identyfikacyjne EUNAVFOR-u, o których poinformowane są właściwe organy państwa przyjmującego.
3.
EUNAVFOR ma prawo umieszczać flagę Unii Europejskiej oraz oznaczenia takie jak insygnia wojskowe, tytuły i symbole oficjalne na swych statkach powietrznych i okrętach. Na terytorium lądowym państwa przyjmującego mundury personelu EUNAVFOR-u oznakowane są widocznym emblematem EUNAVFOR-u. Flagi narodowe lub oznaczenia poszczególnych kontyngentów narodowych biorących udział w operacji mogą być umieszczane na mundurach sił EUNAVFOR-u, zgodnie z decyzją dowódcy sił UE.
Artykuł  4

Przekraczanie granic i poruszanie się w obrębie terytorium państwa przyjmującego

1.
Personel EUNAVFOR-u ma wstęp na terytorium lądowe państwa przyjmującego wyłącznie po przedstawieniu dokumentów określonych w art. 3 ust. 1. Personel EUNAVFOR-u nie podlega przepisom paszportowym ani wizowym, kontroli imigracyjnej ani celnej podczas wjazdu, wyjazdu lub pobytu na terytorium państwa przyjmującego.
2.
Personel EUNAVFOR-u nie podlega przepisom państwa przyjmującego w zakresie rejestracji i kontroli cudzoziemców, jednak nie nabywa on żadnych praw do stałego pobytu lub zamieszkania na terytorium państwa przyjmującego.
3.
EUNAVFOR nie podlega obowiązkowi przedkładania wykazów ani innych dokumentów celnych dotyczących zasobów i środków transportu EUNAVFOR-u służących wsparciu operacji, gdy zasoby lub środki transportu wjeżdżają na terytorium państwa przyjmującego, przejeżdżają przez nie lub z niego wyjeżdżają; nie podlegają one również żadnym kontrolom.
4.
Personel EUNAVFOR-u może kierować pojazdami silnikowymi, okrętami i statkami powietrznymi na terytorium państwa przyjmującego pod warunkiem posiadania - odpowiednio - ważnych krajowych, międzynarodowych lub wojskowych praw jazdy, uprawnień kapitańskich lub licencji pilota.
5.
Do celów operacji państwo przyjmujące przyznaje EUNAVFOR-owi i personelowi EUNAVFOR-u swobodę poruszania się i podróżowania w obrębie swojego terytorium, w tym także swoich wód i przestrzeni powietrznej. Swoboda poruszania się w obrębie morza terytorialnego państwa przyjmującego obejmuje postój i kotwiczenie niezależnie od okoliczności.
6.
Do celów operacji EUNAVFOR może prowadzić w obrębie terytorium państwa przyjmującego, w tym na jego wodach oraz w przestrzeni powietrznej, wszelkie ćwiczenia lub szkolenia z użyciem broni, a także start, lądowanie lub przyjęcie na pokład jakiegokolwiek statku powietrznego, lub urządzenia wojskowego.
7.
Do celów operacji okręty podwodne EUNAVFOR-u nie mają obowiązku poruszania się po powierzchni wód ani uwidaczniania swojej flagi na morzu terytorialnym państwa przyjmującego.
8.
Do celów operacji EUNAVFOR oraz wszelkie wyczarterowane przez niego środki transportu mogą korzystać z dróg publicznych, mostów, promów, lotnisk i portów bez uiszczania ceł, opłat, opłat drogowych, podatków i podobnych należności. EUNAVFOR nie jest zwolniony z uzasadnionych opłat za usługi zamówione i wykonane na takich samych warunkach, jakie obowiązują w tym zakresie siły zbrojne państwa przyjmującego.
Artykuł  5

Przywileje i immunitety przyznane EUNAVFOR-owi przez państwo przyjmujące

1.
Okręty i statki powietrzne EUNAVFOR-u są nietykalne. Funkcjonariusze państwa przyjmującego nie mogą do nich wkraczać bez zgody dowódcy sił UE.
2.
Okręty i statki powietrzne EUNAVFOR-u, jak również jego środki transportu, nie podlegają rewizji, rekwizycji, zajęciu ani egzekucji.
3.
EUNAVFOR, jego okręty, statki powietrzne, mienie i zasoby objęte są immunitetem jurysdykcyjnym, niezależnie od tego, gdzie i w czyim posiadaniu się znajdują.
4.
Archiwa i dokumenty EUNAVFOR-u są nietykalne zawsze i niezależnie od tego, gdzie się znajdują.
5.
Korespondencja służbowa EUNAVFOR-u jest nietykalna. Korespondencja służbowa EUNAVFOR-u oznacza wszelką korespondencję związaną z operacją i jej funkcjami.
6.
W odniesieniu do zakupywanych i przywożonych towarów, świadczonych usług oraz obiektów wykorzystywanych przez EUNAVFOR do celów operacji siły EUNAVFOR-u oraz ich dostawcy lub kontrahenci zwolnieni są z wszelkich opłat krajowych, regionalnych i lokalnych, podatków i należności o podobnym charakterze. EUNAVFOR nie podlega zwolnieniu z opłat, podatków ani należności stanowiących zapłatę za świadczone usługi.
7.
Państwo przyjmujące zezwala na przywóz artykułów przeznaczonych dla operacji i zwalnia je z wszelkich ceł, opłat, opłat drogowych, podatków i podobnych należności innych niż należności za przechowywanie, przewóz i inne świadczone usługi.
Artykuł  6

Przywileje i immunitety przyznane personelowi EUNAVFOR-u przez państwo przyjmujące

1.
Personel EUNAVFOR-u nie podlega aresztowaniu ani zatrzymaniu w żadnej formie.
2.
Dokumenty, korespondencja i mienie personelu EUNAVFOR-u są nietykalne.
3.
Personel EUNAVFOR-u korzysta z immunitetu od jurysdykcji karnej, cywilnej i administracyjnej państwa przyjmującego niezależnie od okoliczności.

Państwo wysyłające lub dana instytucja UE, w zależności od przypadku, mogą zrzec się immunitetu od jurysdykcji, z którego korzysta personel EUNAVFOR-u. Zrzeczenie takie powinno być zawsze pisemne.

4.
Wszczęcie postępowania przez personel EUNAVFOR-u uniemożliwia mu powoływanie się na immunitet jurysdykcyjny w stosunku do powództw wzajemnych powiązanych bezpośrednio z powództwem głównym.
5.
Personel EUNAVFOR-u nie jest zobowiązany do składania zeznań w charakterze świadka.
6.
W stosunku do personelu EUNAVFOR-u nie mogą być przedsięwzięte żadne środki egzekucyjne.
7.
Immunitet personelu EUNAVFOR-u od jurysdykcji państwa przyjmującego nie uchyla w stosunku do niego jurysdykcji odpowiedniego państwa wysyłającego.
8.
Członkowie EUNAVFOR-u zwolniony jest z wszelkich form opodatkowania dochodów i wynagrodzenia, wypłacanych mu przez EUNAVFOR lub państwa wysyłające, a także wszelkich innych dochodów pochodzących spoza państwa przyjmującego.
9.
Państwo przyjmujące, w zgodzie z ustawami i przepisami, które może wydać, zezwala na przywóz i udziela zwolnienia z wszelkich opłat celnych, podatków i innych należności o podobnym charakterze, z wyjątkiem opłat za przechowywanie, przewóz i podobne usługi, w odniesieniu do przedmiotów przeznaczonych do osobistego użytku personelu EUNAVFOR-u.

Osobisty bagaż personelu EUNAVFOR-u jest zwolniony z rewizji, chyba że istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczenia, że zawiera on przedmioty, które nie są przeznaczone do osobistego użytku personelu EUNAVFOR-u, lub przedmioty, których przywóz lub wywóz jest zabroniony przez prawodawstwo państwa przyjmującego lub podlega przepisom tego państwa w zakresie kwarantanny. W takich wypadkach rewizję przeprowadza się jedynie w obecności członka personelu EUNAVFOR-u lub upoważnionego przedstawiciela EUNAVFOR-u.

Artykuł  7

Jurysdykcja karna

Właściwe organy danego państwa wysyłającego mają prawo w pełni sprawować na terytorium państwa przyjmującego jurysdykcję karną oraz władzę dyscyplinarną przyznaną im przez prawodawstwo tego państwa wysyłającego w stosunku do każdego członka personelu EUNAVFOR-u podlegającego temu prawodawstwu.

Artykuł  8

Mundury i broń

1.
Noszenie mundurów podlega zasadom zatwierdzonym przez dowódcę sił UE.
2.
Personel wojskowy EUNAVFOR-u może nosić broń i amunicję, pod warunkiem że jest do tego upoważniony przez wydane mu rozkazy.
Artykuł  9

Wsparcie udzielane przez państwo przyjmujące i zawieranie umów

1.
W miarę dostępnych mu środków i możliwości państwo przyjmujące udziela pomocy w przygotowaniu, ustanowieniu, wykonaniu i wsparciu operacji.
2.
Prawo właściwe dla umów zawieranych przez EUNAVFOR w państwie przyjmującym jest określane w tych umowach.
3.
Państwo przyjmujące ułatwia wykonywanie umów zawartych przez EUNAVFOR z podmiotami gospodarczymi do celów operacji.
Artykuł  10

Zmarli członkowie personelu EUNAVFOR-u

Dowódca sił UE ma prawo objąć nadzór nad odesłaniem zwłok zmarłych członków personelu EUNAVFORu oraz ich mienia osobistego do kraju pochodzenia i podjąć w tym celu stosowne kroki.

Artykuł  11

Bezpieczeństwo EUNAVFOR-u

Na terytorium lądowym państwa przyjmującego oraz na jego wodach wewnętrznych EUNAVFOR jest upoważniony do podejmowania kroków niezbędnych do ochrony swoich okrętów, statków powietrznych i zasobów, jak również okrętów przez siebie chronionych, przed wszelkim atakiem lub wtargnięciem z zewnątrz.

Artykuł  12

Łączność

EUNAVFOR korzysta z prawa do nieograniczonej łączności radiowej (włącznie z satelitarnymi, ruchomymi i przenośnymi aparatami radiowymi), telefonicznej, telegraficznej, faksowej i za pomocą innych środków. Państwo przyjmujące udostępnia spektrum częstotliwości bez pobierania opłat.

Artykuł  13

Roszczenia odszkodowawcze z tytułu śmierci, obrażeń ciała, szkód i strat

1.
EUNAVFOR ani jego personel nie ponoszą odpowiedzialności za szkody ani straty dotyczące mienia cywilnego lub państwowego, które związane są z wymogami operacyjnymi lub powstają w wyniku działań związanych z zakłóceniami porządku publicznego lub ochroną EUNAVFOR-u.
2.
Roszczenia odszkodowawcze z tytułu szkód lub strat dotyczących mienia cywilnego lub państwowego nieobjętych postanowieniami ust. 1 oraz roszczenia odszkodowawcze z tytułu śmierci lub obrażeń ciała osób oraz z tytułu szkód lub strat dotyczących mienia EUNAVFOR-u zaspokajane są na drodze dyplomatycznej.
3.
W przypadku postępowania sądowego wszczętego w związku ze szkodami poniesionymi przez strony trzecie Republika Somalijska występuje zamiast EUNAVFOR-u w trakcie postępowania. W każdym przypadku Republika Somalijska wypłaca wszelkie odszkodowania należne jako zadośćuczynienie za szkody - inne niż te, o których mowa w ust. 1 - poniesione przez strony trzecie. Jeżeli takie zadośćuczynienie jest związane z EUNAVFOR-em, kwota zadośćuczynienia jest całkowicie lub częściowo refundowana przez EUNAVFOR.
Artykuł  14

Współpraca i spory

1.
Wszelkie kwestie zaistniałe w związku ze stosowaniem niniejszej umowy są rozpatrywane wspólnie przez przedstawicieli EUNAVFOR-u oraz właściwe organy państwa przyjmującego.
2.
W przypadku braku wcześniejszego rozstrzygnięcia spory dotyczące wykładni lub stosowania niniejszej umowy rozstrzygane są wyłącznie na drodze dyplomatycznej przez przedstawicieli państwa przyjmującego i przedstawicieli UE.
Artykuł  15

Inne postanowienia

1.
W przypadkach gdy niniejsza umowa odnosi się do przywilejów, immunitetów i praw EUNAVFOR-u oraz jego personelu, rząd państwa przyjmującego odpowiada za ich wprowadzenie w życie i poszanowanie przez właściwe organy lokalne państwa przyjmującego.
2.
Żadne z postanowień niniejszej umowy nie ma na celu ustanowienia odstępstwa ani nie może być interpretowane jako ustanawiające odstępstwo od praw, które mogą przysługiwać na mocy innych umów państwu członkowskiemu UE lub jakiemukolwiek innemu państwu wnoszącemu wkład w EUNAVFOR.
Artykuł  16

Uzgodnienia wykonawcze

Do celów niniejszej umowy kwestie operacyjne, administracyjne i techniczne mogą być przedmiotem osobnych uzgodnień pomiędzy dowódcą operacji UE i dowódcą sił UE, z jednej strony, a organami administracyjnymi państwa przyjmującego, z drugiej strony.

Artykuł  17

Wejście w życie i zakończenie

1.
Niniejsza umowa wchodzi w życie z dniem jej podpisania i pozostaje w mocy do dnia wyjazdu ostatniego oddziału EUNAVFOR-u oraz ostatniego członka personelu EUNAVFOR-u, zgodnie z informacją dostarczoną przez EUNAVFOR.
2.
Niezależnie od ust. 1 przepisy art. 4 ust. 8, art. 5 ust. 1-3, art. 5 ust. 6-7, art. 6 ust. 1, art. 6 ust. 3-4, art. 6 ust. 6, art. 6 ust. 8-9 i art. 13 uznaje się za obowiązujące od dnia rozmieszczenia pierwszego członka personelu EUNAVFOR, jeśli data ta jest wcześniejsza niż data wejścia w życie niniejszej umowy.
3.
Niniejsza umowa może być zmieniona w formie pisemnej za obopólną zgodą stron.
4.
Wygaśnięcie niniejszej umowy nie ma wpływu na prawa ani obowiązki wynikające z wykonywania niniejszej umowy przed jej wygaśnięciem.
Sporządzono w Nairobi, dnia 31 grudnia 2008 r. w dwóch egzemplarzach w języku angielskim.
W imieniu Unii EuropejskiejW imieniu państwa przyjmującego

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.