Republika Gambii-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów. Bruksela.2019.07.31.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2019.208.3

Akt obowiązujący
Wersja od: 8 sierpnia 2019 r.

UMOWA O PARTNERSTWIE W SPRAWIE ZRÓWNOWAŻONYCH POŁOWÓW MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ GAMBII

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią", oraz REPUBLIKA GAMBII, zwana dalej "Gambią", obie zwane dalej "stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Unią a Gambią, w szczególności w kontekście umowy o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. (zwaną dalej "umową z Kotonu"), oraz wspólne pragnienie dalszego zacieśniania tych stosunków,

BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r. (UNCLOS) oraz Porozumienie z 1995 r. w sprawie ochrony międzystrefowych zasobów rybnych i zasobów rybnych masowo migrujących i zarządzania nimi,

ZDECYDOWANE stosować wszelkie decyzje i zalecenia Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) oraz innych właściwych organizacji regionalnych ds. zarządzania rybołówstwem,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętym na konferencji Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) w 1995 r.,

ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morza;

PRZEKONANE, że współpraca ta musi przyjąć formę wzajemnie uzupełniających się inicjatyw i środków, zarówno podejmowanych wspólnie, jak i przez każdą ze stron indywidualnie, gwarantując spójność polityki i synergie podejmowanych starań,

ZAMIERZAJĄC ustanowić w tym celu dialog dotyczący sektorowej polityki w dziedzinie gospodarki rybnej przyjętej przez rząd Gambii oraz ustalić stosowne środki gwarantujące skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa obywatelskiego w jej realizację,

PRAGNĄC ustanowić warunki regulujące działalność połowową statków unijnych w wodach Gambii oraz wsparcie Unii dla rozwoju zrównoważonego rybołówstwa w tym obszarze,

PRAGNĄC ustanowić porozumienie obopólnie korzystne dla Unii i Gambii,

ZDECYDOWANE zacieśnić współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych stron,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Definicje

Do celów niniejszej umowy stosuje się następujące definicje:

a)
"organ Gambii" oznacza ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo w Republice Gambii;
b)
"organ Unii" oznacza Komisję Europejską;
c)
"niniejsza umowa" oznacza niniejszą Umowę o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Gambii;
d)
"protokół" oznacza protokół w sprawie wykonania umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Gambii, załącznik do Protokołu i dodatki do tego załącznika;
e)
"działalność połowowa" oznacza poszukiwanie ryb, zarzucanie, nastawianie, holowanie i wybieranie narzędzia połowowego, wciąganie połowu na statek, przeładunek, zatrzymywanie na statku, przetwarzanie na statku, przenoszenie, umieszczanie w sadzach, tuczenie i wyładowywanie ryb oraz produktów rybołówstwa;
f)
"statek rybacki" oznacza każdy statek wyposażony do prowadzenia komercyjnej eksploatacji żywych zasobów morza;
g)
"statek unijny" oznacza każdy statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego Unii i zarejestrowany w Unii;
h)
"statek pomocniczy" oznacza każdy statek unijny zapewniający pomoc statkom rybackim, i który nie może być wyposażony w sprzęt do połowu ryb, ani nie może być wykorzystywany do operacji przeładunkowych;
i)
"obszar połowowy Gambii" oznacza wody objęte władzą suwerenną lub jurysdykcją Gambii, w których Gambia upoważnia statki unijne do prowadzenia działalności połowowej;
j)
"zrównoważone rybołówstwo" oznacza rybołówstwo zgodne z celami i zasadami ustanowionymi w kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa, przyjętym na konferencji FAO w 1995 r.
Artykuł  2

Zakres

Niniejsza umowa określa zasady, przepisy i procedury regulujące:

a)
warunki, na których statki unijne mogą prowadzić działalność połowową w obszarze połowowym Gambii;
b)
współpracę gospodarczą, finansową, techniczną i naukową w sektorze gospodarki rybnej, mającą na celu wspieranie zrównoważonych połowów w obszarze połowowym Gambii oraz rozwoju sektora rybołówstwa i sektora morskiego Gambii;
c)
współpracę w zakresie środków zarządzania, kontroli i nadzoru stosowanych w obszarze połowowym Gambii, aby zagwarantować przestrzeganie wyżej wymienionych przepisów i warunków oraz skuteczność środków ochrony zasobów rybnych i zarządzania działalnością połowową, w szczególności zwalczanie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów (połowów NNN);
d)
partnerstwa między podmiotami, których celem jest rozwijanie we wspólnym interesie działalności gospodarczej w sektorze gospodarki rybnej i działań pokrewnych.
Artykuł  3

Zasady i cele wprowadzania w życie niniejszej umowy

1. 
Strony zobowiązują się do promowania zrównoważonego rybołówstwa w obszarze połowowym Gambii w oparciu o zasadę niedyskryminacji wobec różnych statków obecnych na tym obszarze.
2. 
Organ Gambii zobowiązuje się nie przyznawać warunków korzystniejszych niż wynikające z niniejszej umowy innym statkom zagranicznym działającym w obszarze połowowym Gambii, których statki mają takie same cechy i które prowadzą połowy tych samych gatunków, jak te objęte niniejszą umową i protokołem. Warunki te odnoszą się do ochrony i rozwoju zasobów oraz zarządzania nimi, uzgodnień finansowych, opłat i praw związanych z przyznawaniem upoważnień do połowów. Organ Gambii zobowiązuje się do przyznania statkom unijnym, w stosownych przypadkach, odpowiedniej części nadwyżki żywych zasobów morza.
3. 
W interesie przejrzystości Gambia zobowiązuje się do upubliczniania i wymiany informacji dotyczących wszelkich umów zezwalających statkom zagranicznym wejście na jej obszar połowowy oraz związanych z nimi nakładów połowowych, w szczególności liczby wydanych upoważnień do połowów i zgłoszonych połowów.
4. 
Strony uzgadniają, że statki unijne łowią jedynie nadwyżkę dopuszczalnego połowu, o której mowa w art. 62 ust. 2 i 3 konwencji UNCLOS, ustanowioną w jasny i przejrzysty sposób, w oparciu o najlepsze dostępne opinie naukowe oraz właściwe informacje wymieniane między stronami i dotyczące całkowitego nakładu połowowego dla odpowiednich stad poławianych przez wszystkie statki prowadzące działalność w obszarze połowowym.
5. 
W odniesieniu do międzystrefowych lub zasobów rybnych daleko migrujących strony przestrzegają zaleceń zawartych regionalnych ocenach naukowych oraz stosują środki ochrony i zarządzania przyjęte przez odpowiednie regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem.
6. 
Strony zobowiązują się do stosowania niniejszej umowy zgodnie z art. 9 umowy z Kotonu, odnoszącym się do zasadniczych elementów dotyczących praw człowieka, zasad demokratycznych oraz państwa prawa, a także fundamentalnych elementów dotyczących dobrych rządów.
7. 
Strony współpracują na rzecz wprowadzenia w życie sektorowej polityki rybołówstwa przyjętej przez rząd Gambii i w tym celu przystąpią do dialogu politycznego dotyczącego koniecznych reform.
8. 
Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy jest w pełni stosowana w odniesieniu do marynarzy Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) zaokrętowanych na statkach unijnych, w szczególności w odniesieniu do wolności zrzeszania się pracowników i negocjacji zbiorowych oraz niedyskryminacji w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu.
9. 
Strony prowadzą wzajemne konsultacje przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji mogącej wpływać na działalność statków unijnych prowadzoną zgodnie z niniejszą umową.
Artykuł  4

Dostęp do obszaru połowowego Gambii

Organ Gambii zobowiązuje się zezwolić statkom unijnym na prowadzenie działalności połowowej w obszarze połowowym Gambii zgodnie z niniejszą umową i mającymi zastosowanie przepisami Gambii.

Artykuł  5

Warunki dotyczące działalności połowowej i klauzula wyłączności

1. 
Statki unijne mogą dokonywać połowów w obszarze połowowym Gambii, jedynie jeżeli posiadają upoważnienie do połowów (określone zgodnie z prawodawstwem Gambii jako "licencja") wydane na mocy niniejszej umowy. Zakazuje się prowadzenia jakiejkolwiek działalności połowowej nieobjętej niniejszą umową.
2. 
Organ Gambii wydaje upoważnienia do połowów statkom unijnym wyłącznie w ramach niniejszej umowy. Wydawanie statkom unijnym jakichkolwiek upoważnień do połowów nieobjętych niniejszą umową, w szczególności w formie bezpośrednich upoważnień, jest zakazane.
3. 
Procedurę prowadzącą do uzyskania przez statek unijny upoważnienia do połowów, obowiązujące opłaty i metodę płatności, którą ma stosować właściciel statku, określono w protokole.
4. 
Strony zapewniają odpowiednie stosowanie tych warunków i ustaleń poprzez odpowiednią współpracę administracyjną między ich właściwymi organami.
Artykuł  6

Obowiązujące przepisy

1. 
Działalność połowowa statków unijnych prowadzących działalność w obszarze połowowym Gambii podlegają mającym zastosowanie przepisom ustawowym i wykonawczym Gambii, chyba że umowa lub protokół stanowią inaczej. Gambia powiadamia organ Unii o mających zastosowanie przepisach ustawowych i wykonawczych.
2. 
Gambia zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia skutecznego stosowania postanowień niniejszej umowy dotyczących monitorowania i kontroli połowów oraz nadzoru nad nimi. Statki unijne współpracują z organem Gambii odpowiedzialnym za takie monitorowanie, kontrolę i nadzór.
3. 
Organ Gambii powiadamia organ Unii o wszelkich zmianach istniejącego prawa lub o przyjęciu nowych przepisów mających potencjalnie wpływ na działalność statków unijnych. Przepisy takie są stosowane w odniesieniu do statków unijnych począwszy od 60. dnia od dnia otrzymania przez organ Unii stosownego powiadomienia od Gambii.
4. 
Unia zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej umowy oraz przepisów prawa dotyczących połowów w obszarze połowowym Gambii.
5. 
Organ Unii niezwłocznie powiadamia organ Gambii o wszelkich zmianach prawa unijnego mających potencjalnie wpływ na działalność statków unijnych w ramach niniejszej umowy.
Artykuł  7

Rekompensata finansowa

1. 
Unia przyznaje Gambii rekompensatę finansową w ramach niniejszej umowy w celu:
a)
pokrycia części kosztów dostępu statków unijnych do obszaru połowowego Gambii i jej zasobów rybnych, niezależnie od kosztów dostępu ponoszonych przez właścicieli statków;
b)
wzmacniania poprzez wsparcie sektorowe zdolności Gambii do opracowania polityki zrównoważonego rybołówstwa.
2. 
Rekompensatę finansową na wsparcie sektorowe oddziela się od płatności za dostęp, a jej wysokość i warunki ustala się z uwzględnieniem osiągnięcia celów związanych z sektorowym wsparciem Gambii zgodnie z postanowieniami protokołu oraz zgodnie z rocznym i wieloletnim programowaniem jego wykonania.
3. 
Przyznaną przez Unię rekompensatę finansową wypłaca się każdego roku zgodnie z zasadami określonymi w protokole.

Wysokość rekompensaty, o której mowa w ust. 1 lit. a), może zostać zmieniona przez wspólny komitet w przypadku:

a)
zmniejszenia uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym ze względu na zarządzanie odnośnymi zasobami ryb, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych opinii naukowych wynika, że takie ograniczenie jest niezbędne do ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów;
b)
zwiększenia uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym, jeżeli z najlepszych dostępnych opinii naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala.

Wysokość rekompensaty, o której mowa w art. 1 lit. b), może zostać zmieniona w wyniku ponownej oceny warunków wsparcia finansowego na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa w Gambii, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez obie strony konkretne wyniki programowania rocznego i wieloletniego.

Wypłata rekompensaty może zostać zawieszona w wyniku:

a)
zastosowania art. 15 niniejszej umowy;
b)
zastosowania art. 16 niniejszej umowy.
Artykuł  8

Wspieranie współpracy między podmiotami gospodarczymi i społeczeństwem obywatelskim

1. 
Strony zachęcają do współpracy gospodarczej, naukowej i technicznej w sektorze rybołówstwa i sektorach pokrewnych. Strony konsultują się nawzajem w celu koordynacji różnych działań, które mogą być w tym celu podejmowane.
2. 
Strony zobowiązują się do propagowania wymiany informacji w zakresie technik i narzędzi połowowych, metod konserwowania i przemysłowego przetwarzania produktów rybołówstwa.
3. 
Strony starają się, w stosownych przypadkach, stworzyć warunki korzystne do propagowania technicznych, gospodarczych i handlowych więzi pomiędzy swymi przedsiębiorstwami, zachęcając do tworzenia otoczenia sprzyjającego rozwojowi przedsiębiorczości i inwestycji.
4. 
Strony współpracują w celu promowania wyładunku połowów ze statków unijnych prowadzących działalność w Gambii.
5. 
Strony zachęcają do zakładania wspólnych przedsiębiorstw w sektorze rybołówstwa i gospodarki morskiej.
Artykuł  9

Wspólny komitet

1. 
Ustanawia się wspólny komitet, w którego skład wchodzą przedstawiciele organu Unii i Gambii i który jest odpowiedzialny za monitorowanie stosowania niniejszej umowy. Wspólny komitet może przyjmować zmiany do protokołu.
2. 
Zadania wspólnego komitetu obejmują w szczególności:
a)
monitorowanie wykonania, interpretacji i stosowania niniejszej umowy, a w szczególności określanie rocznego i wieloletniego programowania, o którym mowa w art. 7 ust. 2, oraz ocena jego realizacji;
b)
zapewnianie koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie stron w zakresie rybołówstwa, w szczególności statystyczna analiza danych dotyczących połowów;
c)
działanie w charakterze forum w celu polubownego rozstrzygania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej umowy.
3. 
Rola decyzyjna wspólnego komitetu obejmuje zatwierdzanie zmian do protokołu, które dotyczą:
a)
przeglądu uprawnień do połowów i w konsekwencji związanej z nimi rekompensaty finansowej;
b)
procedury wsparcia sektorowego;
c)
warunków technicznych oraz sposobów prowadzenia przez statki unijne działalności połowowej.
4. 
Wspólny komitet wykonuje swoje funkcje zgodnie z celami niniejszej umowy i odnośnymi przepisami przyjętymi przez ICCAT oraz - w stosownych przypadkach - inne regionalne organizacje ds. rybołówstwa.
5. 
Wspólny komitet odbywa posiedzenie przynajmniej raz w roku, naprzemiennie w Gambii i w Unii, lub w innym miejscu ustalonym w drodze wzajemnego porozumienia, a przewodniczy mu strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek jednej ze stron komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym. Decyzje podejmowane są w drodze konsensusu i ujmowane w zatwierdzonym załączniku do protokołu posiedzenia.
Artykuł  10

Współpraca w dziedzinie zwalczania połowów NNN

Strony zobowiązują się do współpracy w zakresie zwalczania nielegalnej, nieraportowanej i nieuregulowanej działalności połowowej w celu wprowadzenia odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa.

Artykuł  11

Współpraca naukowa

1. 
Strony wspierają współpracę naukową w celu regularnej oceny stanu stad ryb w wodach Gambii we współpracy z regionalnymi i subregionalnymi podmiotami naukowymi.
2. 
Strony zobowiązują się - w razie potrzeby - do wzajemnych konsultacji w ramach ICCAT i innych właściwych regionalnych organizacji ds. rybołówstwa w celu wzmocnienia zarządzania żywymi zasobami morza w obszarze połowowym Gambii oraz ich ochrony.
Artykuł  12

Obszar geograficzny stosowania

Niniejszą umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i na warunkach określonych w tych Traktatach, a z drugiej strony - do terytorium Gambii.

Artykuł  13

Czas obowiązywania i automatyczne odnowienie umowy

Niniejsza umowa obowiązuje przez sześć lat począwszy od daty rozpoczęcia jej tymczasowego stosowania. Umowa podlega automatycznemu odnowieniu, jeżeli żadna ze stron nie wypowie jej zgodnie z art. 16.

Artykuł  14

Tymczasowe stosowanie

Niniejszą umowę stosuje się tymczasowo od dnia jej podpisania.

Artykuł  15

Zawieszenie

1. 
Stosowanie niniejszej umowy może zostać zawieszone na wniosek każdej ze stron, jeśli zajdzie co najmniej jeden z następujących przypadków:
a)
okoliczności inne niż przyczyny naturalne, wymykające się spod racjonalnej kontroli jednej ze stron, uniemożliwią prowadzenie działalności połowowej w obszarze połowowym Gambii;
b)
między stronami zaistniał spór dotyczący interpretacji lub wykonywania niniejszej umowy;
c)
jeżeli jedna ze stron stwierdza naruszenie zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu, i w następstwie procedury określonej w art. 8 i 96 wspomnianej umowy.
2. 
O zawieszeniu stosowania niniejszej umowy powiadamia się drugą stronę na piśmie, a zawieszenie staje się skuteczne po trzech miesiącach od otrzymania powiadomienia. Otrzymanie odnośnego powiadomienia powoduje rozpoczęcie konsultacji między stronami w celu polubownego rozwiązania sporu w ciągu trzech miesięcy.
3. 
Jeżeli spór nie zostanie rozstrzygnięty polubownie lub zastosowane zostanie zawieszenie, strony nadal prowadzą konsultacje w celu rozwiązania sporu, który je poróżnił. W przypadku znalezienia takiego rozwiązania wznawia się stosowanie niniejszej umowy, a kwotę rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zmniejsza się proporcjonalnie do czasu trwania zawieszenia stosowania umowy i pro rata temporis, chyba że strony postanowią inaczej.
Artykuł  16

Wypowiedzenie

1. 
Niniejsza umowa może zostać wypowiedziana przez każdą ze stron w co najmniej jednym z następujących przypadków:
a)
gdy okoliczności inne niż przyczyny naturalne, które wymkną się spod racjonalnej kontroli jednej ze stron, i uniemożliwią prowadzenie działalności połowowej w obszarze połowowym Gambii;
b)
degradacji zasobów objętych umową, stwierdzonej zgodnie z najlepszą dostępną, niezależną i wiarygodną opinią naukową;
c)
zmniejszonego poziomu wykorzystania uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym;
d)
naruszenia zobowiązań podjętych przez strony w zakresie zwalczania połowów NNN.
2. 
Strona zainteresowana powiadamia drugą stronę o wypowiedzeniu niniejszej umowy na piśmie, a wypowiedzenie wchodzi w życie sześć miesięcy po otrzymaniu powiadomienia, chyba że strony za porozumieniem postanowią przedłużyć ten okres. Od momentu notyfikacji wypowiedzenia strony prowadzą konsultacje w celu wypracowania, w terminie sześciu miesięcy, polubownego rozwiązania sporu.
3. 
Kwota rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym wypowiedzenie umowy staje się skuteczne, jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis.
Artykuł  17

Uchylenie

Niniejszym traci moc Umowa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Republiki Gambii w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gambii, która weszła w życie w dniu 2 czerwca 1987 r.

Artykuł  18

Wejście w życie

Niniejsza umowa wchodzi w życie, gdy strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

Artykuł  19

Języki

Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи юли две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne třicátého prvního července dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte juli to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the thirty first day of July in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le trente et un juillet deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu trideset prvog srpnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmit pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év július havának harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u tletin jum ta' Lulju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, eenendertig juli tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego lipca roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de julho de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la treizeci ș i unu iulie două mii nouăsprezece.

V Bruseli tridsiateho prvého júla dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne enaintridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta juli år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

podpis usunięto

За Република Гамбия

Por la República de Gambia

Za Gambijskou republiku

For vegne af Republikken Gambia

Für die Republik Gambia

Gambia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Γκάμπια

For the Republic of The Gambia

Pour la République de Gambie

Za Republiku Gambiju

Per la Repubblica della Gambia

Gambijas Republikas vārdā -

Gambijos Respublikos vardu

A Gambiai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Gambja

Voor de Republiek Gambia

W imieniu Republiki Gambii

Pela República da Gâmbia

Pentru Republica Gambia

Za Gambijskú republiku

Za Republiko Gambijo

Gambian tasavallan puolesta

För Republiken Gambias vägnar

podpis usunięto

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.