Rumunia-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca uczestnictwa Rumunii w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska. Bruksela.2000.10.09.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2001.213.21

Akt utracił moc
Wersja od: 7 sierpnia 2001 r.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotycząca uczestnictwa Rumunii w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony,

oraz RUMUNIA,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC wniosek Rumunii o uczestnictwo w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska jeszcze przed przystąpieniem,

PRZYWOŁUJĄC, że Rada Europejska z Luksemburga (grudzień 1997 roku) uczyniła z uczestnictwa w programach i agencjach wspólnotowych sposób przyspieszenia strategii przedakcesyjnej dla państw Europy Środkowej i Wschodniej,

UWZGLĘDNIAJĄC rozporządzenie Rady (EWG) nr 1210/90, zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 933/1999, w sprawie ustanowienia Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska,

UZNAJĄC fakt, że ostatecznym celem Rumunii jest członkostwo w Unii Europejskiej, oraz że uczestnictwo w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska pomoże Rumunii w osiągnięciu tego celu,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Rumunia w pełni uczestniczy w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska, zwanej dalej "Agencją", oraz w Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska (Eionet), ustanowionych rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1210/90, zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 933/1999.

Artykuł  2

Rumunia wnosi wkład finansowy do działań określonych na mocy artykułu 1 (Agencja i Eionet) zgodnie z następującymi warunkami:

– wkład będzie w okresie trzech lat stopniowo wzrastać i w tym okresie Rumunia będzie stopniowo włączana w działalność powyższych organizacji. Wymaganymi wkładami finansowymi są:

– rok 1: 374.000 EUR

– rok 2: 472.000 EUR

– rok 3: 571.000 EUR

Od czwartego roku od wejścia w życie niniejszej Umowy Rumunia musi ponosić pełen koszt swojego wkładu finansowego, tj. 571.000 EUR,

– przez pierwszy okres trzech lat Rumunia może częściowo korzystać z pomocy wspólnotowej w celu wniesienia wkładu finansowego na rzecz Agencji, przy maksymalnym wkładzie programu Phare wynoszącym 75 % w 1 roku, 60 % w 2 roku oraz 50 % w 3 roku.

Od czwartego roku Rumunia ponosi pełen koszt swojego wkładu finansowego na rzecz Agencji.

Dalsze warunki dotyczące wkładu finansowego Rumunii są ustanowione w załączniku I do niniejszej Umowy, który stanowi jej integralną część.

Artykuł  3

Rumunia uczestniczy w pełni, bez prawa głosowania, w zarządzie Agencji i jest włączana do prac Komitetu Naukowego Agencji.

Artykuł  4

W ciągu trzech miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy, Rumunia informuje Agencję o głównych elementach składowych swojej krajowej sieci informacji, jak określono w artykule 4 ustęp 2 rozporządzenia (EWG) nr 1210/90, zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 933/1999.

Artykuł  5

Rumunia w szczególności wyznacza, spośród instytucji określonych w artykule 4, lub spośród innych organizacji utworzonych na jej terytorium "krajowy punkt kontaktowy" w celu koordynowania lub przekazywania informacji, które mają być dostarczane na poziomie krajowym do Agencji oraz instytucji lub organów wchodzących w skład Eionetu, włączając w to ośrodki tematyczne, określone w artykule 6.

Artykuł  6

Rumunia może również, w okresie ustanowionym w artykule 4, wskazać instytucje lub inne organizacje utworzone na jej terytorium, którym można w specjalny sposób powierzyć zadanie współpracy z Agencją w zakresie niektórych tematów będących przedmiotem szczególnego zainteresowania. Instytucja w ten sposób wskazana powinna być w stanie zawrzeć umowę z Agencją, umożliwiającą jej działanie jako ośrodek tematyczny sieci do zadań specjalnych. Ośrodki te współpracują z innymi instytucjami, stanowiącymi część sieci.

Artykuł  7

W ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji określonych w artykułach 4, 5 i 6, Zarząd Agencji dokonuje przeglądu głównych składników sieci w celu uwzględnienia uczestnictwa Rumunii.

Artykuł  8

Rumunia powinna dostarczyć dane zgodnie z obowiązkami i praktyką ustaloną w programie pracy Agencji.

Artykuł  9

Agencja może dokonać niezbędnych ustaleń z instytucjami i organami wyznaczonymi przez Rumunię i stanowiącymi część sieci, jak określono w artykułach 4, 5 i 6, dotyczących w szczególności zawarcia umów mających na celu pomyślne wykonanie zadań, jakie mogą zostać powierzone tym instytucjom i organom.

Artykuł  10

Dane dotyczące ochrony środowiska udostępnione Agencji lub pochodzące od Agencji, mogą być opublikowane i są ogólnodostępne pod warunkiem że informacje poufne zostają objęte ochroną w Rumunii w takim samym stopniu, w jakim są chronione we Wspólnocie.

Artykuł  11

Agencja posiada w osobowość prawną w Rumunii. Agencja posiada w Rumunii zdolność prawną o najszerszym zakresie, przyznawaną przez ustawodawstwo krajowe osobom prawnym.

Artykuł  12

Rumunia, w razie potrzeby, stosuje w odniesieniu do Agencji Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich, który jako załącznik II do niniejszej Umowy stanowi jej integralną część.

Artykuł  13

W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 2 litera a) rozporządzenia Rady (EWG, EURATOM, EWWiS) nr 259/68 ustanawiającego regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele Rumunii posiadający pełne prawa obywatelskie mogą zostać zatrudnieni na podstawie umowy przez dyrektora Zarządzającego Agencji.

Artykuł  14

Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia zobowiązań zgodnie z niniejszą Umową. Strony zapewniają osiągnięcie celów ustanowionych w niniejszej Umowie.

Artykuł  15

Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieograniczony do chwili, kiedy Rumunia zostanie członkiem Unii Europejskiej. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę poprzez notyfikację złożoną drugiej Stronie. Niniejsza Umowa przestaje być stosowana sześć miesięcy po dniu dostarczenia takiej notyfikacji drugiej Stronie.

Artykuł  16

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosowane są traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską, Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zgodnie z warunkami ustanowionymi w tych traktatach i, z drugiej strony, do terytorium Rumunii.

Artykuł  17

Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, włoskim, hiszpańskim, szwedzkim, greckim, portugalskim i rumuńskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł  18

Niniejsza Umowa jest zatwierdzana przez Strony zgodnie z ich własnymi procedurami. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie, w której druga Strona dostarczyła notyfikację o wypełnieniu własnych procedur pierwszej Stronie.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

WKŁAD FINANSOWY RUMUNII DO EUROPEJSKIEJ AGENCJI OCHRONY ŚRODOWISKA

1. Wkład finansowy wnoszony przez Rumunię do budżetu Unii Europejskiej, w celu jej uczestnictwa w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska wyniesie w:

– 1 roku uczestnictwa: 374.000 EUR

– 2 roku uczestnictwa: 472.000 EUR

– 3 roku uczestnictwa: 571.000 EUR

Od czwartego roku Rumunia musi ponosić pełen koszt swojego wkładu finansowego, tj. 571.000 EUR

2. Przez okres pierwszych trzech lat Rumunia może częściowo korzystać z pomocy wspólnotowej w celu wniesienia wkładu finansowego na rzecz Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska, przy maksymalnym wkładzie programu Phare wynoszącym 75 % w 1 roku, 60 % w 2 roku oraz 50 % w 3 roku. Z zastrzeżeniem odrębnej procedury programowej Phare, fundusze Phare, o które ubiega się Rumunia zostaną przekazane jej na podstawie odrębnego memorandum finansowego.

Pozostała część wkładu zostanie pokryta przez Rumunię. Od czwartego roku Rumunia pokrywa pełen koszt swojego wkładu finansowego na rzecz Agencji.

3. Wkład Rumunii będzie zarządzany zgodnie z rozporządzeniem finansowym mającym zastosowanie do ogólnego budżetu Unii Europejskiej.

Koszty podróży i utrzymania poniesione przez przedstawicieli i ekspertów Rumunii do celów uczestnictwa w działalności lub posiedzeniach Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska związanych z wykonaniem programu pracy Agencji są zwracane przez Europejską Agencję Ochrony Środowiska na tej samej podstawie i zgodnie procedurami, jakie obecnie obowiązują w stosunku do Państw Członkowskich Unii Europejskiej.

4. Po wejściu w życie niniejszej Umowy i na początku każdego następnego roku Komisja prześle Rumunii wezwanie do wpłaty środków odpowiadających wkładowi Rumunii wnoszonemu na rzecz Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska na mocy niniejszej Umowy. Za pierwszy rok kalendarzowy swojego uczestnictwa, Rumunia wniesie wkład obliczony proporcjonalnie od daty rozpoczęcia uczestnictwa do końca roku. Za następne lata wkład będzie zgodny z niniejszą Umową.

5. Wkład ten jest wyrażony w EUR i wpłacony na rachunek bankowy EUR Komisji Wspólnot Europejskich.

6. Rumunia wniesie swój wkład finansowy zgodnie z wezwaniem do wpłaty środków:

– własnej części wkładu do dnia 1 maja pod warunkiem że Komisja wyśle wezwanie do wpłaty środków przed dniem 1 kwietnia lub najpóźniej w ciągu 30 dni po wysłaniu wezwania do wpłaty środków,

– części wkładu programu Phare do dnia 1 maja pod warunkiem że odpowiednie kwoty zostały do tego czasu wysłane do Rumunii lub najpóźniej w ciągu 30 dni po wysłaniu powyższych środków do Rumunii.

7. Każde opóźnienie wpłaty wkładu stanowi podstawę zapłaty przez Rumunię odsetek od należnej kwoty, narastających od terminu wymagalności. Stopa procentowa odpowiada stopie procentowej stosowanej w terminie wymagalności przez Europejski Bank Centralny, dla jego operacji w EUR, powiększonej o 1,5 punktu procentowego.

ZAŁĄCZNIK  II

PROTOKÓŁ W SPRAWIE PRZYWILEJÓW I IMMUNITETÓW WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z artykułem 28 Traktatu ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję Wspólnot Europejskich, Wspólnoty te oraz Europejski Bank Inwestycyjny korzystają na terytoriach Państw Członkowskich z przywilejów i immunitetów niezbędnych do wykonywania ich zadań,

PODJĘŁY następujące postanowienia, załączone do niniejszego Traktatu:

ROZDZIAŁ  I

MIENIE, FUNDUSZE, AKTYWA I OPERACJE WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Artykuł  1

Lokale i budynki Wspólnot są nietykalne. Nie podlegają rewizjom, rekwizycjom, konfiskacie lub wywłaszczeniu. Mienie i aktywa Wspólnot nie podlegają żadnym środkom przymusu administracyjnego lub sądowego bez upoważnienia Trybunału Sprawiedliwości.

Artykuł  2

Archiwa Wspólnot są nietykalne.

Artykuł  3

Wspólnoty, ich aktywa, przychody i inne mienie są zwolnione ze wszelkich podatków bezpośrednich.

Rządy Państw Członkowskich, wszędzie tam, gdzie jest to możliwe, podejmują stosowne środki w celu umorzenia lub zwrotu kwoty podatków pośrednich lub podatków z tytułu sprzedaży wliczonych w cenę mienia ruchomego i nieruchomego, w przypadku gdy Wspólnoty dokonują, do celów użytku służbowego, poważnych zakupów, których cena zawiera tego typu podatki. Jednakże stosowanie tych postanowień nie może spowodować zakłócenia konkurencji w obrębie Wspólnot.

Zwolnień nie udziela się w stosunku do podatków i opłat, których wysokość stanowi jedynie wynagrodzenie za skorzystanie z usługi użyteczności publicznej.

Artykuł  4

Wspólnoty są zwolnione z wszelkich ceł, zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych w stosunku do produktów przeznaczonych do ich użytku służbowego: produkty przywiezione w ten sposób mogą zostać sprzedane, odpłatnie lub nieodpłatnie, na terytorium kraju, do którego zostały przywiezione, wyłącznie na warunkach określonych przez rząd tego kraju.

Wspólnoty są także zwolnione z wszelkich ceł, zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych w odniesieniu do swoich publikacji.

Artykuł  5

Europejska Wspólnota Węgla i Stali może posługiwać się dowolną walutą oraz prowadzić rozliczenia w dowolnej walucie.

ROZDZIAŁ  II

KOMUNIKACJA I LAISSEZ-PASSER

Artykuł  6

W celu komunikacji służbowej i przekazywania wszelkich dokumentów, instytucje Wspólnot korzystają na terytorium każdego Państwa Członkowskiego z przywilejów przyznawanych przez dane państwo placówkom dyplomatycznym.

Korespondencja służbowa i inne środki komunikacji służbowej instytucji Wspólnot nie podlegają cenzurze.

Artykuł  7
1.
Laissez-passer w postaci, która zostanie określona przez Radę, a które władze Państwa Członkowskiego uznają za ważny dokument podróży, mogą być wystawiane członkom i pracownikom instytucji Wspólnot przez szefów tych instytucji. Te laissez-passer wydawane są urzędnikom i innym pracownikom na warunkach określonych w regulaminie pracowniczym urzędników i warunkach zatrudnienia innych pracowników Wspólnot.

Komisja może zawierać umowy umożliwiające uznawanie laissezpasser jako ważnych dokumentów podróży na terytorium państw trzecich.

2.
Nadal stosuje się postanowienia artykułu 6 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali w stosunku do członków i pracowników instytucji, którzy w dniu wejścia w życie niniejszego Traktatu posiadają laissezpasser przewidziane w niniejszym artykule, do czasu stosowania postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu.

ROZDZIAŁ  III

CZŁONKOWIE ZGROMADZENIA

Artykuł  8

Swoboda przepływu członków Zgromadzenia podróżujących do lub z miejsca obrad Zgromadzenia nie podlega żadnym ograniczeniom administracyjnym lub innym.

Członkom Zgromadzenia, w zakresie kontroli celnej i walutowej, przyznaje się:

a) ze strony własnego rządu - takie same udogodnienia jak przyznawane wyższym urzędnikom wyjeżdżającym za granicę na czasowe pobyty służbowe;

b) ze strony rządów innych Państw Członkowskich - takie same udogodnienia jak przyznawane przedstawicielom obcych rządów w związku z czasowym pobytem służbowym.

Artykuł  9

Wobec członków Zgromadzenia nie można prowadzić dochodzenia, postępowania sądowego, ani też ich zatrzymywać z powodu ich opinii lub stanowiska zajętego przez nich w głosowaniu w czasie wykonywania przez nich obowiązków służbowych.

Artykuł  10

Podczas sesji Zgromadzenia, jego członkowie korzystają:

a) na terytorium swojego państwa - z immunitetów przyznawanych członkom parlamentu ich państwa;

b) na terytorium innego Państwa Członkowskiego - z immunitetu chroniącego przed zatrzymaniem oraz immunitetu jurysdykcyjnego.

Immunitet chroni także członków podczas ich podróży do i z miejsca, gdzie odbywa się posiedzenie Zgromadzenia.

Nie można powoływać się na immunitet w przypadku gdy członek został schwytany na gorącym uczynku i nie może on stanowić przeszkody w wykonywaniu przez Zgromadzenie prawa uchylenia immunitetu w odniesieniu do któregokolwiek ze swoich członków.

ROZDZIAŁ  IV

PRZEDSTAWICIELE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH BIORĄCY UDZIAŁ W PRACACH INSTYTUCJI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Artykuł  11

Przedstawiciele Państw Członkowskich biorący udział w pracach instytucji Wspólnot, ich doradcy i eksperci techniczni, korzystają w czasie wykonywania swoich funkcji i w czasie podróży do i z miejsca obrad, ze zwyczajowych przywilejów, immunitetów i udogodnień.

Niniejszy artykuł stosuje się również do członków organów doradczych Wspólnot.

ROZDZIAŁ  V

URZĘDNICY I INNI PRACOWNICY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Artykuł  12

Na terytorium każdego Państwa Członkowskiego i bez względu na ich przynależność państwową, urzędnicy i inni pracownicy Wspólnot:

a) z zastrzeżeniem postanowień traktatów dotyczących z jednej strony reguł odpowiedzialności urzędników i innych pracowników w stosunku do Wspólnot oraz, z drugiej strony, właściwości Trybunału w sporach między Wspólnotami a ich urzędnikami i innymi pracownikami korzystają z immunitetu jurysdykcyjnego co do dokonanych przez nich czynności służbowych, a obejmującego również słowa wypowiedziane lub napisane; korzystają oni z tego immunitetu również po zakończeniu pełnienia funkcji;

b) wraz ze współmałżonkami oraz członkami rodziny pozostającymi na utrzymaniu, nie podlegają ograniczeniom imigracyjnym i nie są objęci formalnościami dotyczącymi rejestracji cudzoziemców;

c) w zakresie przepisów walutowych, korzystają z takich samych udogodnień, które są zwyczajowo przyznawane pracownikom organizacji międzynarodowych;

d) korzystają z prawa przywozu bez opłat z kraju ostatniego miejsca zamieszkania lub z kraju, którego są obywatelami, mebli i przedmiotów osobistego użytku przy podejmowaniu po raz pierwszy pracy w danym kraju, a także prawa ponownego wywozu bez opłat mebli i przedmiotów osobistego użytku, po ustaniu funkcji w tym kraju, w obu przypadkach w stopniu uznanym przez rząd państwa, w którym prawo to jest wykonywane, za niezbędny;

e) korzystają z prawa przywozu bez opłat samochodu do użytku osobistego, nabytego w kraju ostatniego miejsca zamieszkania lub w kraju, którego są obywatelami na zasadach rządzących rodzimym rynkiem tego kraju, a także z prawa ponownego wywozu bez opłat tego samochodu, w obu przypadkach w stopniu uznanym przez rząd danego państwa za niezbędny.

Artykuł  13

Urzędnicy i inni pracownicy Wspólnot objęci są podatkiem na rzecz Wspólnot od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych im przez Wspólnoty, zgodnie z warunkami i procedurą określoną przez Radę, stanowiącą na wniosek Komisji.

Są oni zwolnieni z krajowych podatków od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych przez Wspólnoty.

Artykuł  14

Przy stosowaniu podatku dochodowego, podatku majątkowego oraz podatku od spadku, a także stosując konwencje o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarte między Państwami Członkowskimi Wspólnot, uznaje się, że urzędnicy i inni pracownicy Wspólnot, którzy osiedlają się na terytorium Państwa Członkowskiego innego niż kraj ich miejsca zamieszkania dla celów podatkowych, w momencie dołączenia do służb Wspólnot, i wyłącznie z tytułu wykonywania swoich obowiązków na rzecz Wspólnot zarówno w kraju ich faktycznego zamieszkania i kraju zamieszkania dla celów podatkowych, zachowują miejsce zamieszkania w tym ostatnim pod warunkiem że kraj ten należy do Wspólnot. Niniejsze postanowienie stosuje się także do współmałżonka, w zakresie w jakim nie wykonuje on działalności zawodowej oraz do dzieci pozostających na utrzymaniu i pod opieką osób, o których jest mowa w niniejszym artykule.

Mienie ruchome należące do osób, określonych w akapicie pierwszym, znajdujące się na terytorium, w którym osoby te przebywają, jest zwolnione z podatku od spadku w tym państwie; w celu ustalenia takiego podatku, uznaje się za znajdujące się w kraju stałego zamieszkania, z zastrzeżeniem praw państw trzecich oraz ewentualnego stosowania postanowień międzynarodowych konwencji dotyczących podwójnego opodatkowania.

Miejsce zamieszkania uzyskane wyłącznie w związku z pełnieniem funkcji w innych organizacjach międzynarodowych nie jest brane pod uwagę przy stosowaniu postanowień niniejszego artykułu.

Artykuł  15

Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, określa system świadczeń socjalnych obejmujący urzędników i innych pracowników Wspólnot.

Artykuł  16

Rada, stanowiąc na wniosek Komisji i po konsultacji z innymi zainteresowanymi instytucjami, określa kategorie urzędników i innych pracowników Wspólnot, do których stosują się postanowienia artykułu 12, artykułu 13 i 14 akapit drugi, częściowo lub w całości.

Nazwiska, stopnie służbowe i adresy urzędników i innych pracowników w poszczególnych kategoriach przekazywane są okresowo rządom Państw Członkowskich.

ROZDZIAŁ  VI

PRZYWILEJE I IMMUNITETY PLACÓWEK DYPLOMATYCZNYCH PAŃSTW TRZECICH AKREDYTOWANYCH PRZY WSPÓLNOTACH EUROPEJSKICH

Artykuł  17

Państwo Członkowskie, na którego terytorium znajduje się siedziba Wspólnot, udziela zwyczajowych immunitetów dyplomatycznych i przywilejów placówkom dyplomatycznym państw trzecich akredytowanych przy Wspólnotach.

ROZDZIAŁ  VII

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  18

Przywileje, immunitety i inne udogodnienia przyznaje się urzędnikom i innym pracownikom Wspólnot wyłącznie w interesie Wspólnot.

Każda instytucja Wspólnot powinna uchylić immunitet udzielony urzędnikowi lub innemu pracownikowi, kiedy uzna, że uchylenie takiego immunitetu nie jest sprzeczne z interesami Wspólnot.

Artykuł  19

W celu stosowania niniejszego Protokołu, instytucje Wspólnot współpracują z właściwymi organami danych Państw Członkowskich.

Artykuł  20

Artykuły 12-15 i artykuł 18 mają zastosowanie do członków Komisji.

Artykuł  21

Artykuły 12-15 i artykuł 18 stosuje się wobec sędziów, rzeczników generalnych, sekretarza i sprawozdawców pomocniczych Trybunału Sprawiedliwości, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 3 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości, dotyczących immunitetu jurysdykcyjnego sędziów i rzeczników generalnych.

Artykuł  22

Niniejszy Protokół stosuje się także do Europejskiego Banku Inwestycyjnego, członków jego organów, jego pracowników i do przedstawicieli Państw Członkowskich biorących udział w jego działalności, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu w sprawie Statutu tego Banku.

Ponadto Europejski Bank Inwestycyjny jest zwolniony z jakiegokolwiek opodatkowania i obciążeń o podobnym charakterze związanych z podwyższeniem jego kapitału, jak również z różnych formalności, które mogą być z tym związane w państwie, w którym Bank ma swoją siedzibę. Podobnie też, jego rozwiązanie lub likwidacja nie stanowią podstaw do nałożenia opodatkowania. Ponadto, działalność Banku i jego organów, prowadzona zgodnie z jego statutem, nie podlega żadnemu podatkowi obrotowemu.

Artykuł  23

Niniejszy Protokół stosuje się również do Europejskiego Banku Centralnego, członków jego organów i do jego pracowników, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego.

Ponadto, Europejski Bank Centralny jest zwolniony z jakiejkolwiek formy opodatkowania lub opłat o podobnym charakterze od każdego wzrostu jego kapitału, jak również z różnych formalności, które mogą być z tym związane w państwie, w którym Bank ma swoją siedzibę. Działalność Banku i jego organów prowadzona zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego nie podlega żadnemu podatkowi obrotowemu.

Powyższe postanowienia stosują się również do Europejskiego

Instytutu Walutowego. Jego rozwiązanie lub likwidacja nie stanowi podstaw do nałożenia opodatkowania.

W DOWÓD CZEGO niżej wymienieni pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem.

Sporządzono w Brukseli, ósmego kwietnia tysiąc dziewięćset sześćdziesiątego piątego roku.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.