Ramowa Umowa o Współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy. San Salvador.1993.02.22.
Dz.U.UE.L.1999.63.39
Akt utracił mocRAMOWA UMOWA O WSPÓŁPRACY
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy
z jednej strony,
RZĄDY KOSTARYKI, SALWADORU, GWATEMALI, HONDURASU, NIKARAGUI I PANAMY,
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC tradycyjne więzy przyjaźni między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (zwanej dalej "Wspólnotą") a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy (zwanymi dalej "Ameryką Środkową"), które w ciągu ostatnich dziewięciu lat czerpały korzyści z nawiązania twórczego dialogu politycznego oraz współpracy gospodarczej, które są ważne dla umocnienia,
ODWOŁUJĄC SIĘ do znacznego wkładu przekazanego Ameryce Środkowej przez wprowadzenie w życie Umowy o współpracy podpisanej w Luksemburgu dnia 12 listopada 1985 roku oraz komunikatów końcowych wydanych na posiedzeniach ministerialnych między Wspólnotą i Ameryką Środkową,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie wynikające z zasad Karty Narodów Zjednoczonych, nakazów prawa międzynarodowego, wartości demokratycznych oraz poszanowania praw człowieka oraz podkreślając istotę rezolucji przyjętej przez Radę i Państwa Członkowskie Wspólnoty dnia 28 listopada 1991 roku w sprawie praw człowieka, demokracji i rozwoju,
PODKREŚLAJĄC postęp dokonany w odniesieniu do pokoju i demokracji w krajach Ameryki Środkowej przez proces dialogu oraz pojednania narodowego zainicjowanego w tym regionie oraz kładąc nacisk na znaczące wysiłki poczynione w odniesieniu do poszanowania praw człowieka,
UZNAJĄC, że rozwój stanowi podstawowy warunek konsolidacji pokoju i demokracji oraz podstawowy wymóg w odniesieniu do wspierania praw gospodarczych i praw socjalnych ludności Ameryki Środkowej,
UZNAJĄC wagę przywiązywaną przez Wspólnotę do rozwoju współpracy handlowej i gospodarczej z krajami rozwijającymi się oraz w trosce o jej wytyczne i rezolucje dotyczące współpracy z krajami rozwijającymi się Azji i Ameryki Łacińskiej,
W TROSCE o pozytywne skutki procesu modernizacji, reformy gospodarczej i liberalizacji handlu wprowadzonych przez rządy krajów Ameryki Środkowej oraz o potrzebę uzupełnienia tych reform o wspieranie praw socjalnych w najbardziej dotkniętych sektorach ludności oraz w przekonaniu, że współpraca wspólnotowa ma do odegrania znaczącą rolę w likwidowaniu problemów skrajnego ubóstwa, dotykających region,
ŚWIADOMI znaczenia pomagania krajom Ameryki Środkowej w celu pełniejszego zintegrowania z gospodarką światową,
PRZEKONANI o znaczeniu wolnego handlu międzynarodowego, zasad systemu handlu wielostronnego, większych inwestycji oraz poszanowania prawa własności intelektualnej,
PODKREŚLAJĄC szczególną wagę, jaką strony przywiązują do większej ochrony środowiska naturalnego oraz do celu trwałego rozwoju,
W TROSCE o pilną potrzebę wzmocnienia współpracy międzynarodowej w staraniach o rozwiązanie problemów spowodowanych przez narkotyki i związanych z narkotykami,
ŚWIADOMI potrzeby potwierdzenia znaczenia roli kobiet jako kluczowego elementu w procesie rozwoju,
PODKREŚLAJĄC postęp dokonany przez Sistema de la Integración Centroamericana (SICA - System Integracji Ameryki Środkowej) dzięki zmianom w Karcie Organización de Estados Centroamericanos (ODECA - Organizacja Państw Ameryki Środkowej) wprowadzonej przez protokół Tegucigalpa oraz uznając, że Ameryka Środkowa jest regionem składającym się z krajów rozwijających się,
PRZEKONANI o potrzebie rozpoczęcia nowej fazy współpracy między dwoma regionami, zgodnie z konkluzjami VIII Konferencji Ministerialnej w San José oraz uznając, że podstawowym celem Umowy jest wzmocnienie, pogłębienie i zróżnicowanie stosunków między dwoma stronami,
POSTANOWIŁY podpisać niniejszą Umowę i w tym celu powołały jako swych pełnomocników:
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:
Niels Helveg PETERSEN,
Minister Spraw Zagranicznych Danii,
Urzędujący Przewodniczący Rady Wspólnot Europejskich;
Manuel MARIN,
Członek Komisji Wspólnot Europejskich;
W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI KOSTARYKI:
Bernd H. NIEHAUS QUESADA,
Minister Spraw Zagranicznych;
W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI SALWADORU:
Dr José M. PACAS CASTRO,
Minister Spraw Zagranicznych;
W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI GWATEMALI:
Gonzalo MENENDEZ PARK,
Minister Spraw Zagranicznych;
W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI HONDURASU:
Mario CARIAS ZAPATA,
Minister Spraw Zagranicznych;
W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI NIKARAGUI:
Ernesto LEAL,
Minister Spraw Zagranicznych;
W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI PANAMY:
Julio LINARES,
Minister Spraw Zagranicznych;
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Demokratyczne podstawy współpracy
Więzy współpracy między Wspólnotą a Ameryką Środkową oraz niniejsza Umowa w całości oparte są na poszanowaniu zasad demokracji i praw człowieka, które leżą u podstaw polityki wewnętrznej i zewnętrznej, zarówno Wspólnoty, jak i Ameryki Środkowej oraz które stanowią podstawową część składową niniejszej Umowy.
Wzmocnienie współpracy
Umawiające się Strony podejmują się wzmocnienia i zróżnicowania ich współpracy we wszystkich obszarach wspólnych interesów, w szczególności w sektorach gospodarczym, finansowym, handlowym, społecznym, nauki i technologii oraz w sektorze ochrony środowiska, mając na uwadze niższy stopień rozwoju krajów Ameryki Środkowej.
Podejmują się one również wspierania intensyfikowania i konsolidacji Systemu Integracji Ameryki Środkowej.
W związku ze szczególnym statusem krajów Ameryki Środkowej jako krajów rozwijających się Wspólnota wprowadza w życie niniejszą współpracę w sposób możliwie jak najbardziej korzystny dla tych krajów.
Współpraca gospodarcza
a) ogólne wzmocnienie i zróżnicowanie powiązań gospodarczych;
b) przyczynienie się do stałego rozwoju ich gospodarek oraz podnoszenie ich odpowiednich standardów życia, w poszanowaniu ochrony środowiska naturalnego;
c) wspieranie rozszerzenia handlu, w związku z promowaniem zróżnicowania, otwieraniem nowych rynków i ułatwianiem dostępu do nich;
d) wspieranie przepływu inwestycji oraz wzmacnianie ochrony inwestycji;
e) wspieranie transferu technologii i współpracy między firmami,
w szczególności małych przedsiębiorstw, konsolidację placówek naukowych i pobudzanie nowatorskich umiejętności każdej ze stron;
f) ustalanie warunków sprzyjających tworzeniu nowych miejsc pracy i zwiększania wydajności;
g) wspieranie środków promujących rozwój obszarów wiejskich oraz poprawę warunków życia w mieście;
h) wspieranie wysiłków krajów Ameryki Środkowej mających na celu jednoczesne wprowadzenie polityki zaprojektowanej w celu modernizacji i rozwoju sektorów rolnych i przemysłowych;
i) wspieranie procesu integracji Ameryki Środkowej;
j) wymianę informacji w sprawie statystyk i metodologii.
a) modernizacji sektorów produkcyjnych (przemysł, sektor rolno-przemysłowy, rolnictwo, hodowla zwierząt gospodarskich, rybołówstwo, hodowla ryb, górnictwo, leśnictwo);
b) planowaniu dotyczącym energii i wydajnym wykorzystywaniu energii;
c) zarządzaniu i ochronie zasobów naturalnych i środowiska naturalnego;
d) transferze technologii;
e) nauce i technologii;
f) własności intelektualnej, w tym własności przemysłowej;
g) normach i kryteriach jakości;
h) usługach, w tym usługach finansowych, turystyce, transporcie, telekomunikacji, telematyce i technologiach informacyjnych;
i) wymianie informacji w sprawie zagadnień pieniężnych i harmonizacji makropolityki gospodarczej w celu wzmocnienia integracji regionalnej;
j) postanowieniach technicznych w sprawie zdrowia, zdrowia roślin i zdrowia zwierząt;
k) konsolidacji organizacji i agencji regionalnej współpracy gospodarczej;
l) rozwoju regionalnym i łączeniu granic.
a) zapewnienia pomocy technicznej, w szczególności przez wyznaczanie konsultantów i przeprowadzanie szczególnych badań we wyznaczonych obszarach współpracy;
b) tworzenia spółek joint venture, licencjonowania umów, transfer technologiczny know-how, podzlecanie oraz inne tego rodzaju działania;
c) wzmożonych kontaktów między przedsiębiorcami każdej ze stron w drodze konferencji, seminariów, misji handlowych i przemysłowych, zaprojektowanych w celu propagowania handlu i przepływu inwestycji, rozmów handlowych oraz ogólnych i specjalistycznych targów handlowych;
d) wspólnego udziału wspólnotowych firm w targach i wystawach organizowanych w krajach Ameryki Środkowej i vice versa;
e) badawcze projekty naukowe i techniczne oraz wymiana ekspertów;
f) wymiany informacji dotyczących obszarów współpracy objętych niniejszą Umową, w szczególności w odniesieniu do dostępu do istniejących i przyszłych baz danych;
g) ustanawianie sieci przedsiębiorców w szczególności w sektorze przemysłu.
Klauzula największego uprzywilejowania
Umawiające się Strony przyznają sobie wzajemnie klauzulę największego uprzywilejowania w handlu, zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT).
Rozwój współpracy handlowej
Środki osiągania współpracy w handlu
W interesie doprowadzenia do bardziej aktywnej współpracy w handlu Umawiające się Strony podejmują środki mające na celu:
– wspieranie spotkań, wymian i umów między przedsiębiorcami każdej ze Stron, mających na celu identyfikowanie towarów odpowiednich do sprzedaży na rynku innej Strony,
– ułatwianie współpracy między ich służbami celnymi, w szczególności w odniesieniu do kształcenia zawodowego, uproszczenia procedur i wykrywania wykroczeń celnych,
– wspieranie działań promujących handel, takich jak seminaria, sympozja, targi i wystawy handlowe i przemysłowe, wizyty handlowe i inne wizyty, tygodnie przedsiębiorczości, badania rynkowe i inna działalność,
– zapewnianie wsparcia własnym organizacjom i firmom w celu umożliwienia im wzięcia udziału w działaniach korzystnych dla obu stron,
– uwzględnianie wzajemnych interesów w odniesieniu do dostępu do rynku dla ładunków, półfabrykatów oraz towarów wytworzonych oraz w odniesieniu do stabilizacji światowych rynków towarów, zgodnie z celami uzgodnionymi w ramach właściwych organizacji międzynarodowych,
– badanie sposobów i środków ułatwiania handlu i eliminowania barier w handlu, biorąc pod uwagę pracę organizacji międzynarodowych.
Współpraca przemysłowa
– konsolidację i rozszerzenie sieci ustanowionych do celów współpracy,
– szerokie wykorzystanie wspólnotowych instrumentów promujących, takich jak "Partnerzy Inwestycyjni Wspólnoty Europejskiej" (ECIP), między innymi, przez szersze wykorzystanie instytucji finansowych Ameryki Środkowej,
– współpraca między firmami, takimi jak wspólne przedsiębiorstwa, podzlecanie, transfery technologii, licencjonowanie, badania stosowane i franchising.
Inwestycje
– wspierać, w zakresie swoich uprawnień, zasady, regulacje i polityki pozwalające na wzrost inwestycji przynoszących korzyści dla obu stron,
– dążyć do poprawy warunków dla takich inwestycji przez promowanie umów o popieraniu i ochronie inwestycji między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a krajami Ameryki Środkowej.
Środki te obejmują:
a) seminaria, wystawy i misje przedsiębiorcze;
b) kształcenie przedsiębiorców w związku z ustanawianiem projektów inwestycyjnych;
c) pomoc techniczną dla wspólnych inwestycji;
d) środki wynikające z programu Partnerów Inwestycyjnych Wspólnoty Europejskiej (ECIP).
Współpraca między instytucjami finansowymi
Umawiające się Strony dążą do sprzyjania, zgodnie ze swoimi potrzebami i w ramach ich odpowiednich programów i ustawodawstw, współpracy między instytucjami finansowymi w formie:
– wymiany informacji i doświadczeń w dziedzinach obopólnych interesów (między innymi poprzez seminaria, konferencje, warsztaty),
– wymiany konsultantów,
– pomocy technicznej,
– wymiany informacji w dziedzinach statystyki i metodologii.
Współpraca w dziedzinie nauki i technologii
– wspieranie wymiany naukowców Wspólnoty i Ameryki Środkowej,
– ustanawianie bliższych powiązań między społecznościami naukowymi i technologicznymi, w szczególności w odniesieniu do istniejących ośrodków badawczych obu stron,
– promowanie transferów technologii korzystnego dla obu stron,
– środki wykonawcze, w związku z osiąganiem celów programów badawczych leżących w interesie obu regionów,
– stwarzanie możliwości badawczych w krajach Ameryki Środkowej, promujących projekty obejmujące naukowe i technologiczne ośrodki badawcze oraz stymulujące badania techniczne i stosowane,
– stwarzanie możliwości dla współpracy gospodarczej, przemysłowej i handlowej.
Obszary te obejmują:
– rozwój i zarządzanie politykami dotyczącymi nauki i technologii,
– ochronę i poprawę stanu środowiska naturalnego, w szczególności ochronę i odnowę lasów tropikalnych i przygranicznych obszarów rolniczych,
– odnawialne źródła energii i racjonalne wykorzystanie zasobów naturalnych,
– rolnictwo tropikalne, sektor rolno-przemysłowy i rybołówstwo,
– zdrowie, żywienie i opieka społeczna ogółem, w szczególności choroby tropikalne,
– obszary takie, jak mieszkalnictwo, rozwój miast, planowanie i rozwój, transport i komunikacja,
– integracja regionalna i współpraca w dziedzinie nauki i technologii,
– biotechnologia stosowana w medycynie i rolnictwie,
– badania taksonomiczne miejscowych gatunków flory i fauny, prowadzące do stworzenia indeksu biologicznego, wraz z wnioskami, w medycynie, rolnictwie i innych sektorach.
– wspólne projekty badawcze naukowe i technologiczne, obejmujące ośrodki badawcze sektora prywatnego i publicznego oraz inne wykwalifikowane instytucje obu stron,
– kształcenie na właściwym poziomie dla specjalistów zajmujących się badaniami i rozwojem w Ameryce Środkowej, w szczególności poprzez seminaria, kursy, konferencje w ośrodkach europejskich, wymiany ekspertów i techników, nagrody za badania specjalistyczne i kształcenie w ramach przedsiębiorstw,
– wymianę informacji naukowych poprzez wspólną organizację seminariów, warsztatów, spotkań zawodowych i konferencji, w których uczestniczą najwyższej klasy naukowcy z obu Umawiających się Stron,
– rozpowszechnianie informacji naukowej i technologicznej oraz know-how.
Współpraca w sprawie norm
Bez uszczerbku dla ich zobowiązań międzynarodowych, w zakresie ich obowiązków i zgodnie z ich ustawodawstwem, Umawiające się Strony podejmą kroki w celu zmniejszenia różnic w odniesieniu do wag i miar, normalizacji i certyfikacji przez wspieranie wykorzystywania zgodnych systemów norm i certyfikacji. W tym celu wspierają one w szczególności:
– powiązania między ekspertami a pomocą techniczną w celu ułatwienia wymiany informacji i badań dotyczących wag i miar, norm, kontroli jakości, promocji i certyfikacji oraz wspierają rozwój pomocy technicznej w tej dziedzinie,
– wymianę i kontakty między organami i instytucjami specjalizującymi się w tych dziedzinach,
– środki mające na celu osiągnięcie wzajemnego uznawania systemów i certyfikacji jakości,
– konsultacje w danych dziedzinach.
Własność intelektualna i przemysłowa
Współpraca w dziedzinie górnictwa
Umawiające się Strony postanawiają wspierać współpracę mającą na celu rozwój sektora górnictwa, w poszanowaniu zagadnień ochrony środowiska naturalnego z tym związanych.
Współpraca te przybiera zasadniczo formę działania przeznaczonego do:
– wspierania włączania się przedsiębiorstw obu Stron w poszukiwanie, wydobywanie i wprowadzanie do obrotu zasobów mineralnych,
– ustalania działań mających na celu wspieranie małych i średnich przedsiębiorstw działających w sektorze górnictwa,
– wymiany doświadczeń i technologii odnoszących się do wyznaczania obszarów wydobywczych, ich przeszukiwania i wykorzystania oraz podejmowanie wspólnych badań, mających na celu podniesienie możliwości rozwoju technologicznego.
Współpraca w dziedzinie energii
Umawiające się Strony uznają znaczenie sektora energetycznego dla rozwoju gospodarczego i społecznego i są przygotowane do podjęcia współpracy w tym sektorze, w szczególności w odniesieniu do planowania, zachowania i wydajnego wykorzystania energii oraz poszukiwania nowych źródeł energii.
Współpraca ta uwzględnia również wnioski dotyczące zagadnień ochrony środowiska naturalnego.
W tych celach Strony postanawiają wspierać:
– wspólne studia i badania,
– ocenę potencjalnych alternatywnych źródeł energii oraz wykorzystanie energetycznie oszczędnych technologii w procesach wytwórczych,
– stałe kontakty między przedstawicielami zajmującymi się planowaniem dotyczącym energii,
– realizację wspólnych programów i projektów w tej dziedzinie.
Współpraca w dziedzinie transportu
Uznając znaczenie transportu w rozwoju gospodarczym i intensyfikacji handlu, Umawiające się Strony przyjmują niezbędne środki mające na celu wprowadzenie w życie współpracy obejmującej wszystkie formy transportu.
Współpraca koncentruje się w szczególności na następujących zagadnieniach:
– wymianie informacji w sprawie odpowiednich polityk transportowych Stron oraz przedmiotów leżących w ich wspólnym interesie,
– programach kształcenia ekonomicznego, prawnego i technicznego, skierowanego do podmiotów gospodarczych oraz osób odpowiedzialnych za prowadzenie odpowiednich placówek sektora publicznego,
– pomocy, w szczególności w związku z programami modernizacji infrastruktury.
Współpraca w dziedzinie technologii informatycznych i telekomunikacyjnych
– wspierania inwestycji i wspólnych inwestycji,
– standaryzacji, kontroli i certyfikacji,
– wiejskich i komórkowych systemów telekomunikacyjnych, telekomunikacji naziemnej i satelitarnej, takich jak sieci transportowe, satelity, technika światłowodowa, Zintegrowana Sieć Usług Cyfrowych (ISDN) i przesyłanie danych,
– elektroniki i mikroelektroniki,
– komputeryzacji i automatyzacji,
– badań i rozwoju w dziedzinie nowych technologii informatycznych i telekomunikacji.
– wspieranie wspólnych projektów odnoszących się do badań i rozwoju, zakładanie sieci informatycznych i banków danych, ułatwianie dostępu do istniejących banków danych i sieci informatycznych,
– współpracę między ekspertami,
– oceny ekspertów, badania i wymianę informacji,
– kształcenie naukowców i techników,
– tworzenie i w prowadzanie w życie szczególnych projektów przynoszących wzajemne korzyści.
Współpraca w dziedzinie turystyki
W zakresie swoich ustawodawstw Umawiające się Strony przyczyniają się do współpracy w sprawach turystyki w krajach Ameryki Środkowej, która ma być osiągnięta przez szczególne środki, w tym:
– wymianę informacji i badania w sprawie możliwości rozwoju turystyki,
– pomoc w statystykach i przetwarzaniu danych,
– kształcenie,
– organizację imprez i uczestnictwo w targach promujących region Ameryki Środkowej,
– wspieranie inwestycji i wspólnych inwestycji w celu rozszerzenia podróży turystycznych.
Współpraca w dziedzinie środowiska naturalnego
Umawiające się Strony potwierdzają, iż pragną podjąć bliską współpracę w ramach ochrony, zachowania, poprawy stanu i zarządzania środowiskiem naturalnym, skoncentrowaną na zanieczyszczeniach wody, gleby i powietrza, erozji, pustynnieniu, wycinaniu lasów, nadmiernym wykorzystywaniu zasobów naturalnych, kumulacji w miastach i produkcyjnym zachowaniu dzikiej i wodnej flory i fauny, chroniąc je przed nieracjonalnym wykorzystaniem i komercjalizacją, w szczególności w przypadku, gdy chodzi o gatunki chronione.
W tych celach Strony dążą do współpracy w sprawie środków mających na celu:
– tworzenie i usprawnianie organów sektora prywatnego i publicznego środowiska naturalnego w Ameryce Środkowej,
– promocję edukacji dotyczącej spraw środowiska naturalnego na wszystkich poziomach oraz szerokie upowszechnianie informacji i rozwiązań w odniesieniu do problemów środowiska naturalnego w związku ze wzrostem świadomości publicznej,
– wykonywanie badań, projektów i pomocy technicznej,
– organizację spotkań, seminariów, warsztatów, konferencji, wymiany techników i urzędników specjalizujących się w tej dziedzinie,
– wymiana informacji i doświadczeń,
– studia i badania prowadzące do wspólnych programów i projektów mających na celu kontrolowanie katastrof i zapobieganie im,
– wspieranie rozwoju i alternatywnego oszczędnego wykorzystania obszarów chronionych w poszanowaniu specyficznych cech danych obszarów.
Współpraca w dziedzinie różnorodności biologicznej
Umawiające się Strony dążą do ustalenia współpracy mającej na celu zachowanie różnorodności biologicznej. Współpraca taka powinna być oparta na trzech kryteriach, a mianowicie: na użyteczności społeczno-ekonomicznej, ochronie ekologicznej oraz interesach ludności autochtonicznej.
Współpraca w dziedzinie rozwoju
W związku ze wzrastającą skutecznością współpracy w obszarach określonych poniżej Strony starają się uchwalić wieloletni programu.
Ponadto Strony uznają, że pragnienie przyczynienia się do lepiej zarządzanego i trwałego rozwoju obejmuje przyznanie pierwszeństwa projektom rozwoju, zaprojektowanym w celu spełnienia najważniejszych potrzeb najuboższych mieszkańców krajów Ameryki Środkowej oraz roli kobiet w procesie rozwoju. Strony uznają również, że rozwój i problemy środowiska naturalnego są ściśle powiązane.
Współpraca w tej dziedzinie obejmuje środki zmierzające do działania przeciwko skrajnemu ubóstwu, do złagodzenia wpływu programów dostosowania strukturalnego oraz wspiera tworzenie nowych miejsc pracy. Pierwszeństwo zostaje przyznane środkom mającym wpływ na restrukturyzację gospodarki i uwzględnienie problemów sektorów i problemów makroekonomicznych oraz problemów związanych z procesem rozwoju instytucjonalnego. Współpraca ta zostaje podjęta na możliwie najwyższą skalę, w ścisłej współpracy z Państwami Członkowskimi.
Współpraca w dziedzinie rolnictwa, leśnictwa i obszarów wiejskich
Umawiające się Strony postanawiają ustanowić współpracę w obszarach upraw i zwierząt gospodarskich, leśnictwa, sektora rolno-przemysłowego, sektora rolno-spożywczego i produktów tropikalnych w związku z podnoszeniem poziomu rozwoju.
W tych celach, w duchu współpracy i dobrej woli oraz biorąc pod uwagę prawa obu Stron dotyczących tych kwestii, Umawiające się Strony badają:
– możliwości rozwoju handlu uprawami, zwierzętami gospodarskimi, produktami leśnymi, rolno-spożywczymi i tropikalnymi,
– zdrowie, zdrowie roślin, zdrowie zwierząt i środki ochrony środowiska naturalnego, w celu wyeliminowania wszelkich przeszkód, jakie mogą wystąpić w kwestii handlu w tej dziedzinie.
Podobnie, oraz przy właściwym poszanowaniu zasad trwałego rozwoju, Umawiające się Strony dążą do wspierania współpracy dotyczącej:
– rozwoju rolnictwa,
– ochrony i stałego rozwoju następujących zasobów: gruntów, wody, obszarów leśnych, flory i fauny,
– środowiska rolnego i wiejskiego,
– kształcenia w dziedzinach, takich jak nowe techniki upraw oraz hodowli zwierząt gospodarskich oraz leśnictwa i zarządzania przedsiębiorstwem,
– wymiany między technikami, producentami i instytucjami obu stron w celu wspierania i ułatwiania projektów handlowych i inwestycyjnych,
– badań w dziedzinie rolnictwa,
– ulepszania i łączenia banków danych i baz danych statystycznych, dotyczących rolnictwa i leśnictwa.
Współpraca w dziedzinie rybołówstwa
Umawiające się Strony postanawiają intensyfikować i rozwijać współpracę w dziedzinie rybołówstwa, w szczególności jeśli chodzi o ocenę zasobów, drobne połowy i akwakulturę, między innymi przez:
– sporządzanie i podejmowanie programów specjalnych i projektów o charakterze gospodarczym, handlowym, naukowym lub technicznym,
– wspieranie sektora prywatnego w odniesieniu do uczestnictwa w rozwoju tego sektora.
Współpraca w dziedzinie zdrowia
Umawiające się Strony postanawiają podejmować współpracę w celu poprawy zdrowia publicznego, skupiającą się na realizowaniu potrzeb warstw społeczeństwa znajdujących się w najcięższej sytuacji, koncentrującą się przede wszystkim na grupach podwyższonego ryzyka.
W tych celach dążą do rozwoju wspólnych badań, transferu technologii, wymiany doświadczeń i pomocy technicznej, w szczególności w odniesieniu do:
– zarządzania i administracji służby zdrowia, w szczególności w odniesieniu do podstawowej opieki zdrowotnej,
– rozwoju kształcenia zawodowego i programów edukacyjnych w sektorze zdrowotnym,
– programów i projektów, mających na celu poprawę warunków sanitarnych (w szczególności w odniesieniu do zapobiegania chorobom i infekcjom endemicznym) oraz opieki społecznej na terenach miejskich i wiejskich,
– kształcenia podstawowego personelu medycznego,
– leczenia i zapobiegania zespołu nabytego upośledzenia odporności (AIDS),
– opieki zdrowotnej dla matek i dzieci, planowania rodziny,
– zapobiegania cholerze i leczenia jej.
Współpraca w dziedzinie rozwoju społecznego
– ochrona dzieci,
– promocja roli kobiet,
– wspieranie procesu wprowadzania gospodarki nieformalnej do gospodarki oficjalnej,
– programy edukacyjne i pomocowe dla młodych ludzi żyjących w trudnych warunkach,
– środki w celu złagodzenia wpływu społecznego programów dostosowania strukturalnego, w szczególności przez projekty mogące stymulować tworzenie nowych miejsc pracy,
– administrowanie usługami socjalnymi,
– poprawa warunków życia i higieny w obszarach wiejskich i miejskich.
Współpraca w dziedzinie zwalczania nadużywania narkotyków
W granicach swoich kompetencji Umawiające się Strony podejmują działania ukierunkowane na koordynację i przyspieszenia ich wysiłków mających na celu zapobieganie, zmniejszanie i likwidowanie nielegalnej produkcji, rozprowadzania i zażywania środków odurzających, narkotyków i substancji psychotropowych, biorąc pod uwagę prace przeprowadzone w tej dziedzinie przez organy międzynarodowe i regionalne.
Współpraca ta, wraz ze wsparciem agencji wyspecjalizowanych w tej dziedzinie, obejmuje:
– projekty kształcenia, edukacji, leczenia, detoksyfikację i terapię dla osób uzależnionych,
– programy zapobiegające nielegalnemu używaniu narkotyków,
– programy badawcze,
– środki zmierzające do wspierania alternatywnego rozwoju, włączając alternatywne uprawy,
– wymianę istotnych informacji, włączając informacje dotyczące środków odnoszących się do prania brudnych pieniędzy,
– programy monitorujące handel prekursorami, produktami chemicznymi i substancjami psychotropowymi.
Umawiające się Strony mogą w drodze wzajemnego porozumienia rozszerzyć współpracę na inne obszary.
Współpraca w dziedzinie pomocy uchodźcom, wysiedleńcom i repatriantom
Strony ponownie deklarują swoją chęć do kontynuowania współpracy na szeroką skalę w celu ułatwienia ponownej integracji uchodźców, wysiedleńców i repatriantów Ameryki Środkowej do społeczeństwa produkcyjnego. Współpraca ta skupia się przede wszystkim na:
– wsparciu dla przygotowywania działań współpracy wraz z krajami przyjmującymi i Międzynarodowej Konferencji w sprawie Uchodźców Ameryki Środkowej (Cirefca);
– wykonywanie konkretnych projektów z parterami specjalizującymi się w tej dziedzinie: UNHCR (Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców), organami rządowymi krajów przyjmujących i organizacjami pozarządowymi o uznanym doświadczeniu, obu stron.
Współpraca w konsolidowaniu procesu demokratycznego w Ameryce Środkowej
Umawiające się Strony postanawiają wspierać instytucje demokratyczne i proces demokratyczny w Ameryce Środkowej, w szczególności w odniesieniu do organizacji i monitorowania wolnych i jawnych wyborów, konsolidacji zasady państwa prawnego, poszanowania praw człowieka oraz udziału całego społeczeństwa w życiu politycznym i społecznym bez przejawów dyskryminacji.
W celu osiągnięcia tych założeń Strony podejmują następujące działania:
– wykonywanie wieloletniego programu mającego na celu promowanie praw człowieka zatwierdzonych w Lizbonie w lutym 1992 roku,
– przygotowanie i wykonywanie innych szczególnych projektów mających na celu wspieranie instytucji demokratycznych w Ameryce Środkowej.
Integracja i współpraca regionalna
Umawiające się Strony podejmują kroki mające na celu wspieranie integracji regionalnej w krajach Ameryki Środkowej.
Pierwszeństwo przyznaje się:
– pomocy technicznej wraz z technicznymi i praktycznymi aspektami integracji,
– wspieraniu handlu subregionalnego i międzyregionalnego,
– rozwoju współpracy regionalnej w kwestiach ochrony środowiska,
– rozwoju instytucji regionalnych i wspieraniu dążenia do wspólnych polityk i działalności,
– wspieranie rozwoju komunikacji regionalnej.
Współpraca rządów
Umawiające się Strony postanawiają współpracować w sprawach administracji i organizacji instytucjonalnej, włączając organizację systemu prawnego.
W tym celu podejmują kroki mające na celu wspieranie wymiany informacji i kursów kształcenia dla rządowych urzędników państwowych i pracowników w celu zwiększenia skuteczności działań rządu.
Współpraca w tej dziedzinie wykorzystuje istniejące instytucje w obu regionach.
Współpraca w dziedzinie informacji, komunikacji i kultury
Umawiające się Strony postanawiają działać wspólnie w dziedzinie informacji i komunikacji w celu wspierania zrozumienia charakteru i celów Wspólnoty Europejskiej i Ameryki Środkowej i w celu zachęcania Państw Członkowskich Wspólnoty i krajów Ameryki Środkowej do wzmacniania więzów kulturowych między nimi.
W szczególności działania te przyjmują formę:
– wymiany informacji w sprawach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania w dziedzinie kultury i informacji,
– organizacji imprez kulturalnych i wymian, w szczególności wymian na poziomie uniwersyteckim,
– badań wstępnych i pomocy technicznej mających celu zachowanie dziedzictwa kulturowego.
Współpraca w dziedzinie kształcenia
W celu poprawy poziomu kształcenia w Ameryce Środkowej Strony wzmacniają swoją współpracę w dziedzinach związanych z ich wzajemnym interesem, uwzględniając nowe technologie w tej dziedzinie.
Współpraca ta może przyjąć formę:
– działań mających na celu poprawę kształcenia pracowników zajmujących stanowiska kierownicze, techników, ekspertów i robotników wykwalifikowanych,
– środków odnoszących wyraźny skutek zderzenia, kształcenia dla instruktorów i pracowników technicznych zajmujących stanowiska kierownicze, którzy już zajmują odpowiedzialne stanowiska w przedsiębiorstwach sektora prywatnego i publicznego, w rządzie, w sektorze służby publicznej i administracji gospodarczej,
– programów szczególnych mających na celu wymianę konsultantów, know-how i technologii między ośrodkami kształcenia w krajach Europy i Ameryki Środkowej, ze szczególnym naciskiem na sektor techniczny, naukowy i zawodowy,
– programów walki z analfabetyzmem, powiązanych ze zdrowotnymi i społecznymi programami rozwoju.
Zasoby na realizację zobowiązań wynikających ze współpracy
Wspólny Komitet
Wspólny Komitet złożony jest z przedstawicieli Wspólnoty i krajów Ameryki Środkowej, którym towarzyszą przedstawiciele organów integracyjnych Ameryki Środkowej.
– czuwa nad sprawnym funkcjonowaniem umowy,
– koordynuje i wyznacza priorytety w odniesieniu do działań, projektów i szczególnych czynności w odniesieniu do celów niniejszej Umowy oraz proponuje środki ich wprowadzania w życie,
– bada i prowadzi rozwój handlu i współpracy między Stronami,
– formułuje zalecenia wymagane w celu wspierania rozszerzenia handlu oraz intensyfikuje i różnicuje współpracę,
– poszukuje właściwych metod przewidywania problemów, jakie mogą wyniknąć z wykładni i stosowania niniejszej Umowy.
Inne umowy
Klauzula terytorialnego zakresu stosowania Umowy
Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium sześciu krajów Ameryki Środkowej będących Stronami niniejszej Umowy.
Załączniki
Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Wejście w życie i milczące odnawianie
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Umowa pozostaje w mocy przez okres pięciu lat. Jest ona milcząco odnawiana na kolejne okresy jednego roku, chyba że Umawiające się Strony wypowiadają Umowę innej Stronie na piśmie sześć miesięcy przed datą wygaśnięcia.
Wypowiedzenie przez jeden z krajów Ameryki Środkowej nie ma wpływu na ważność Umowy w odniesieniu do pozostałych krajów Ameryki Środkowej.
Teksty autentyczne
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach, w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Przyszły rozwój
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República de Costa Rica
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República de El Salvador
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República de Guatemala
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República de Honduras
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República de Nicaragua
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República de Panamá
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIK
WYMIANA LISTÓW W SPRAWIE TRANSPORTU MORSKIEGO
WYMIANA LISTÓW W SPRAWIE TRANSPORTU MORSKIEGO
Szanowny Panie,
Będziemy wdzięczni, jeśli potwierdzi Pan, co następuje:
Kiedy Ramowa umowa o współpracy między Wspólnotą Europejską a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy została podpisana, Strony podjęły się poruszenia we właściwy sposób zagadnień odnoszących się do działania żeglugi morskiej, w szczególności w przypadku, gdy rozwój handlu mógłby być utrudniany. Rozwiązania wzajemnie satysfakcjonujące w sprawie żeglugi morskiej będą poszukiwane, przestrzegając zasady wolnej i uczciwej konkurencji opartej na zasadach handlowych.
Podobnie postanowiono, że takie zagadnienia powinny również być omawiane przez Wspólny Komitet.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rady Wspólnot Europejskich
List nr 2
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt poświadczyć otrzymanie Pańskiego listu i potwierdzić, co następuje:
"Kiedy Ramowa umowa o współpracy między Wspólnotą Europejską a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy została podpisana, Strony podjęły się poruszenia we właściwy sposób zagadnień odnoszących się do działania żeglugi morskiej, w szczególności w przypadku, gdy rozwój handlu mógłby być utrudniany. Rozwiązania wzajemnie satysfakcjonujące w sprawie żeglugi morskiej będą poszukiwane, przestrzegając zasady wolnej i uczciwej konkurencji opartej na zasadach handlowych.
Podobnie postanowiono, że takie zagadnienia powinny również być omawiane przez Wspólny Komitet.".
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Ameryki Środkowej
DEKLARACJA JEDNOSTRONNA AMERYKI ŚRODKOWEJ DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 8
DEKLARACJA JEDNOSTRONNA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 32
DEKLARACJA JEDNOSTRONNA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCA SZCZEGÓLNYCH USTĘPSTW PRZYZNANYCH AMERYCE ŚRODKOWEJ ZGODNIE Z ROZPORZĄDZENIEM RADY (EWG) NR 3900/91 Z DNIA 16 GRUDNIA 1991 ROKU.
a) zbadania wpływu na kraje Ameryki Środkowej i inne kraje rozwijające się szczególnych ustępstw przyznanych w zakresie ogólnego systemu preferencji celnych;
b) kontynuowania dialogu w tej sprawie z krajami Ameryki Środkowej;
c) zlecenia Komisji oceny sytuacji, kiedy okres ważności ustanowiony dla przyznania danych preferencji wygasa (w 1994 roku), w szczególności w świetle rozwoju w odniesieniu do warunków, które zostały uwzględnione przy przyznawaniu wspomnianych preferencji.
DEKLARACJA JEDNOSTRONNA AMERYKI ŚRODKOWEJ DOTYCZĄCA SZCZEGÓLNYCH USTĘPSTW PRZYZNANYCH AMERYCE ŚRODKOWEJ ZGODNIE Z ROZPORZĄDZENIEM RADY (EWG) NR 3900/91 Z DNIA 16 GRUDNIA 1991 ROKU.
Niniejsze traktowanie preferencyjne ma szczególne znaczenie dla Ameryki Środkowej przy wspieraniu procesu pokojowego, konsolidacji demokracji, rekonstrukcji krajowej w regionie, jak również wysiłkach czynionych w celu zapewnienia, że słabe gospodarki krajów Ameryki Środkowej, ich społeczeństwa i instytucje demokratyczne pozostają niedotknięte problemami związanymi z narkotykami.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.