Protokół.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.C.2006.227E.13

Akt nienormatywny
Wersja od: 21 września 2006 r.

PROTOKÓŁ

PRZEBIEG POSIEDZENIA

Wtorek, 27 września 2005 r.

(2006/C 227 E/02)

PRZEWODNICTWO: Janusz ONYSZKIEWICZ

Wiceprzewodniczący

(Dz.U.UE C z dnia 21 września 2006 r.)

1. Otwarcie posiedzenia

Posiedzenie zostało otwarte o godzinie 9:00.

2. Składanie dokumentów

Złożono następujące dokumenty:

1) przez Radę i Komisję:

– Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Fundusz Solidarności Unii Europejskiej (COM(2005)0108 - C6-0093/2005 - 2005/0033(COD)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: REGI

opinia: BUDG

– Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie utworzenia, działania i wykorzystania Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (COM(2005)0236 - C6-0174/2005 - 2005/0106(COD)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: LIBE

opinia: BUDG

– Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego środków przewidzianych w celu ułatwienia procedur składania wniosków wizowych i wydawania wiz dla członków rodziny olimpijskiej biorących udział w Zimowych Igrzyskach Olimpijskich i/lub Paraolimpijskich w Turynie w 2006 r. (COM(2005)0412 - C6-0275/2005 - 2005/0169(COD)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: LIBE

opinia: CULT

– Wniosek w sprawie przesunięcia środków DEC 29/2005 - Sekcja III - Komisja (SEC(2005)1048 - C6-0276/2005 - 2005/2170(GBD)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: BUDG

– Wniosek dotyczący decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uruchomienia Funduszu Solidarności UE zgodnie z pkt 3 Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 7 listopada 2002 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie finansowania Funduszu Solidarności Unii Europejskiej uzupełniającego Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 6 maja 1999 r. w sprawie dyscypliny budżetowej i poprawy procedury budżetowej (COM(2005)0401 - C6-0277/2005 - 2005/2171(ACI)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: BUDG

opinia: REGI

– Wniosek w sprawie przesunięcia środków DEC 30/2005 - Sekcja III - Komisja (SEC(2005)1094 - C6-0278/2005 - 2005/2173(GBD)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: BUDG

– Wniosek dotyczący decyzji Rady o wprowadzeniu zmiany do Umowy o utworzeniu Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju (EBOR), umożliwiającej Bankowi finansowanie operacji w Mongolii (COM(2005)0342 - C6-0280/2005 - 2005/0139(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: ECON

opinia: INTA, BUDG

– Wniosek dotyczący dyrektywy Rady w sprawie wymogów w zakresie zdrowia zwierząt z akwakultury i ich produktów oraz zapobiegania i zwalczania niektórych chorób zwierząt wodnych (COM(2005)0362 [01] - C6-0281/2005 - 2005/0153(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: PECH

opinia: BUDG, ENVI

– Wniosek dotyczący decyzji Rady zmieniającej decyzję 90/424/EWG w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (COM(2005)0362 [02] - C6-0282/2005 - 2005/0154(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: PECH

opinia: BUDG, ENVI

– Wniosek dotyczący decyzji Rady umożliwiającej krajom objętym przez przyszły Europejski Instrument Sąsiedztwa i Partnerstwa (ENPI) korzystanie z działalności Biura Wymiany Informacji o Pomocy Technicznej (TAIEX) (COM(2005)0321 - C6-0283/2005 - 2005/0133(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: AFET

opinia: INTA, BUDG

– Wniosek dotyczący decyzji ramowej Rady mającej na celu wzmocnienie systemu karnego w celu zwalczania naruszeń praw własności intelektualnej (COM(2005)0276 [02] - C6-0284/2005 - 2005/0128(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: JURI

opinia: ITRE, IMCO, LIBE

– Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze nasion (COM(2005)0384 - C6-0285/2005 - 2005/0164(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: AGRI

opinia: JURI

– Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (COM(2005)0395 - C6-0286/2005 - 2005/0160(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: AGRI

– Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze chmielu (COM(2005)0386 - C6-0287/2005 - 2005/0162(CNS)).

odesłany komisja przedm. właśc. przedm: AGRI

opinia: JURI

2) pisemne oświadczenia celem wpisania ich do rejestru (art. 116 Regulaminu)

– Charles Tannock, Jana Hybášková, Marek Maciej Siwiec, André Brie i Frédérique Ries, w sprawie wycofania się Izraela ze strefy Gazy (53/2005);

– Den Dover i Kathy Sinnott, w sprawie wezwania Państw Członkowskich do stosowania obniżonych stawek podatku VAT w sektorze mieszkaniowym (54/2005);

– Den Dover i Kathy Sinnott, w sprawie promowania energetycznej wydajności budynków (55/2005).

3. Debata nad przypadkami łamania praw człowieka, zasad demokracji i państwa prawa (ogłoszenie o złożonych projektach rezolucji)

Zgodnie z art. 115 Regulaminu następujący posłowie lub grupy polityczne złożyli wniosek o przeprowadzenie takiej debaty nad następującymi projektami rezolucji:

I. NEPAL

– Pasqualina Napoletano et Neena Gill, w imieniu grupy PSE, w sprawie Nepalu (B6-0513/2005);

– Roberta Angelilli, w imieniu grupy UEN, w sprawie sytuacji praw człowieka w Nepalu

(B6-0519/2005);

– Jean Lambert, Bart Staes, Hélčne Flautre i Gérard Onesta, w imieniu grupy Verts/ALE, w sprawie Nepalu (B6-0520/2005);

– Luisa Morgantini, w imieniu grupy GUE/NGL, w sprawie Nepalu (B6-0523/2005);

– Thomas Mann, Simon Coveney, Bernd Posselt, Doris Pack i Zsolt László Becsey, w imieniu grupy PPE-DE, w sprawie Nepalu (B6-0526/2005);

– Elizabeth Lynne, w imieniu grupy ALDE, w sprawie Nepalu (B6-0530/2005).

II. TUNEZJA

– Pasqualina Napoletano, Véronique De Keyser i Alain Hutchinson, w imieniu grupy PSE, w sprawie sytuacji praw człowieka w Tunezji (B6-0512/2005);

– Hélčne Flautre, Raül Romeva i Rueda et Daniel Marc Cohn-Bendit, w imieniu grupy Verts/ALE, w sprawie Tunezji (B6-0522/2005);

– Francis Wurtz, Vittorio Agnoletto i Umberto Guidoni, w imieniu grupy GUE/NGL, w sprawie wolności słowa w Tunezji (B6-0524/2005);

– Simon Busuttil, Simon Coveney, Bernd Posselt, Thomas Mann, Doris Pack i Zsolt László Becsey, w imieniu grupy PPE-DE w sprawie Tunezji (B6-0525/2005);

– Cecilia Malmström, w imieniu grupy ALDE, w sprawie sytuacji w Tunezji (B6-0529/2005);

– Ģirts Valdis Kristovskis, w imieniu grupy UEN, w sprawie wolności słowa i stowarzyszania się w Tunezji (B6-0532/2005).

III. WOJWODINA

– Bastiaan Belder w imieniu grupy IND/DEM, w sprawie obrony wieloetniczności w Wojwodinie (B6-0518/2005);

– Gisela Kallenbach, Joost Lagendijk i Angelika Beer w imieniu grupy Verts/ALE, w sprawie prześladowania mniejszości w prowincji Wojwodina w Serbii-Czarnogórze (B6-0521/2005);

– Doris Pack, Zsolt László Becsey, Simon Coveney, Bernd Posselt i Thomas Mann w imieniu grupy PPE-DE, w sprawie obrony wieloetniczności w Wojwodinie (B6-0527/2005);

– István Szent-Iványi w imieniu grupy ALDE, w sprawie wciąż trwającego prześladowania mniejszości w prowincji Wojwodina oraz w Serbii-Czarnogórze (B6-0528/2005);

– Jonas Sjöstedt w imieniu grupy GUE/NGL, w sprawie sytuacji w Wojwodinie (Serbia-Czarnogóra) (B6-0531/2005);

– Adriana Poli Bortone w imieniu grupy UEN, w sprawie obrony wieloetniczności w Wojwodinie (B6-0533/2005);

– Pasqualina Napoletano, Hannes Swoboda i Csaba Sándor Tabajdi w imieniu grupy PSE, w sprawie Wojwodiny (B6-0534/2005).

Czas wystąpień przyznany zostanie zgodnie z art. 142 Regulaminu.

4. Przyznanie i cofnięcie statusu uchodźcy * (debata)

Sprawozdanie w sprawie zmienionego wniosku dotyczączego dyrektywy Rady w sprawie ustanowienia minimalnych norm dotyczących procedur przyznania i cofnięcia statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich (14203/2004 - C6-0200/2004 - 2000/0238(CNS)) - Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych.

Sprawozdawca: Wolfgang Kreissl-Dörfler (A6-0222/2005)

Głos zabrał Franco Frattini (wiceprzewodniczący Komisji).

Wolfgang Kreissl-Dörfler przedstawił sprawozdanie.

Głos zabrali: Feleknas Uca (sprawozdawczyni komisji opiniodawczej DEVE), Carlos Coelho w imieniu grupy PPE-DE, Martine Roure w imieniu grupy PSE, Jeanine Hennis-Plasschaert w imieniu grupy ALDE, Jean Lambert w imieniu grupy Verts/ALE, Giusto Catania w imieniu grupy GUE/NGL, Johannes Blokland w imieniu grupy IND/DEM, Romano Maria La Russa w imieniu grupy UEN, Frank Vanhecke niezrzeszony, Ewa Klamt, Stavros Lambrinidis, Johannes Voggenhuber, Athanasios Pafilis, Kathy Sinnott, Jan Tadeusz Masiel, Alexander Stubb, Giovanni Claudio Fava, Cem Özdemir, Andreas Mölzer, Simon Busuttil, Inger Segelström, Genowefa Grabowska i Franco Frattini.

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 6.8 protokołu z dnia 27.09.2005.

5. Umowa winiarska między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (debata)

Oświadczenie Komisji: Umowa winiarska między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki

Mariann Fischer Boel (członkini Komisji) wydał oświadczenie.

Głos zabrali: Christa Klaß w imieniu grupy PPE-DE, i Katerina Batzeli w imieniu grupy PSE.

PRZEWODNICTWO: Ingo FRIEDRICH

Wiceprzewodniczący

Głos zabrali: Jorgo Chatzimarkakis w imieniu grupy ALDE, Marie-Hélčne Aubert w imieniu grupy Verts/ ALE, Ilda Figueiredo w imieniu grupy GUE/NGL, Roberta Angelilli w imieniu grupy UEN, Jean-Claude Martinez niezrzeszony, María Esther Herranz García, María Isabel Salinas García, Anne Laperrouze, Astrid Lulling, Luis Manuel Capoulas Santos, Jean Marie Beaupuy, Giuseppe Castiglione, Vincenzo Lavarra, Agnes Schierhuber, Duarte Freitas, María del Pilar Ayuso González i Mariann Fischer Boel.

Projekty rezolucji złożone na podstawie art. 103 ust. 2 Regulaminu na zakończenie debaty:

– María Esther Herranz García, Christa Klaß, Astrid Lulling, Giuseppe Castiglione w imieniu grupy PPEDE, w sprawie Umowy winiarskiej między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (B6-0489/2005);

– Katerina Batzeli, María Isabel Salinas García i Luis Manuel Capoulas Santos w imieniu grupy PSE, w sprawie Umowy winiarskiej między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (B6-0511/2005);

– Anne Laperrouze, Jorgo Chatzimarkakis, Niels Busk, Ignasi Guardans Cambó i Willem Schuth w imieniu grupy ALDE, w sprawie Umowy winiarskiej między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (B6-0514/2005);

– Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, Marie-Hélčne Aubert, Milan Horáček i David Hammerstein Mintz w imieniu grupy Verts/ALE, w sprawie Umowy winiarskiej między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (B6-0515/2005);

– Sergio Berlato, Roberta Angelilli i Sebastiano (Nello) Musumeci w imieniu grupy UEN, w sprawie Umowy winiarskiej między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (B6-0516/2005);

– Ilda Figueiredo, Marco Rizzo i Diamanto Manolakou w imieniu grupy GUE/NGL, w sprawie Umowy winiarskiej między Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (B6-0517/2005).

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 6.1 protokołu z dnia 29.09.2005.

(Posiedzenie, zawieszone o godz. 11:45 w oczekiwaniu na głosowanie, zostało wznowione o godz.12:05.)

PRZEWODNICTWO: Gérard ONESTA

Wiceprzewodniczący

6. Głosowanie

Szczegóły głosowania (poprawki, głosowania odrębne, podzielone, itp.) zawarte są w załączniku I do protokołu.

6.1. Koordynacja procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi ***I (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zawierającej sprostowanie do dyrektywy 2004/18/WE w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (COM(2005)0214 - C6-0155/2005 - 2005/0100(COD))

– Komisja Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów.

Sprawozdawca: Stefano Zappalà (A6-0270/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 1)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Stefano Zappalà zabrał głos na podstawie art. 131 ust. 4 Regulaminu.

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6_TA(2005)0342)

6.2. Umowa WE/Bułgaria w sprawie pewnych aspektów usług lotniczych * (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Bułgarii dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych (COM(2005)0158 - C6-0177/2005 - 2005/0060(CNS)) - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Paolo Costa (A6-0258/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 2)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6_TA(2005)0343)

6.3. Umowa WE/Chorwacja w sprawie pewnych aspektów usług lotniczych * (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych (COM(2005)0159 - C6-0173/2005 - 2005/0059(CNS)) - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Paolo Costa (A6-0259/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 3)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto w jednym głosowaniu(P6_TA(2005)0344

6.4. Opłaty wnoszone na rzecz Europejskiej Agencji ds. Oceny Produktów Leczniczych * (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 297/95 w sprawie opłat wnoszonych na rzecz Europejskiej Agencji ds. Oceny Produktów Leczniczych (COM(2005)0106 - C6-0137/2005 - 2005/0023(CNS)) - Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności.

Sprawozdawca: Karl-Heinz Florenz (A6-0264/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 4)

PROJEKT KOMISJI, POPRAWKI i PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6_TA(2005)0345)

6.5. Protokół do umowy w sprawie połowu tuńczyka WE/Komory (2005-2010) * (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie projektu rozporządzenia Rady dotyczącego zawarcia protokołu ustalającego, na okres od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2010 r., wielkości dopuszczalne połowów tuńczyka i rekompensatę finansową przewidziane w umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federalną Islamską Republiką Komorów w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Komorów (COM(2005)0187 - C6-0154/2005 - 2005/0092(CNS)) - Komisja Rybołówstwa.

Sprawozdawca: Carmen Fraga Estévez (A6-0260/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 5)

PROJEKT KOMISJI, POPRAWKI i PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6_TA(2005)0346)

6.6. Wniosek o uchylenie immunitetu Mariosa Matsakisa (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie wniosku o uchylenie immunitetu Mariosa Matsakisa (2004/2194(IMM)) - Komisja Prawna.

Sprawozdawca: Klaus-Heiner Lehne (A6-0268/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 6)

PROJEKT DECYZJI

Głos zabrali: Bronisław Geremek, Klaus-Heiner Lehne, sprawozdawca, w sprawie tej wypowiedzi, oraz Christopher Heaton-Harris.

Przyjęto w jednym głosowaniu (P6_TA(2005)0347)

6.7. Zabezpieczanie danych w celu zapobiegania, dochodzenia, wykrywania i ścigania przestępczości i przestępstw kryminalnych, w tym terroryzmu (art. 131 Regulaminu) (głosowanie końcowe)

Sprawozdanie z inicjatywy Republiki Francuskiej, Irlandii, Królestwa Szwecji oraz Wielkiej Brytanii w celu przyjęcia przez Radę projektu decyzji ramowej w sprawie zabezpieczania danych przetwarzanych i przechowywanych w związku ze świadczeniem publicznie dostępnych usług komunikacji elektronicznej lub danych w publicznych sieciach komunikacyjnych w celu zapobiegania, dochodzenia, wykrywania i ścigania przestępczości i przestępstw kryminalnych, w tym terroryzmu (08958/2004 - C6-0198/2004 - 2004/0813(CNS)) - Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych.

Sprawozdawca: Alexander Nuno Alvaro (A6-0174/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 7)

Tekst inicjatywy został odrzucony dnia 07.06.2005 (pkt 6.8 protokołu z dnia 07.06.2005), a sprawa przekazana właściwej komisji (art. 52 Regulaminu).

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto (P6_TA(2005)0348)

Tym samym potwierdzone zostało odrzucenie tekstu inicjatywy. Procedura została zamknięta.

6.8. Przyznanie i cofnięcie statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich * (głosowanie)

Sprawozdanie w sprawie zmienionego wniosku dotyczącego dyrektywy Rady w sprawie ustanowienia minimalnych norm dotyczących procedur przyznania i cofnięcia statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich (14203/2004 - C6-0200/2004 - 2000/0238(CNS)) - Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych.

Sprawozdawca: Wolfgang Kreissl-Dörfler (A6-0222/2005)

(Wymagana zwykła większość)

(Szczegóły głosowania: załącznik I, pkt 8)

PROJEKT KOMISJI

Zatwierdzony w formie poprawionej (P6_TA(2005)0349)

PROJEKT REZOLUCJI LEGISLACYJNEJ

Przyjęto (P6_TA(2005)0349)

W związku z głosowaniem głos zabrali:

– Giusto Catania zwrócił się o poddanie głosowaniu anulowanej poprawki 180. (Przewodniczący wskazał, iż poprawka ta została anulowana w związku z przyjęciem poprawki 99). Sprawozdawca potwierdził słowa Przewodniczącego.

7. Wyjaśnienia dotyczące głosowania

Pisemne wyjaśnienia dotyczące sposobu głosowania:

Pisemne wyjaśnienia złożone zgodnie z art. 163 ust. 3 Regulaminu zamieszczone zostaną w pełnym sprawozdaniu z niniejszego posiedzenia.

Ustne wyjaśnienia dotyczące głosowania:

Sprawozdanie Wolfgang Kreissl-Dörfler - A6-0222/2005

Philip Claeys

8. Korekty do głosowania

Korekty do głosowania znajdują się na stronie internetowej "Séance en direct", w części "Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (Roll call votes)" oraz w wersji wydrukowanej w załączniku II. "Wyniki głosowania imiennego".

Wersja elektroniczna dostępna na stronach Europarl będzie regularnie aktualizowana przez okres maksymalnie dwóch tygodni licząc od dnia głosowania.

Lista korekt do głosowania zostanie następnie zamknięta w celu jej przetłumaczenia i opublikowania w Dzienniku Urzędowym.

Posłowie, którzy oświadczyli, iż nie uczestniczyli w głosowaniu:

Yiannakis Matsis poinformował, że był obecny, lecz nie uczestniczył w głosowaniu.

(Posiedzenie zostało zawieszone o godzinie 12:25 i wznowione o 15:05.)

PRZEWODNICTWO: Luigi COCILOVO

Wiceprzewodniczący

9. Zatwierdzenie protokołu poprzedniego posiedzenia

Głos zabrała Ursula Stenzel, która poinformowała, że pod oświadczeniem pisemnym 41/2005 w sprawie chorób reumatycznych podpisała się dziś większość posłów Parlamentu.

*

* *

Protokół poprzedniego posiedzenia został zatwierdzony.

10. Znaczenie spójności terytorialnej dla rozwoju regionalnego - Wzmocnione partnerstwo na rzecz regionów peryferyjnych (debata)

Sprawozdanie Znaczenie spójności terytorialnej dla rozwoju regionalnego (2004/2256(INI)) - Komisja Rozwoju Regionalnego.

Sprawozdawca: Ambroise Guellec (A6-0251/2005)

Sprawozdanie w sprawie wzmocnionego partnerstwa na rzecz regionów peryferyjnych (2004/2253(INI))

– Komisja Rozwoju Regionalnego.

Sprawozdawca: Sérgio Marques (A6-0246/2005)

Ambroise Guellec przedstawił sprawozdanie (A6-0251/2005).

Sérgio Marques przedstawił sprawozdanie (A6-0246/2005).

Głos zabrał Danuta Hübner (członkini Komisji).

Głos zabrali: Luis Manuel Capoulas Santos (sprawozdawca komisji opiniodawczej AGRI), Duarte Freitas (sprawozdawca komisji opiniodawczej PECH), Ewa Hedkvist Petersen w imieniu grupy PSE, Konstantinos Hatzidakis w imieniu grupy PPE-DE, Jean Marie Beaupuy w imieniu grupy ALDE, Gisela Kallenbach w imieniu grupy Verts/ALE, Pedro Guerreiro w imieniu grupy GUE/NGL, Graham Booth w imieniu grupy IND/DEM, Mieczysław Edmund Janowski w imieniu grupy UEN, James Hugh Allister niezrzeszony, Rolf Berend, Emanuel Jardim Fernandes i Alfonso Andria.

PRZEWODNICTWO: Miroslav OUZKÝ

Wiceprzewodniczący

Głos zabrali: Kyriacos Triantaphyllides, Mirosław Mariusz Piotrowski, Salvatore Tatarella, Robert Kilroy-Silk, Margie Sudre, Bernadette Bourzai, Paul Verges, Ryszard Czarnecki, Jan Olbrycht, Catherine Stihler, Markus Pieper, Jamila Madeira, Ioannis Gklavakis, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Guido Podestà, Zita Gurmai, Lambert van Nistelrooij, Stavros Arnaoutakis, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Manuel Medina Ortega, José Albino Silva Peneda, Paulo Casaca, Alexander Stubb, Richard Seeber, Francesco Musotto i Danuta Hübner.

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.8 protokołu z dnia 28.09.2005 i pkt 7.9 protokołu z dnia 28.09.2005

11. Badanie będących w toku projektów legislacyjnych na rzecz wzrostu i zatrudnienia (debata)

Komunikat Komisji: Badanie będących w toku projektów legislacyjnych na rzecz wzrostu i zatrudnienia

Günter Verheugen (wiceprzewodniczący Komisji) wydała komunikat.

Głos zabrali: by zadać pytania, na które odpowiedzi udzielił Günter Verheugen: Alexander Stubb, Hannes

Swoboda i Alexander Radwan.

PRZEWODNICTWO: Sylvia-Yvonne KAUFMANN

Wiceprzewodnicząca

Głos zabrali: by zadać pytania, na które odpowiedzi udzielił (w grupach po trzy pytania) Günter Verheugen: Elizabeth Lynne, Monica Frassoni, Françoise Grossetête, Jules Maaten, Stephen Hughes i Elisabeth Schroedter.

Punkt został zamknięty.

12. Tura pytań (pytania do Komisji)

Parlament rozpatrzył pytania do przedłożenia Komisji (B6-0331/2005).

Część pierwsza

Pytanie 39 (Albert Jan Maat): Przenikanie zakaźnych chorób zwierzęcych do UE

Jacques Barrot (wiceprzewodniczący Komisji) udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytanie uzupełniające postawione przez Alberta Jana Maata.

Pytanie 40 (Catherine Stihler): Odszkodowania dla pasażerów linii lotniczych w przypadku opóźnień

Jacques Barrot udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Catherine Stihler, Billa Newtona Dunna i Josu Ortuondo Larreę.

Pytanie 41 (Athanasios Pafilis): Poważne problemy związane z bezpieczeństwem lotniczym

Jacques Barrot udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Athanasiosa Pafilisa, Georgiosa Karatzaferisa i Georgiosa Toussasa.

Część druga

Pytanie 42 (Dimitrios Papadimoulis): Ukończenie krajowego katastra greckiego

Danuta Hübner (członkini Komisji) udzieliła odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Dimitriosa Papadimoulisa, Georgiosa Papastamkosa i Georgiosa Karatzaferisa.

Pytanie 43 (Georgios Karatzaferis): Przyznanie się do porażki przez władze greckie w zakresie celów wyznaczonych w dziedzinie przyjmowania środków na rok budżetowy 2005

Danuta Hübner udzieliła odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Georgiosa Karatzaferisa, Paula Rübiga i Dimitriosa Papadimoulisa.

Pytanie 44 (Ryszard Czarnecki): Polityka regionalna - fundusze pomocowe.

Danuta Hübner udzieliła odpowiedzi na pytanie.

Głos zabrał Ryszard Czarnecki.

Danuta Hübner odpowiedziała na pytania dodatkowe postawione przez Davida Martina i Justasa Vincasa Paleckisa.

Pytania 45 i 46 zostaną rozpatrzone na piśmie.

Pytanie 47 (Jacques Toubon): Badania nad sektorem gier na rynku wenwętrznym

Charlie McCreevy (członek Komisji) udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Jacquesa Toubon i Davida Martina.

Pytanie 48 (Jelko Kacin): Trudności napotykane przez spółki zajmujące się grami hazardowymi w przypadku promowania ich działalności w innych Państwach Członkowskich

Charlie McCreevy udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytanie uzupełniające postawione przez Jelko Kacina.

Pytanie 49 (Mairead McGuinness): Ochrona konsumentów w dziedzinie nadgranicznych transakcji finansowych

Charlie McCreevy udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Gaya Mitchella (zastępcę autora).

Pytania od 50 do 53 zostaną rozpatrzone na piśmie.

Pytanie 54 (Bernd Posselt): Rozporządzenie (EWG) nr 2081/92: ochrona wskazań geograficznych - Gaufre de Karlsbad

Mariann Fischer Boel (członkini Komisji) udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytanie uzupełniające postawione przez Bernda Posselta.

Pytanie 55 (Agnes Schierhuber): Wskazanie geograficzne chronione w przypadku sera "Olmutzer Quargel" na mocy rizporządzenia (EWG) nr 2081/92

Mariann Fischer Boel udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytanie uzupełniające postawione przez Agnes Schierhuber.

Pytanie 56 (Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk): Sytuacja na rynku owoców miękkich w Polsce.

Mariann Fischer Boel udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytanie uzupełniające postawione przez Zbigniewa Krzysztofa Kuźmiuka.

Pytanie 57 (Johan Van Hecke): Przyznanie europejskich dotacji rolych dla wielkich posiadaczy ziemskich wywodzących się ze szlachty

Mariann Fischer Boel udzielił odpowiedzi na pytanie oraz na pytania uzupełniające postawione przez Johana Van Hecke, Barta Staesa i Agnes Schierhuber.

Pytania od 58 do 96 zostaną rozpatrzone na piśmie.

Tura pytań do Komisji została zamknięta.

Głos zabrał Jim Higgins aby zapytać, czy czas przewidziany na turę pytań do Marianna Fischera Boela został czałkowicie wykorzystany, co zostało potwierdzone przez Przewodniczącą.

13. Choroby reumatyczne (pisemne oświadczenie)

Pod oświadczeniem pisemnym 41/2005, złożonym przez posłów: Richard Howitt, David Hammerstein Mintz, Ursula Stenzel, Adamos Adamou i Grażyna Staniszewska w sprawie chorób reumatycznych w dniu 27.09.2005 podpisała się większość posłów Parlamentu Europejskiego. W związku z powyższym zgodnie z art. 116 ust. 4 Regulaminu oświadczenie zostanie przesłane jej adresatom i opublikowane wraz z nazwiskami sygnatariuszy w Tekstach przyjętych z posiedzenia w dniu 13.10.2005 (P6_TA(2005)0389).

(Posiedzenie zostało zawieszone o godzinie 19:40 i wznowione o 21:00.)

PRZEWODNICTWO: Edward McMILLAN-SCOTT

Wiceprzewodniczący

14. Rozwój kolei wspólnotowych ***I - Certyfikacja członków załóg pociągów zajmujących się prowadzeniem lokomotyw i pociągów ***I - Prawa i obowiązki pasażerów w międzynarodowym transporcie kolejowym ***I - Umowne wymogi jakości mające zastosowanie do kolejowego transportu towarowego ***I - (debata)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę Rady 91/440/EWG w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (COM(2004)0139 - C6-0001/2004 - 2004/0047(COD)) - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Georg Jarzembowski (A6-0143/2005)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie certyfikacji członków personelu pociągów zajmujących się prowadzeniem lokomotyw i pociągów we wspólnotowej sieci kolejowej (COM(2004)0142 - C6-0002/2004 - 2004/0048(COD)) - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Gilles Savary (A6-0133/2005)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady diotyczącego praw i obowiązków pasażerów w międzynarodowym transporcie kolejowym (COM(2004)0143 - C6-0003/2004 - 2004/0049(COD)) - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Dirk Sterckx (A6-0123/2005)

Sprawozdanie w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie odszkodowań w razie niezgodności z umownymi wymogami jakości w odniesieniu do usług kolejowego transportu towarowego (COM(2004)0144 - C6-0004/2004 - 2004/0050(COD)) - Komisja Transportu i Turystyki.

Sprawozdawca: Roberts Zīle (A6-0171/2005)

Głos zabrał Jacques Barrot (wiceprzewodniczący Komisji).

Georg Jarzembowski przedstawił sprawozdanie (A6-0143/2005), po wyrażeniu ubolewania, że punkt ten został wpisany do porządku sesji nocnej.

Gilles Savary przedstawił sprawozdanie (A6-0133/2005).

Dirk Sterckx przedstawił sprawozdanie (A6-0123/2005).

Roberts Zīle przedstawił sprawozdanie (A6-0171/2005).

Głos zabrali: Elisabeth Jeggle w imieniu grupy PPE-DE, Willi Piecyk w imieniu grupy PSE, Paolo Costa w imieniu grupy ALDE, Michael Cramer w imieniu grupy Verts/ALE, Francis Wurtz w imieniu grupy GUE/ NGL, Patrick Louis w imieniu grupy IND/DEM, Luca Romagnoli niezrzeszony, Reinhard Rack w sprawie porządku obrad w celu poparcia słów Georga Jarzembowskiego, Bogusław Liberadzki, Anne E. Jensen, Hélčne Flautre, Erik Meijer, Gerard Batten, Armando Dionisi, Saďd El Khadraoui, Josu Ortuondo Larrea, Jaromír Kohlíček, Sylwester Chruszcz, Corien Wortmann-Kool, Inés Ayala Sender, Bogusław Sonik, Ewa Hedkvist Petersen, Péter Olajos, Jörg Leichtfried, Luís Queiró, Emanuel Jardim Fernandes, Zsolt László Becsey, Ulrich Stockmann, Małgorzata Handzlik, Marta Vincenzi, Stanisław Jałowiecki, Nikolaos Sifunakis, Etelka Barsi-Pataky i Jacques Barrot.

Debata została zamknięta.

Głosowanie: pkt 7.3 protokołu z dnia 28.09.2005, pkt 7.4 protokołu z dnia 28.09.2005, pkt 7.5 protokołu z dnia 28.09.2005 i pkt 7.6 protokołu z dnia 28.09.2005

15. Porządek dzienny następnego posiedzenia

Ustalony został porządek dzienny jutrzejszego posiedzenia (dokument "Porządek dzienny" PE 361.877/OJME).

16. Zamknięcie posiedzenia

Posiedzenie zostało zamknięte o godzinie 23:40.

Julian PriestleyJacek Emil Saryusz-Wolski
Sekretarz GeneralnyWiceprzewodniczący

LISTA OBECNOŚCI

Podpisali:

Adamou, Agnoletto, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Birutis, Blokland, Bloom, Bobošíková, Böge, Bösch, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Cesa, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Cirino Pomicino, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Costa, Cottigny, Coűteaux, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, D'Alema, Daul, Davies, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duin, Duka-Zólyomi, Duquesne, Ebner, Ehler, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jillian Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Fontaine, Ford, Fotyga, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gibault, Gierek, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Hudacký, Hughes, Hutchinson, Hybášková, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Karas, Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kuhne, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lavarra, Lax, Lechner, Le Foll, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Letta, Lévai, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, Lombardo, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lundgren, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McDonald, McMillan-Scott, Madeira, Malmström, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Matsakis, Matsis, Matsouka, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Portas, Posselt, Prets, Prodi, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saďfi, Sakalas, Salafranca Sánchez- Neyra, Salinas García, Salvini, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Schmidt, Ingo Schmitt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Svensson, PL Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Hecke, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vaugrenard, Ventre, Verges, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras Roca, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whitehead, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wijkman, Wise, von Wogau, Wohlin, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yańez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zimmerling, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

Obserwatorzy:

Ali Nedzhmi, Anastase Roberta Alma, Arabadjiev Alexander, Bărbuleţiu Tiberiu, Becşenescu Dumitru, Buruiană Aprodu Daniela, Coşea Dumitru Gheorghe Mircea, Duca Viorel Senior, Ganţ Ovidiu Victor, Hogea Vlad Gabriel, Christova Christina Velcheva, Husmenova Filiz, Iacob Ridzi Monica Maria, Kelemen Atilla Béla Ladislau, Kirilov Evgeni, Kónya-Hamar Sándor, Marinescu Marian-Jean, Mihăescu Eugen, Morţun Alexandru Ioan, Muscă Monica Octavia, Paparizov Atanas Atanassov, Petre Maria, Popeangă Petre, Severin Adrian, Shouleva Lydia, Silaghi Ovidiu Ioan, Sofianski Stefan, Stoyanov Dimitar, Szabó Károly Ferenc, Tîrle Radu

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

WYNIKI GŁOSOWANIA

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

ZAŁĄCZNIK  II

WYNIKI GŁOSOWAŃ IMIENNYCH

1. Sprawozdanie Fraga Estevez A6-0260/2005

rezolucja

Za: 473

ALDE: Costa, De Sarnez, Morillon, Pistelli, Prodi, Takkula

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Borghezio, Chruszcz, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, de Villiers, Zapałowski

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martin Hans-Peter, Masiel, Mölzer, Mussolini, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Castiglione, del Castillo Vera, Cesa, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saďfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zimmerling, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hegyi, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Lévai, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yańez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Aylward, Camre, Crowley, Didžiokas, Janowski, Krasts, Libicki, Ó Neachtain, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere

Verts/ALE: Hammerstein Mintz

Przeciw: 54

ALDE: Malmström

GUE/NGL: Meijer, Sjöstedt

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Goudin, Lundgren, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise, Wohlin

NI: Allister, Kilroy-Silk, Mote

UEN: Angelilli

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Wstrzymujący się: 82

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 'tVeld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Oviir, Polfer, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Wallis, Watson

GUE/NGL: Krarup, Pafilis

IND/DEM: Belder, Blokland, Coűteaux, Sinnott, Železný

NI: Baco, Gollnisch, Helmer, Kozlík

PSE: Bullmann, Hedh, Hedkvist Petersen

UEN: Fotyga

Korekty do głosowania

Za

Etelka Barsi-Pataky, Bárbara Dührkop Dührkop

Przeciw

Kartika Tamara Liotard, Eva-Britt Svensson

2. Sprawozdanie Kreissl-Dörfler A6-0222/2005

poprawka 166

Za: 511

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch- Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Verges, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Martin Hans-Peter, Masiel, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Busuttil, Buzek, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Cesa, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fatuzzo, Ferber, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, Maat, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saďfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zimmerling, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, Désir, De Vits, Dobolyi, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Lévai, Lienemann, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Mikko, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 111

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Borghezio, Chruszcz, Clark, Coűteaux, Farage, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Claeys, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Ouzký, Parish, Pieper, Purvis, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Van Orden, Zahradil, Zvěřina

PSE: Ayala Sender, Badia I Cutchet, Berlinguer, Calabuig Rull, Carnero González, Díez González, Douay, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Obiols i Germà, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Yańez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Musumeci, Ó Neachtain, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Tatarella, Vaidere

Wstrzymujący się: 20

IND/DEM: Goudin, Lundgren, Wohlin

NI: Baco, Kilroy-Silk, Kozlík, Mote

PSE: Corbett, Gill, Honeyball, Hughes, McAvan, McCarthy, Martin David, Moraes, Skinner, Stihler, Whitehead, Wynn

UEN: Szymański

Korekty do głosowania

Za

Bárbara Dührkop Dührkop

3. Sprawozdanie Kreissl-Dörfler A6-0222/2005

poprawka 167

Za: 507

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Verges, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Martin Hans-Peter, Masiel, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Busuttil, Buzek, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Cesa, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fatuzzo, Ferber, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García- Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, Maat, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saďfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vernola, Vidal- Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zimmerling, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Hutchinson, Ilves, Jöns, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Lévai, Lienemann, Madeira, Maňka, Mastenbroek, Matsouka, Mikko, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Zingaretti

UEN: Camre

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 103

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Borghezio, Chruszcz, Clark, Coűteaux, Farage, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Claeys, Dillen, Helmer, Mölzer, Vanhecke

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Ouzký, Parish, Purvis, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Van Orden, Zahradil, Zvěřina

PSE: Ayala Sender, Badia I Cutchet, Calabuig Rull, Carnero González, Cercas, Díez González, García Pérez, Gruber, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Obiols i Germà, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Yańez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Musumeci, Ó Neachtain, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere

Wstrzymujący się: 28

IND/DEM: Goudin, Lundgren

NI: Baco, Gollnisch, Kilroy-Silk, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mote, Mussolini, Romagnoli, Schenardi

PSE: Corbett, Gill, Honeyball, Hughes, McAvan, McCarthy, Mann Erika, Martin David, Moraes, Skinner, Stihler, Whitehead, Wynn

Korekty do głosowania

Za

Bárbara Dührkop Dührkop

4. Sprawozdanie Kreissl-Dörfler A6-0222/2005

poprawka 168

Za: 505

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Verges, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Martin Hans-Peter, Masiel, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Busuttil, Buzek, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Cesa, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fatuzzo, Ferber, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García- Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, Maat, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saďfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zimmerling, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Lévai, Lienemann, Madeira, Maňka, Mastenbroek, Matsouka, Mikko, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Zingaretti

UEN: Camre

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 100

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Borghezio, Chruszcz, Clark, Coűteaux, Farage, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Claeys, Dillen, Helmer, Vanhecke

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Ouzký, Parish, Purvis, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sumberg, Tannock, Van Orden, Zahradil, Zvěřina

PSE: Ayala Sender, Badia I Cutchet, Calabuig Rull, Carnero González, Cercas, Díez González, García Pérez, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Obiols i Germà, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Yańez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Musumeci, Ó Neachtain, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere

Wstrzymujący się: 29

IND/DEM: Goudin, Lundgren

NI: Baco, Gollnisch, Kilroy-Silk, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martinez, Mölzer, Mote, Mussolini, Romagnoli, Schenardi

PSE: Corbett, Gill, Honeyball, Hughes, Kinnock, McAvan, McCarthy, Mann Erika, Martin David, Moraes, Skinner, Stihler, Whitehead, Wynn

Korekty do głosowania

Za

Bárbara Dührkop Dührkop

5. Sprawozdanie Kreissl-Dörfler A6-0222/2005

rezolucja

Za: 305

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bonino, Bourlanges, Bowles, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Wallis, Watson

GUE/NGL: Brie, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Markov, Maštálka, Ransdorf, Strož, Uca, Verges, Wurtz, Zimmer

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Rutowicz

PPE-DE: Cederschiöld, Fjellner, Hökmark, Hybášková, Ibrisagic, Wijkman

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Lévai, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moscovici, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yańez-Barnuevo García, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Przeciw: 302

ALDE: Birutis, Budreikaitė, Degutis, Deprez

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Borghezio, Chruszcz, Clark, Coűteaux, Farage, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Sinnott, Speroni, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Dillen, Gollnisch, Helmer, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cesa, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot- Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos- Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saďfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zimmerling, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Musumeci, Ó Neachtain, Poli Bortone, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere

Verts/ALE: Schlyter

Wstrzymujący się: 33

GUE/NGL: Adamou, Catania, de Brún, Figueiredo, Guerreiro, Krarup, Liotard, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Seppänen, Sjöstedt, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht

IND/DEM: Bonde, Goudin, Lundgren, Wohlin

NI: Baco, Kozlík, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Esteves, Gaubert

PSE: Attard-Montalto, Grech, Mann Erika, Muscat

Korekty do głosowania

Wstrzymujący się

Patrick Gaubert

TEKSTY PRZYJĘTE

P6_TA(2005)0342

Koordynacja procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi ***I

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zawierającej sprostowanie do dyrektywy 2004/18/WE w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (COM(2005)0214 - C6-0155/2005 - 2005/0100(COD))

(Procedura współdecyzji: pierwsze czytanie)

Parlament Europejski,

– uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2005)0214)(1),

– uwzględniając art. 251 ust. 2, art. 47 ust. 2 oraz art. 55 i 95 Traktatu WE, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony przez Komisję (C6-0155/2005),

– uwzględniając art. 51 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A6-0270/2005),

1. zatwierdza wniosek Komisji;

2. zwraca się do Komisji o ponowne przedstawienie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojej propozycji lub zastąpienie jej innym tekstem;

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

______

(1) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0343

Umowa WE - Bułgaria w sprawie pewnych aspektów usług lotniczych *

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady dotyczącej zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Bułgarii dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych (COM(2005)0158 - C6-0177/2005 - 2005/0060 (CNS))

(Procedura konsultacji)

Parlament Europejski,

– uwzględniając wniosek dotyczący decyzji Rady (COM (2005)0158)(1),

– uwzględniając art. 80 ust. 2 oraz art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze Traktatu WE,

– uwzględniając art. 300 ust. 3 akapit pierwszy Traktatu WE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0177/2005),

– uwzględniając art. 51 oraz art. 83 ust. 7 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystyki (A6-0258/2005),

1. zatwierdza zawarcie umowy;

2. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom Państw Członkowskich oraz parlamentowi Republiki Bułgarii.

______

(1) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0344

Umowa WE - Chorwacja dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych *

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych (COM(2005)0159 - C6-0173/2005 - 2005/0059(CNS))

(Procedura konsultacji)

Parlament Europejski,

– uwzględniając wniosku dotyczącego decyzji Rady (COM(2005)0159)(1),

– uwzględniając art. 80 ust. 2 oraz art. 300 ust. 2, akapit pierwszy, zdanie pierwsze, Traktat WE,

– uwzględniając art. 300 ust. 3 akapit pierwszy Traktatu WE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0173/2005),

– uwzględniając art. 51 oraz art. 83 ust. 7 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystyki (A6-0259/2005),

1. zatwierdza zawarcie umowy;

2. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom Państw Członkowskich oraz Republiki Chorwacji.

______

(1) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0345

Opłaty wnoszone na rzecz Europejskiej Agencji ds. Oceny Produktów Leczniczych *

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 297/95 w sprawie opłat wnoszonych na rzecz Europejskiej Agencji ds. Oceny Produktów Leczniczych (COM(2005)0106 - C6-0137/2005 - 2005/0023 (CNS))

(Procedura konsultacji)

Parlament Europejski,

– uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Radzie (COM (2005)0106)(1),

– uwzględniając art. 12 rozporządzenia Rady (WE) nr 297/95 z dnia 10 lutego 1995 r.(2), na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0137/2005),

– uwzględniając art. 51 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz opinię Komisji Budżetowej (A6-0264/2005),

1. zatwierdza po poprawkach wniosek Komisji;

2. zwraca się do Komisji o odpowiednią zmianę jej wniosku, zgodnie z art. 250 ust. 2 Traktatu WE;

3. zwraca się do Rady, jeśli ta uznałaby za stosowne oddalić się od przyjętego przez Parlament tekstu, o poinformowanie go o tym fakcie;

4. zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem, jeśli ta uznałaby za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do wniosku Komisji;

5. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

______

(1) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.

(2) Dz.U. L 35 z 15.2.1995, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 494/2003 (Dz.U. L 73 z 19.3.2003, str. 6).

TEKST PROPONOWANY PRZEZ KOMISJĘPOPRAWKI PARLAMENTU
Poprawka 1

Punkt 4 a preambuły (nowy)

(4a) W celu poszanowania zasady proporcjonalności produkty lecznicze zawierające substancje aktywne wykorzystywane powszechnie we Wspólnocie do celów leczniczych od przynajmniej dziesięciu lat powinny korzystać ze zredukowanych opłat rocznych.
Poprawka 2

Artykuł 1 punkt 2 litera b punkt (II)

Artykuł 3 ustęp 1 litera b) akapit pierwszy (rozporządzenie (WE) nr 297/95)

Opłatę zredukowaną 90.000 euro stosuje się do wniosków o udzielenie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych, przewidzianych w art. 10 ust. 1, art. 10 ust. 3 i art. 10c dyrektywy 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady. Opłata dotyczy jednej mocy związanej z jedną postacią farmaceutyczną i jednej prezentacji.Opłatę zredukowaną 90.000 euro stosuje się do wniosków o udzielenie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych, przewidzianych w art. 10 ust. 1, art. 10 ust. 3, art. 10a i 10c dyrektywy 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady. Opłata dotyczy jednej mocy związanej z jedną postacią farmaceutyczną i jednej prezentacji. Jeżeli możliwe jest wykazanie znacznego nakładu pracy w związku z rozpatrzeniem wniosku o udzielenie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu na mocy art. 10a dyrektywy 2001/83/WE, w wyjątkowych przypadkach dopuszcza się ustalenie opłaty nieprzekraczającej 232.000 euro zgodnie z art. 11 ust. 2 niniejszego rozporządzenia.
Poprawka 3

Artykuł 1 punkt 7

Artykuł 8 ustęp 2 (rozporządzenie (WE) nr 297/95)

Opłatę za usługi naukowe wnosi się w przypadku wniosku o doradztwo naukowe lub wydanie opinii przez komitet naukowy nieujętego w art. od 3 do 7 lub art. 8 ust. 1. Dotyczy to oceny tradycyjnych ziołowych produktów leczniczych, opinii w sprawie produktów leczniczych stosowanych w wyjątkowych wypadkach przed ich zarejestrowaniem, konsultacji w sprawie substancji pomocniczych, łącznie z pochodnymi krwi, stosowanych w wyrobach medycznych oraz ocen głównych zbiorów danych dotyczących osocza lub antygenów szczepionkowych.Opłatę za usługi naukowe wnosi się w przypadku wniosku o doradztwo naukowe lub wydanie opinii przez komitet naukowy nieujętego w art. od 3 do 7 lub art. 8 ust. 1. Dotyczy to opinii w sprawie produktów leczniczych stosowanych w wyjątkowych wypadkach przed ich zarejestrowaniem, konsultacji w sprawie substancji pomocniczych, łącznie z pochodnymi krwi, stosowanych w wyrobach medycznych oraz ocen głównych zbiorów danych dotyczących osocza lub antygenów szczepionkowych.
Dla produktów leczniczych przeznaczonych do użycia przez ludzi opłata ustalona jest na 232.000 euro.Dla produktów leczniczych przeznaczonych do użycia przez ludzi opłatę ustala się na nie więcej niż 232.000 euro.
Dla weterynaryjnych produktów leczniczych opłata ustalona jest na 116.000 euro.Dla weterynaryjnych produktów leczniczych opłatę ustala się na nie więcej niż 116.000 euro.
W przypadku oceny tradycyjnych ziołowych produktów leczniczych opłatę ustala się na nie więcej niż 25.000 euro.
Przepisy art. 3 stosuje się do wszystkich opinii naukowych dotyczących oceny produktów leczniczych przeznaczonych do użytku przez ludzi i przeznaczonych wyłącznie na rynki pozawspólnotowe, zgodnie z art. 58 rozporządzenia (WE) nr 726/2004.Przepisy art. 3 stosuje się do wszystkich opinii naukowych dotyczących oceny produktów leczniczych przeznaczonych do użytku przez ludzi i przeznaczonych wyłącznie na rynki pozawspólnotowe, zgodnie z art. 58 rozporządzenia (WE) nr 726/2004.
W przypadku niektórych rodzajów usług i opinii naukowych dotyczących produktów leczniczych przeznaczonych do użytku przez ludzi stosuje się zredukowane opłaty za usługi naukowe w wysokości od 2.500 euro do 200.000 euro.W przypadku niektórych rodzajów usług i opinii naukowych dotyczących produktów leczniczych przeznaczonych do użytku przez ludzi stosuje się zredukowane opłaty za usługi naukowe w wysokości od 2.500 euro do 200.000 euro.
W przypadku niektórych rodzajów usług i opinii naukowych dotyczących weterynaryjnych produktów leczniczych stosuje się zredukowane opłaty za usługi naukowe w wysokości od 2.500 euro do 100.000 euro.W przypadku niektórych rodzajów usług i opinii naukowych dotyczących weterynaryjnych produktów leczniczych stosuje się zredukowane opłaty za usługi naukowe w wysokości od 2.500 euro do 100.000 euro.
W przypadku niektórych rodzajów usług i opinii naukowych dotyczących tradycyjnych ziołowych produktów leczniczych stosuje się zredukowane opłaty za usługi naukowe w wysokości od 2.500 euro do 25.000 euro.
Opinie i usługi naukowe, o których mowa w piątym i szóstym akapicie zamieszcza się w wykazie sporządzonym zgodnie z art. 11 ust. 2.Opinie i usługi naukowe, o których mowa w szóstym, siódmym i ósmym akapicie zamieszcza się w wykazie sporządzonym zgodnie z art. 11 ust. 2.

P6_TA(2005)0346

Protokół do umowy WE - Komory w sprawie połowu tuńczyka (2005-2010) *

Rezolucja Legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady dotyczącego zawarcia protokołu ustalającego, na okres od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2010 r., wielkości dopuszczalne połowów tuńczyka i rekompensatę finansową przewidziane w umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federalną Islamską Republiką Komorów w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Komorów (COM(2005)0187 - C6-0154/2005 - 2005/0092(CNS))

(Procedura konsultacji

Parlament Europejski,

– uwzględniając wniosek dotyczący rozporządzenia Rady (COM(2005)0187)(1),

– uwzględniając art. 37 i art. 300 ust. 2 Traktatu WE,

– uwzględniając art. 300 ust. 3 akapit pierwszy Traktatu WE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0154/2005),

– uwzględniając art. 51 oraz art. 83 ust. 7 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Rybołówstwa oraz opinie Komisji Budżetowej oraz Komisji Rozwoju (A6-0260/2005),

1. zatwierdza wniosek dotyczący rozporządzenia Rady po poprawkach oraz zatwierdza zawarcie protokółu;

2. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom Państw Członkowskich i Unii Komorów.

______

(1) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.

TEKST PROPONOWANY PRZEZ KOMISJĘPOPRAWKI PARLAMENTU
Poprawka 1

Odniesienie 3 a (nowe)

- uwzględniając konkluzje Rady z dnia 19 lipca 2004 r. dotyczące Porozumień Partnerskich w sprawie rybołówstwa,
Poprawka 2

Punkt 2 a preambuły (nowy)

(2a) Istotnym jest uzyskanie poprawy a zakresie informacji dostarczanych Parlamentowi Europejskiemu. W tym celu Komisja powinna sporządzać roczne sprawozdanie z wykonania umowy;
Poprawka 3

Artykuł 3 a (nowy)

Artykuł 3a
W trakcie ostatniego roku ważności protokołu i przed zawarciem nowego protokołu odnawiającego jego postanowienia, Komisja przedstawi Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie ze stosowania umowy.
Poprawka 4

Artykuł 3 b (nowy)

Artykuł 3b
Na podstawie sprawozdania, o którym mowa w art. 3a i po konsultacji z Parlamentem Europejskim Rada udzieli Komisji, w razie potrzeby, upoważnienia do negocjacji w celu przyjęcia nowego protokołu.
Poprawka 5

Artykuł 3 c (nowy)

Artykuł 3c
Komisja przekazuje Parlamentowi Europejskiemu i Radzie egzemplarz wieloletniego programu sektorowego i szczegółowych zasad jego wykonania, które władze Komorów dostarczą na mocy art. 7 ust. 2 protokołu.
Poprawka 6

Artykuł 3 d (nowy)

Artykuł 3d
Podczas pierwszego posiedzenia komisji mieszanej przewidzianej w art. 7 ust. 1 umowy Komisja powiadomi władze Komorów o udziale przedstawicieli armatorów w kolejnych posiedzeniach komisji mieszanej.

P6_TA(2005)0347

Wniosek o uchylenie immunitetu Mariosa Matsakisa

Decyzja Parlamentu Europejskiego w sprawie wniosku o uchylenie immunitetu Mariosa Matsakisa (2004/2194(IMM))

Parlament Europejski,

– uwzględniając wniosek o uchylenie immunitetu Mariosa Matsakisa, przekazany przez Prokuratora Generalnego Republiki Cypru, w dniu 20 września 2004 r., ogłoszony na posiedzeniu plenarnym w dniu 13 października 2004 r.,

– uwzględniając pismo, ogłoszone na posiedzeniu plenarnym w dniu 14 października 2004 r., w którym Marios Matsakis kwestionował kompetencje Prokuratora Generalnego do występowania z wnioskiem o uchylenie jego immunitetu,

– uwzględniając dwa pisma potwierdzające kompetencje Prokuratora Generalnego do występowania z wnioskiem o uchylenie immunitetu cypryjskiego posła do PE, przesłane przez Stałego Przedstawiciela Republiki Cypru w dniach 13 października 2004 r. i 10 lutego 2005 r. Przewodniczącemu Parlamentu Europejskiego,

– uwzględniając pismo przesłane przez Prezesa Sądu Najwyższego Cypru w dniu 16 czerwca 2005 r.,

– po wysłuchaniu wyjaśnień Mariosa Matsakisa, zgodnie z art. 7 ust. 3 Regulaminu,

– uwzględniając art. 10 Protokołu w sprawie Przywilejów i Immunitetów Wspólnot Europejskich z dnia 8 kwietnia 1965 r., jak również art. 6 ust. 2 Aktu dotyczącego wyboru członków Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich z dnia 20 września 1976 r.,

– uwzględniając orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z dnia 12 maja 1964 r. i 10 lipca 1986 r.(1),

– uwzględniając art. 83 i 133 Konstytucji Republiki Cypru,

– uwzględniając art. 6 ust. 2 oraz art. 7, a w szczególności jego ust. 4, Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A6-0268/2005),

1. stwierdza, że zgodnie z art. 83 i 113 Konstytucji Republiki Cypru, Prokurator Generalny jest organem posiadającym kompetencje do składania wniosku o uchylenie immunitetu posła;

2. podejmuje decyzję o uchyleniu immunitetu Mariosa Matsakisa pod warunkiem, że uchylenie immunitetu będzie dotyczyło wyłącznie prowadzenia postępowania karnego, tak, aby przed wydaniem prawomocnego orzeczenia Marios Matsakis nie mógł zostać zatrzymany ani aresztowany oraz by nie można było podjąć żadnych innych kroków uniemożliwiających mu wykonywanie mandatu posła do Parlamentu Europejskiego.

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji oraz sprawozdania właściwej komisji Prokuratorowi Generalnemu Republiki Cypru.

______

(1) Sprawa 101/63, Wagner/Fohrmann i Krier, Zbiór Orzeczeń 1964, str. 383 i sprawa 149/85, Wybot/Faure i inni, Zbiór Orzeczeń 1986, str. 2391.

P6_TA(2005)0348

Zabezpieczanie danych w celu zapobiegania, dochodzenia, wykrywania i ścigania przestępczości i przestępstw kryminalnych, w tym terroryzmu *

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie inicjatywy Republiki Francuskiej, Irlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa w celu przyjęcia projektu decyzji ramowej w sprawie zabezpieczania danych przetwarzanych i przechowywanych w związku ze świadczeniem publicznie dostępnych usług komunikacji elektronicznej lub danych w publicznych sieciach komunikacyjnych w celu zapobiegania, dochodzenia, wykrywania i ścigania przestępczości i przestępstw kryminalnych, w tym terroryzmu (8958/2004 - C6-0198/2004 - 2004/0813(CNS))

(Procedura konsultacji)

Parlament Europejski,

– uwzględniając inicjatywę Republiki Francuskiej, Irlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa (8958/2004)(1),

– uwzględniając art. 34 ust. 2 litera b) Traktatu UE,

– uwzględniając art. 39 ust. 1 Traktatu UE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0198/2004),

– uwzględniając opinię Komisji Prawnej na temat zaproponowanej podstawy prawnej,

– uwzględniając art. 93, art. 51 oraz art. 35 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (A6-0174/2005),

1. odrzuca inicjatywę Republiki Francuskiej, Irlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa;

2. zwraca się do władz Republiki Francuskiej, Irlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa o wycofanie inicjatywy;

3. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji jak również rządom Republiki Francuskiej, Irlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa.

______

(1) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.

P6_TA(2005)0349

Przyznanie i cofnięcie statusu uchodźcy *

Rezolucja legislacyjna Parlamentu Europejskiego w sprawie zmienionego wniosku dotyczącego dyrektywy Rady w sprawie ustanowienia minimalnych norm dotyczących procedur przyznania i cofnięcia statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich (14203/2004 - C6-0200/2004 - 2000/0238(CNS))

(Procedura konsultacji - wznowione konsultacje)

Parlament Europejski,

– uwzględniając wniosek Rady (14203/2004)(1),

– uwzględniając zmieniony wniosek Komisji przedstawiony Radzie (COM(2002)0326)(2),

– uwzględniając swoje stanowisko z dnia 20 września 2001 r.(3),

– uwzględniając art. 63 ust. 1 pkt 1) lit. d) Traktatu WE,

– uwzględniając art. 67 Traktatu WE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0200/2004),

– uwzględniając art. 51, 41 ust. 4 i art. 55 ust. 3 Regulaminu,

– uwzględniając sprawozdanie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych oraz opinie Komisji Rozwoju i Komisji Prawnej (A6-0222/2005),

1. zatwierdza po poprawkach projekt Rady;

2. zwraca się do Komisji o odpowiednią zmianę jej projektu, zgodnie z art. 250 ust. 2 Traktatu WE;

3. zwraca się do Rady, jeśli ta uznałaby za stosowne oddalić się od przyjętego przez Parlament tekstu, o poinformowanie go o tym fakcie;

4. zastrzega sobie prawo wniesienia sprawy przed Trybunał Sprawiedliwości w celu dokonania weryfikacji legalności wniosku oraz jego zgodności z prawami podstawowymi

5. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.

TEKST PROPONOWANY PRZEZ RADĘPOPRAWKI PARLAMENTU
Poprawka

1 Punkt 1 a preambuły (nowy)

(1a) Każde Państwo Członkowskie powinno posiadać krajowy system azylowy, zapewniający przynajmniej podstawową ochronę przewidzianą przez prawo międzynarodowe dotyczące azylu.
Poprawka 2

Punkt 2 preambuły

(2) Na specjalnym posiedzeniu w Tampere w dniach 15 i 16 października 1999 r. Rada Europejska uzgodniła, że podejmie prace mające na celu ustanowienie Wspólnego Europejskiego Systemu Azylowego, opartego na pełnym i łącznym stosowaniu Konwencji dotyczącej statusu uchodźców, sporządzonej w Genewie dnia 28 lipca 1951 r., uzupełnionej Protokołem Nowojorskim z dnia 31 stycznia 1967 r. ("Konwencja Genewska"), potwierdzając w ten sposób zasadę niewydalania lub niezawracania i zapewniając, że nikt nie będzie odsyłany tam, gdzie narażony jest na prześladowania.(2) Na specjalnym posiedzeniu w Tampere w dniach 15 i 16 października 1999 r. Rada Europejska uzgodniła, że podejmie prace mające na celu ustanowienie Wspólnego Europejskiego Systemu Azylowego, opartego na pełnym i łącznym stosowaniu Konwencji dotyczącej statusu uchodźców, sporządzonej w Genewie dnia 28 lipca 1951 r., uzupełnionej Protokołem Nowojorskim z dnia 31 stycznia 1967 r. ("Konwencja Genewska"), potwierdzając w ten sposób zasadę niewydalania lub niezawracania i zapewniając, że nikt nie będzie odsyłany do krajów lub na tereny, gdzie jego życie lub wolność mogą być zagrożone.
Poprawka 3

Punkt 3 a preambuły (nowy)

(3a) Rada Europejska na posiedzeniu w Hadze w dniach 4 i 5 listopada 2004 r. potwierdziła podejście przyjęte w Tampere i zgodziła się na utworzenie do roku 2010 wspólnej procedury azylowej oraz jednolitego statusu osób, którym przyznano azyl lub dodatkową ochronę.
Poprawka 4

Punkt 5 preambuły

(5) Głównym celem niniejszej dyrektywy jest wprowadzenie minimalnych ram we Wspólnocie Europejskiej dotyczących procedur przyznania i cofnięcia statusu uchodźcy.(5) Głównym celem niniejszej dyrektywy jest wprowadzenie minimalnych ram we Wspólnocie Europejskiej dotyczących procedur przyznania i cofnięcia statusu uchodźcy, zapewniających, iż żadne Państwo Członkowskie nie wydali ani nie odeśle w jakikolwiek sposób osoby ubiegającej się o azyl do granicy terytorium, na którym jej życie lub wolność byłyby zagrożone ze względu na rasę, płeć, religię, narodowość, język, orientację seksualną, przynależność do określonej grupy społecznej, politycznej lub mniejszości, lub poglądy polityczne, zgodnie ze standardami międzynarodowymi, w szczególności z Konwencją Genewską i wnioskami z Tampere w sprawie azylu.
Poprawka 5

Punkt 8 preambuły

8) Niniejsza dyrektywa szanuje prawa podstawowe i przestrzega zasad uznanych w szczególności w Karcie Praw Podstawowych Unii Europejskiej.(8) Niniejsza dyrektywa respektuje prawa podstawowe i jest zgodna z zasadami uznanymi w szczególności w Karcie Praw Podstawowych Unii Europejskiej jako ogólnymi zasadami prawa wspólnotowego, a także we wszystkich istniejących zobowiązaniach międzynarodowych, zwłaszcza w Konwencji Genewskiej.
Poprawka 6

Punkt 9 preambuły

(9) W odniesieniu do traktowania osób objętych zakresem niniejszej dyrektywy, Państwa Członkowskie związane są zobowiązaniami wynikającymi z aktów prawa międzynarodowego, których są stronami i które zakazują dyskryminacji.(9) W odniesieniu do traktowania osób objętych zakresem niniejszej dyrektywy, Państwa Członkowskie związane są zobowiązaniami wynikającymi z aktów prawa międzynarodowego, których są stronami i które zakazują wszelkich form dyskryminacji.
Poprawka 7

Punkt 11 preambuły

(11) Podejmowanie decyzji w sprawie wniosków o udzielenie azylu w możliwie jak najkrótszym terminie leży w interesie zarówno Państw Członkowskich, jak i wnioskodawców. Organizacja postępowania w sprawie wniosków o udzielenie azylu pozostawiona jest do uznania Państw Członkowskich, aby mogły one, zgodnie ze swoimi potrzebami krajowymi, traktować priorytetowo lub przyspieszać postępowanie w przypadku dowolnego wniosku, biorąc pod uwagę normy zawarte w niniejszej dyrektywie.(11) Podejmowanie decyzji w sprawie wniosków o udzielenie azylu w możliwie jak najkrótszym terminie leży w interesie zarówno Państw Członkowskich, jak i wnioskodawców, a zatem potrzebne są szybkie i skuteczne procedury, które nie powinny trwać dłużej niż sześć miesięcy. Organizacja postępowania w sprawie wniosków o udzielenie azylu pozostawiona jest do uznania Państw Członkowskich, aby mogły one, zgodnie ze swoimi potrzebami krajowymi, traktować priorytetowo lub przyspieszać postępowanie w przypadku dowolnego wniosku, biorąc pod uwagę normy zawarte w niniejszej dyrektywie.
Poprawka 8

Punkt 13 preambuły

(13) W interesie prawidłowego uznania osób potrzebujących ochrony za uchodźców w rozumieniu art. 1 Konwencji Genewskiej każdy wnioskodawca powinien, z zastrzeżeniem określonych wyjątków, mieć skuteczny dostęp do procedur, możliwość współpracy i normalnego komunikowania się z właściwymi organami w celu przedstawienia odpowiednich faktów swojej sprawy oraz wystarczające gwarancje proceduralne prowadzenia swojej sprawy na wszystkich etapach procedury. Ponadto procedura badania wniosku o udzielenie azylu powinna zapewniać wnioskodawcy przynajmniej prawo pobytu na czas podejmowania decyzji przez organ rozpatrujący, możliwość skorzystania z usług tłumacza w celu przedstawienia swojej sprawy w przypadku przesłuchania przez organy, możliwość skontaktowania się z przedstawicielem Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców (UNHCR) lub z którąkolwiek organizacją działającą w jego imieniu, prawo do odpowiedniej notyfikacji decyzji, faktycznego i prawnego uzasadnienia tej decyzji, możliwość skonsultowania się z radcą prawnym lub innym radcą oraz prawo do informacji o swojej sytuacji prawnej w decydujących momentach przebiegu procedury w języku, co do którego istnieją rozsądne przypuszczenia, że zostanie on przez nią zrozumiany.(13) W interesie prawidłowego uznania osób potrzebujących ochrony za uchodźców w rozumieniu art. 1 Konwencji Genewskiej każdy wnioskodawca powinien mieć skuteczny dostęp do procedur, możliwość współpracy i normalnego komunikowania się z właściwymi organami w celu przedstawienia odpowiednich faktów swojej sprawy oraz gwarancje proceduralne prowadzenia swojej sprawy na wszystkich etapach procedury. Ponadto procedura badania wniosku o udzielenie azylu powinna zapewniać wnioskodawcy przynajmniej prawo pobytu na czas podejmowania decyzji przez organ rozpatrujący, możliwość skorzystania z usług tłumacza w celu przedstawienia swojej sprawy w przypadku przesłuchania przez władze, możliwość skontaktowania się z przedstawicielem Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców (UNHCR) lub z którąkolwiek organizacją działającą w jego imieniu, prawo do otrzymania odpowiedniego powiadomienia o decyzji, faktycznego i prawnego uzasadnienia tej decyzji, możliwość skonsultowania się z doradcą prawnym lub innym doradcą oraz prawo do informacji o swojej sytuacji prawnej w decydujących momentach przebiegu procedury w języku, który rozumie. (Zastąpienie zwrotu: "co do którego istnieją rozsądne przypuszczenia, że" występuje w całym tekście. Przyjęcie niniejszej poprawki będzie wymagało odpowiednich zmian w całym dokumencie.)
Poprawka 9

Punkt 14 preambuły

(14) Ponadto należy ustanowić specjalne gwarancje proceduralne dla małoletnich bez opieki z uwagi na ich bezbronność. W tym kontekście Państwa Członkowskie powinny przede wszystkim wziąć pod uwagę najlepszy interes dziecka.(14) Ponadto należy ustanowić specjalne gwarancje proceduralne dla dzieci bez opieki z uwagi na ich bezbronność. W tym kontekście Państwa Członkowskie powinny przede wszystkim wziąć pod uwagę najlepszy interes dziecka podczas całego przebiegu procedury azylowej, zgodnie z art. 3 Konwencji o Prawach Dziecka ONZ (KPD). (Zastąpienie pojęć "małoletni" przez "dziecko" lub "dzieci" dotyczy całości tekstu. Jej przyjęcie będzie wymagało odpowiednich zmian w całym dokumencie.)
Poprawka 10

Punkt 16 preambuły

(16) Wiele wniosków o udzielenie azylu składanych jest na granicy lub w strefie tranzytowej Państwa Członkowskiego przed wydaniem decyzji w sprawie wjazdu wnioskodawcy. Państwa Członkowskie powinny móc utrzymać istniejące procedury dostosowane do określonej sytuacji tych wnioskodawców na granicach. Powinny zostać określone wspólne reguły dotyczące wyjątków poczynionych w tych okolicznościach w stosunku do gwarancji, z których wnioskodawcy zwykle korzystają. Procedury graniczne powinny stosować się głównie do tych wnioskodawców, którzy nie spełniają warunków wjazdu na terytorium Państw Członkowskich.(16) Wiele wniosków o udzielenie azylu składanych jest na granicy lub w strefie tranzytowej Państwa Członkowskiego przed wydaniem decyzji w sprawie wjazdu wnioskodawcy. Państwa Członkowskie powinny móc utrzymać istniejące procedury dostosowane do określonej sytuacji tych wnioskodawców na granicach. Procedury graniczne powinny stosować się głównie do tych wnioskodawców, którzy nie spełniają warunków wjazdu na terytorium Państw Członkowskich.
Poprawka 11

Punkt 17 a preambuły (nowy)

(17a) Przemyt ludzi jest jedną z głównych dróg dla osób chcących dostać się na terytorium Państw Członkowskich. Mając na względzie potrzebę uwzględnienia ich najlepszego interesu, nie wolno w żaden sposób dyskryminować wniosku osoby ubiegającej się o azyl dlatego, że wjechała do Państwa Członkowskiego w taki sposób.
Poprawka 12

Punkt 18 preambuły

(18) Uwzględniając osiągnięty poziom harmonizacji dotyczący warunków, które powinni spełnić obywatele państw trzecich i bezpaństwowcy, by mogli ubiegać się przyznanie statusu uchodźcy, należy ustanowić wspólne kryteria określania państw trzecich jako bezpiecznych państw pochodzenia.(18) Uwzględniając osiągnięty poziom harmonizacji dotyczący warunków, które powinni spełnić obywatele państw trzecich i bezpaństwowcy, by mogli ubiegać się przyznanie statusu uchodźcy, należy ustanowić wspólne kryteria określania państw trzecich jako bezpiecznych państw pochodzenia oraz należy zagwarantować, aby ocena i wdrażanie były przeprowadzane prawidłowo i skutecznie.
Poprawka 13

Punkt 19 preambuły

(19) W przypadku, gdy Rada upewniła się, że te kryteria zostały spełnione w stosunku do danego kraju pochodzenia, oraz w konsekwencji włączyła je do wspólnego minimalnego wykazu bezpiecznych krajów pochodzenia, która ma być przyjęta na mocy niniejszej dyrektywy, Państwa Członkowskie powinny być zobowiązane rozpatrzyć wniosek osoby posiadającej obywatelstwo tego kraju lub bezpaństwowca uprzednio zwyczajowo zamieszkałego w tym kraju, na podstawie domniemania wzruszalnego odnoszącego się do bezpieczeństwa tego kraju. W świetle znaczenia politycznego określania bezpiecznych państw pochodzenia, w szczególności biorąc pod uwagę konsekwencje oceny sytuacji dotyczącej praw człowieka w państwie pochodzenia oraz ich następstwa dla polityk Unii Europejskiej w dziedzinie stosunków zewnętrznych, Rada powinna podejmować wszystkie decyzje w sprawie ustalenia lub zmian listy po konsultacji z Parlamentem Europejskim.(19) W przypadku, gdy Rada upewniła się, że te kryteria zostały spełnione w stosunku do danego kraju pochodzenia, oraz w konsekwencji włączyła je do wspólnego wykazu bezpiecznych krajów pochodzenia, która ma być przyjęta na mocy niniejszej dyrektywy, Państwa Członkowskie mogą rozpatrzyć wniosek osoby posiadającej obywatelstwo tego kraju lub bezpaństwowca uprzednio zwyczajowo zamieszkałego w tym kraju, na podstawie domniemania wzruszalnego odnoszącego się do bezpieczeństwa tego kraju. W świetle znaczenia politycznego określania bezpiecznych państw pochodzenia, w szczególności biorąc pod uwagę konsekwencje oceny sytuacji dotyczącej praw człowieka w państwie pochodzenia oraz ich następstwa dla polityk Unii Europejskiej w dziedzinie stosunków zewnętrznych, Rada powinna podejmować wszystkie decyzje w sprawie ustalenia lub zmian listy współdecydując z Parlamentem Europejskim.
Poprawka 14

Punkt 20 preambuły

(20) Do celów niniejszej dyrektywy Rumunia i Bułgaria powinny zostać uznane za będące bezpiecznymi państwami pochodzenia do czasu ich przystąpienia do Unii Europejskiej, co wynika ze ich statusu jako państw kandydujących do przystąpienia do Unii Europejskiej oraz z postępu, jakiego dokonały te kraje w celu uzyskania członkostwa.skreślony
Poprawka 15

Punkt 21 preambuły

(21) Określenie państwa trzeciego jako bezpieczny kraj pochodzenia do celów niniejszej dyrektywy nie może stanowić bezwarunkowej gwarancji bezpieczeństwa dla obywateli tego kraju. Ocena decydująca o takim określeniu, z uwagi na jej charakter, może jedynie brać pod uwagę ogólne uwarunkowania cywilne, prawne i polityczne w tym kraju oraz to, czy osoby, które w danym państwie zostaną uznane winnymi prześladowań, tortur albo nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, rzeczywiście zostają ukarane. Z tego powodu ważne jest, aby Państwo określone jako bezpieczne dla wnioskodawcy nie mogło dłużej za takie uchodzić, w przypadku, gdy wnioskodawca wykaże, że istnieją poważne przyczyny przemawiające za tym, że dane państwo w jego szczególnej sytuacji nie jest dla niego bezpieczne.(21) Określenie państwa trzeciego jako bezpiecznego kraju pochodzenia do celów niniejszej dyrektywy nie może stanowić bezwarunkowej gwarancji bezpieczeństwa dla obywateli tego kraju. Ocena decydująca o takim określeniu, z uwagi na jej charakter, może jedynie brać pod uwagę ogólne uwarunkowania cywilne, prawne i polityczne w tym kraju, zwłaszcza poszanowanie prawa międzynarodowego w zakresie praw człowieka, wolności podstawowych i ochrony uchodźców, oraz to, czy osoby, które w danym państwie zostaną uznane winnymi prześladowań, tortur albo nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, rzeczywiście zostają ukarane. Z tego powodu ważne jest, aby Państwo określone jako bezpieczne dla wnioskodawcy nie mogło dłużej za takie uchodzić w przypadku, gdy wnioskodawca wykaże, że istnieją poważne przyczyny przemawiające za tym, że dane państwo w jego szczególnej sytuacji nie jest dla niego bezpieczne.
Poprawka 16

Punkt 22 preambuły

(22) Państwa Członkowskie powinny zbadać istotę wszystkich wniosków, tj., ocenić, czy dany wnioskodawca spełnia warunki przyznania statusu uchodźcy zgodnie z dyrektywą Rady 2004/83/WE w sprawie minimalnych norm dotyczących warunków, które powinni spełnić obywatele państw trzecich lub bezpaństwowcy, by mogli ubiegać się o przyznanie statusu uchodźcy lub osób, które potrzebują ochrony międzynarodowej oraz treści przyznanej ochrony, za wyjątkiem przypadków, w których dyrektywa stanowi inaczej, w szczególności, w przypadku, gdy można w sposób rozsądny przypuszczać, że inne państwo zbada wniosek lub zapewni wystarczającą ochronę. W szczególności Państwa Członkowskie nie powinny być zobowiązane do oceny istoty wniosku o udzielenie azylu, w przypadku, gdy pierwsze państwo azylu przyznało wnioskodawcy status uchodźcy lub przyznało inną wystarczającą ochronę, a wnioskodawca będzie podlegał readmisji do tego kraju.(22) Państwa Członkowskie powinny zbadać istotę wszystkich wniosków, tj., ocenić, czy dany wnioskodawca spełnia warunki przyznania statusu uchodźcy zgodnie z dyrektywą Rady 2004/83/WE w sprawie minimalnych norm dotyczących warunków, które powinni spełnić obywatele państw trzecich lub bezpaństwowcy, by mogli ubiegać się o przyznanie statusu uchodźcy lub osób, które potrzebują ochrony międzynarodowej oraz treści przyznanej ochrony, z wyjątkiem przypadków, w których zostało stwierdzone, że inne państwo jest właściwe dla rozpatrzenia wniosku i może zapewnić skuteczną, równoważną i odpowiednią ochronę zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 343/2003 z dnia 18 lutego 2003 r. ustanawiającym kryteria i mechanizmy określania Państwa Członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z Państw Członkowskich przez obywatela państwa trzeciego(1). W szczególności Państwa Członkowskie nie powinny być zobowiązane do oceny istoty wniosku o udzielenie azylu, w przypadku, gdy pierwsze państwo azylu przyznało wnioskodawcy status uchodźcy lub przyznało inną skuteczną ochronę, a wnioskodawca będzie podlegał readmisji do tego kraju.
(1) Dz.U. L 50 z 25.2.2003, str. 1

(Zastąpienie pojęcia "wystarczająca ochrona" pojęciem "skuteczna ochrona" dotyczy całości tekstu.)

Poprawka 17

Punkt 23 preambuły

(23) Państwa Członkowskie nie powinny również być zobowiązane do oceny istoty wniosku o udzielenie azylu w przypadku, gdy można w sposób rozsądny oczekiwać, że wnioskodawca z powodu związku z państwem trzecim, jak zostało to określone w prawie krajowym, może poszukiwać ochrony w tym państwie trzecim. Państwa Członkowskie powinny postępować według tej zasady jedynie w przypadku, gdy dany wnioskodawca jest bezpieczny w odnośnym państwie trzecim. W celu uniknięcia wtórnego przepływu wnioskodawców należy ustanowić wspólne zasady, według których Państwa Członkowskie uznają lub określają państwa trzecie jako bezpieczne.skreślony
Poprawka 18

Punkt 24 preambuły

(24) Ponadto w odniesieniu do określonych europejskich państw trzecich, w których przestrzega się szczególnie wysokich norm w zakresie praw człowieka i ochrony uchodźców, Państwa Członkowskie nie powinny mieć żadnej możliwości przeprowadzania badania lub możliwości przeprowadzania pełnego badania wniosków o udzielenie azylu odnośnie wnioskodawców, którzy wjechali na ich terytorium z tych państw trzecich. Z uwagi na potencjalne następstwa, jakie może mieć dla wnioskodawcy ograniczone lub zaniechane badanie, stosowanie koncepcji bezpiecznego kraju trzeciego powinno być ograniczone do przypadków dotyczących państw trzecich, co do których Rada upewniła się, że wysokie normy bezpieczeństwa odnośnego państwa trzeciego, w rozumieniu niniejszej dyrektywy, zostały spełnione. Rada powinna podjąć decyzję w tej kwestii po konsultacji z Parlamentem Europejskim.skreślony
Poprawka 19

Punkt 25 preambuły

(25) Z charakteru wspólnych norm dotyczących koncepcji bezpiecznego kraju trzeciego w rozumieniu niniejszej dyrektywy wynika, że wykorzystanie koncepcji w praktyce uzależnione jest od tego, czy odnośne państwo trzecie zezwoli danemu wnioskodawcy wjechać na swoje terytorium.(25) Z charakteru wspólnych norm dotyczących koncepcji bezpiecznego kraju trzeciego w rozumieniu niniejszej dyrektywy wynika, że wykorzystanie koncepcji w praktyce uzależnione jest od tego, czy dane państwo trzecie zezwoli danemu wnioskodawcy wjechać na swoje terytorium.
Poprawka 20

Punkt 26 preambuły

(26) W odniesieniu do cofnięcia statusu uchodźcy Państwa Członkowskie powinny zapewnić, że osoby korzystające ze statusu uchodźcy są należycie poinformowane o możliwym ponownym rozpatrzeniu ich statusu oraz o tym, że mają możliwość przedstawienia ich punktu widzenia zanim władze podejmą umotywowaną decyzję o cofnięciu ich statusu. Jednakie istnieje możliwość odstąpienia od tych gwarancji, w przypadku, gdy powody ustania statusu uchodźcy nie wiążą się ze zmianą warunków, na podstawie których nastąpiło przyznanie statusu uchodźcy.(26) W odniesieniu do cofnięcia statusu uchodźcy Państwa Członkowskie powinny zapewnić, że osoby korzystające ze statusu uchodźcy są należycie poinformowane o możliwym ponownym rozpatrzeniu ich statusu oraz o tym, że mają możliwość przedstawienia ich punktu widzenia zanim władze podejmą umotywowaną decyzję o cofnięciu ich statusu.
Poprawka 21

Punkt 27 preambuły

(27) Odzwierciedla to podstawową zasadę prawa wspólnotowego, zgodnie z którą od decyzji podjętych w sprawie wniosku o udzielenie azylu oraz w sprawie cofnięcia statusu uchodźcy służą, w rozumieniu art. 234 Traktatu, skuteczne środki prawne przed sądem lub trybunałem. Skuteczność środków, również w odniesieniu do badania odpowiednich faktów, uzależniona jest od, postrzeganego jako całość, systemu administracyjnego i sądowego każdego Państwa Członkowskiego.(27) Odzwierciedla to podstawową zasadę prawa wspólnotowego, zgodnie z którą od decyzji podjętych w sprawie wniosku o udzielenie azylu oraz w sprawie cofnięcia statusu uchodźcy służą, w rozumieniu art. 234 Traktatu, skuteczne środki prawne przed sądem lub trybunałem. Decyzje podejmowane w sprawie wniosku o udzielenie azylu powinny podlegać apelacji polegającej na zbadaniu przez sąd zarówno stanu faktycznego, jak i stanu prawnego. Wnioskodawca powinien mieć prawo do tego, że nie zostanie wydalony do czasu wydania przez sąd orzeczenia w przedmiocie prawa pozostania w oczekiwaniu na wynik apelacji.
Poprawka 22

Punkt 28 preambuły

(28) Zgodnie z art. 64 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską niniejsza dyrektywa nie uchybia wykonywaniu obowiązków ciążących na Państwach Członkowskich w odniesieniu do utrzymania prawa i porządku oraz ochrony bezpieczeństwa wewnętrznego.skreślony
Poprawka 23

Punkt 29 a preambuły (nowy)

(29a) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych(1) ma zastosowanie do danych osobowych przetwarzanych w ramach stosowania niniejszej dyrektywy. Dyrektywa 95/46/EC ma także zastosowanie do przekazywania danych z Państw Członkowskich do UNHCR w ramach sprawowania przez niego mandatu zgodnie z Konwencją Genewską. Przekazywanie to jest uzależnione od należytego poziomu ochrony danych osobowych w UNHCR.
(1) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31.
Poprawka 24

Punkt 29 b preambuły (nowy)

(29b) Państwa Członkowskie powinny przewidzieć kary za naruszanie przepisów krajowych przyjętych na mocy niniejszej dyrektywy.
Poprawka 25

Artykuł 1

Niniejsza dyrektywa ma na celu ustanowienie minimalnych norm dotyczących procedur przyznawania i cofnięcia statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich.Niniejsza dyrektywa ma na celu ustanowienie minimalnych norm dotyczących procedur przyznawania i cofnięcia statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich, zgodnych z Konwencją Genewską i dyrektywą 2004/83/WE.
Poprawka 26

Artykuł 1 a (nowy)

Artykuł 1a
Przestrzeganie zobowiązań międzynarodowych i praw podstawowych
Niniejsza dyrektywa jest zgodna ze wszystkimi istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi Państw Członkowskich, jak również Kartą Praw Podstawowych Unii Europejskiej, w szczególności jej art. 18, jako ogólnymi zasadami prawa wspólnotowego.
Poprawka 27

Artykuł 2 litera e)

(e) "Organ rozpatrujący" oznacza każdy organ o funkcji podobnej do organu sądowego lub organ administracyjny w Państwie Członkowskim odpowiedzialny za badanie wniosków o udzielenie azylu i właściwy do podejmowania decyzji w pierwszej instancji w tego rodzaju sprawach, z zastrzeżeniem załącznika I;(e) "Organ rozpatrujący" oznacza każdy organ sądowy lub administracyjny w Państwie Członkowskim odpowiedzialny za badanie wniosków o udzielenie azylu i właściwy do podejmowania decyzji w pierwszej instancji w tego rodzaju sprawach, z zastrzeżeniem załącznika I;
Poprawka 28

Artykuł 2 litera g)

(g) "Status uchodźcy" oznacza uznanie przez Państwo Członkowskie obywatela państwa trzeciego lub bezpaństwowca za uchodźcę;(g) "Status uchodźcy" oznacza uznanie przez Państwo Członkowskie takiego statusu przyznanego wnioskodawcy;
Poprawka 29

Artykuł 2 litera h)

(h) "Małoletni bez opieki" oznaczają osoby w wieku poniżej 18 lat, stanu wolnego, które przybywają na terytorium Państw Członkowskich bez towarzystwa osób dorosłych, odpowiedzialnych za nie w sensie prawnym lub zwyczajowo i pozostają na tym terytorium, dopóki nie są objęte opieką takich osób; obejmuje to również małoletnich, którzy zostają pozostawieni bez opieki po przybyciu na terytorium Państw Członkowskich;(h) "Dziecko bez opieki" lub "samotne dziecko" oznacza osobę w wieku poniżej 18 lat, stanu wolnego, która przybywa na terytorium Państw Członkowskich bez towarzystwa osób dorosłych, odpowiedzialnych za nią w sensie prawnym lub zwyczajowo i pozostaje na tym terytorium, dopóki nie zostanie objęta opieką takich osób; obejmuje to również dziecko, które zostaje pozostawione bez opieki po przybyciu na terytorium Państw Członkowskich; określenie "dziecko bez opieki" odnosi się do dziecka, które zostało rozdzielone z obojgiem rodziców i innymi krewnymi bądź prawnymi lub zwyczajowymi opiekunami; określenie "samotne dziecko" dotyczy dziecka, któremu towarzyszy osoba dorosła niechętna lub niezdolna do wzięcia na siebie odpowiedzialności za długoterminową opiekę nad dzieckiem.
Poprawka 30

Artykuł 3 ustęp 1 a (nowa)

1a. Niniejsza dyrektywa zostaje wprowadzona do ustawodawstwa krajowego z poszanowaniem praw i podstawowych wolności uznanych w szczególności w Karcie Praw Podstawowych Unii Europejskiej jako ogólne zasady prawa wspólnotowego, z uwzględnieniem prawa międzynarodowego i porozumień Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Poprawka 31

Artykuł 3 ustęp 1 b (nowa)

1b. Niniejsza dyrektywa zostaje wprowadzona do ustawodawstwa krajowego z poszanowaniem praw i podstawowych wolności uznanych w Karcie Praw Podstawowych Unii Europejskiej jako ogólne zasady prawa wspólnotowego, a w szczególności z poszanowaniem Konwencji Genewskiej oraz układów o partnerstwie i współpracy zawartych z państwami trzecimi.
Poprawka 32

Artykuł 3 ustęp 1 c (nowy)

1c. Niniejsza dyrektywa ma zastosowanie bez jakichkolwiek form dyskryminacji, zgodnie z postanowieniami art. 13 Traktatu WE oraz konwencji międzynarodowych w zakresie praw człowieka i ochrony uchodźców.
Poprawka 33

Artykuł 3A ustęp 1, akapit pierwszy

1. Państwa Członkowskie wyznaczają dla wszystkich procedur organ rozpatrujący, który będzie odpowiedzialny za właściwe badanie wniosków zgodnie z postanowieniami niniejszej dyrektywy, w szczególności zaś z art. 7 ustęp 2 oraz art. 8.1. Państwa Członkowskie wyznaczają dla wszystkich procedur organ rozpatrujący, który będzie odpowiedzialny za właściwe badanie wniosków zgodnie z postanowieniami niniejszej dyrektywy, w szczególności zaś z art. 7 ust. 2, art. 8 oraz art. 10 ust. 1.
Poprawka 34

Artykuł 3A ustęp 2 litera b)

b) podejmowania decyzji w sprawie wniosku w świetle przepisów regulujących kwestie bezpieczeństwa narodowego, pod warunkiem odbycia poprzedzających ją konsultacji z organem rozpatrującym, dotyczących tego, czy wnioskodawca kwalifikuje się jako uchodźca na mocy dyrektywy Rady 2004/83/WE;b) podejmowania decyzji w sprawie wniosku w świetle przepisów regulujących kwestie bezpieczeństwa narodowego, przy jednoczesnym poszanowaniu konwencji międzynarodowych, Karty Praw Podstawowych i wolności osobistych, pod warunkiem odbycia poprzedzających ją konsultacji z organem rozpatrującym, dotyczących tego, czy wnioskodawca kwalifikuje się jako uchodźca na mocy dyrektywy Rady 2004/83/WE;
Poprawka 35

Artykuł 3A ustęp 2 litera e)

e) odmowy pozwolenia na wjazd w ramach procedury, o której mowa w art. 35 ust. 2-5, z zastrzeżeniem warunków i postanowień określonych w tych ustępach;e) odmowy pozwolenia na wjazd w ramach procedury, o której mowa w art. 35, z zastrzeżeniem warunków i postanowień określonych w tym artykule;
Poprawka 36

Artykuł 3A ustęp 2 litera f)

f) ustalenia, że wnioskodawca zamierza wjechać lub wjechał do Państwa Członkowskiego z bezpiecznego kraju trzeciego zgodnie z art. 35A, z zastrzeżeniem warunków określonych w tym artykule.skreślony
Poprawka 37

Artykuł 3A ustęp 3

3. Państwa Członkowskie zapewniają przy określaniu organów na podstawie ustęp 2, żeby personel takich organów posiadał odpowiednią wiedzę lub przeszedł niezbędne szkolenie w celu wypełniania swoich obowiązków przy wdrażaniu niniejszej dyrektywy.3. Państwa Członkowskie zapewniają przy określaniu organów na podstawie ust. 2, żeby personel takich organów posiadał odpowiednią wiedzę i przeszkolenie w celu wypełniania swoich obowiązków przy wdrażaniu niniejszej dyrektywy.
Poprawka 38

Artykuł 4 a (nowy)

Artykuł 4a
Ochrona przed wydaleniem lub odesłaniem
Żadne Państwo Członkowskie nie wydala ani nie odsyła w jakikolwiek sposób osoby ubiegającej się o azyl do granicy terytorium, na którym jej życie lub wolność byłyby zagrożone ze względu na rasę, płeć, religię, narodowość, język, orientację seksualną, przynależność do określonej grupy społecznej, politycznej lub mniejszości, lub na poglądy polityczne, lub na którym rzeczywiście grożą jej tortury albo nieludzkie lub poniżające traktowanie.
Poprawka 39

Artykuł 5 ustęp 1

1. Państwa Członkowskie mogą postanowić, aby wnioski o udzielenie azylu były składane osobiście i/lub w wyznaczonym miejscu.1. Państwa Członkowskie mogą postanowić, aby wnioski o udzielenie azylu były składane osobiście i/lub w wyznaczonym miejscu. W szczególnych okolicznościach Państwa Członkowskie umożliwiają złożenie wniosku w imieniu danej osoby przez jej przedstawiciela prawnego.
Poprawka 40

Artykuł 5 ustęp 3 a (nowy)

3a. Wnioski składane przez dzieci bez opieki oraz inne osoby będące w szczególnie trudnej sytuacji są rozpatrywane w pierwszej kolejności oraz zgodnie z właściwymi wymogami formalnymi i przedmiotowymi. Priorytet należy także nadać rozpatrywaniu i podejmowaniu decyzji w sprawach wniosków w oczywisty sposób zasadnych.
Poprawka 41

Artykuł 5 ustęp 3 b (nowy)

3b. W przypadku, gdy dorośli pozostający pod opieką wnioskodawcy wyrażają zgodę na złożenie wniosku w ich imieniu, zgodnie z art. 3 Konwencji o Prawach Dziecka, w trakcie całej procedury azylowej należy przestrzegać zasady najlepszego interesu dziecka.
Poprawka 42

Artykuł 5 ustęp 4 część wprowadzająca

4. W ustawodawstwie krajowym Państwa Członkowskie mogą określić:4. W ustawodawstwie krajowym Państwa Członkowskie, pod warunkiem, że działają zgodnie z art. 3 Konwencji o Prawach Dziecka, mogą określić:
Poprawka 43

Artykuł 5 ustęp 4 litera c)

c) przypadki, w których złożenie wniosku o udzielenie azylu jest uznawane jednocześnie za złożenie wniosku o udzielenie azylu dla małoletniego stanu wolnego.skreślony
Poprawka 44

Artykuł 5 ustęp 5 a (nowy)

5a. Państwa Członkowskie zapewniają, że wszystkie osoby, które pragną złożyć wniosek o udzielenie azylu, bezzwłocznie otrzymują wyczerpujące informacje na temat procedury oraz przysługujących im praw i obowiązków w swoim własnym języku.
Poprawka 45

Artykuł 6 ustęp 1

1. Wnioskodawca ma prawo pozostawania w Państwie Członkowskim, wyłącznie dla potrzeb procedury, do momentu, kiedy organ rozpatrujący podejmie decyzję zgodnie z zasadami postępowania w pierwszej instancji ustanowionymi w rozdziale III. Prawo do pozostawania nie stanowi uprawnienia do otrzymania prawa pobytu.1. Wnioskodawca ma prawo pozostawania w Państwie Członkowskim, w którym został złożony lub jest rozpatrywany wniosek o udzielenie azylu do czasu podjęcia ostatecznej decyzji i wyczerpania procedury apelacyjnej. Prawo do pozostawania nie stanowi uprawnienia do otrzymania prawa pobytu.
Poprawka 46

Artykuł 6 ustęp 1 a (nowy)

1a. Państwa Członkowskie mogą dokonać odstępstwa od ust. 1 tylko wówczas, gdy stwierdzono, iż wniosek jest w oczywisty sposób bezzasadny lub stanowi wyraźne nadużycie. W takich przypadkach sąd lub inny niezależny organ dokona przeglądu i potwierdzić odmowę zastosowania skutku wstrzymującego w oparciu o przegląd stanu faktycznego i prawdopodobieństwo udanego odwołania.
Poprawka 47

Artykuł 7 ustęp 1

1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 23 ustęp 4 lit. (i), Państwa Członkowskie dopilnowują, aby wnioski o udzielenie azylu nie były ani odrzucane ani wyłączone z badania wyłącznie z powodu, że nie zostały złożone w najkrótszym możliwym terminie.1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 23 ustęp 4 lit. (i), Państwa Członkowskie dopilnowują, aby wnioski o udzielenie azylu nie były ani odrzucane ani wyłączone z badania z tego powodu, że nie zostały złożone w najkrótszym możliwym terminie.
Poprawka 48

Artykuł 7 ustęp 2 litera a)

a) wnioski były badane, zaś decyzje podejmowane indywidualnie, obiektywnie i bezstronnie;a) wnioski były badane, zaś decyzje podejmowane indywidualnie, obiektywnie i bezstronnie zgodnie z niniejszą dyrektywą oraz prawem międzynarodowym dotyczącym praw człowieka i uchodźców;
Poprawka 49

Artykuł 7 ustęp 2 litera b)

b) z różnych źródeł, jak na przykład Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców (UNHCR), otrzymywane były precyzyjne i aktualne informacje dotyczące ogólnej sytuacji panującej w krajach pochodzenia osób składających wniosek o azyl oraz, gdzie jest to konieczne, w krajach, przez które przejeżdżały one tranzytem oraz aby takie informacje były udostępniane personelowi odpowiedzialnemu za badanie wniosków i podejmowanie decyzji;b) z różnych źródeł, jak na przykład od Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców (UNHCR) i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego działających w krajach pochodzenia wnioskodawców, otrzymywane były precyzyjne i aktualne informacje dotyczące ogólnej sytuacji społecznej, prawnej i politycznej, zwłaszcza w zakresie poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności, panującej w krajach pochodzenia osób składających wniosek o azyl oraz aby takie informacje były udostępniane personelowi odpowiedzialnemu za badanie wniosków i podejmowanie decyzji;
Poprawka 50

Artykuł 7 ustęp 2 litera c)

c) personel badający wnioski i podejmujący decyzje dysponował wiedzą dotyczącą odnośnych norm stosowanych w dziedzinie prawa azylowego dotyczącego uchodźców.c) personel badający wnioski i podejmujący decyzje dysponował wiedzą, przeszkoleniem i wskazówkami dotyczącymi właściwych norm stosowanych w dziedzinie prawa azylowego i prawa dotyczącego uchodźców.
Poprawka 51

Artykuł 7 ustęp 4

4. Państwa Członkowskie mogą ustanowić zasady dotyczące tłumaczenia dokumentów dotyczących badania wniosków.4. Państwa Członkowskie muszą ustanowić zasady dotyczące tłumaczenia dokumentów dotyczących badania wniosków.
Poprawka 52 i 53

Artykuł 8 ustęp 1

1. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby decyzje w sprawie wniosków o udzielenie azylu wydawane były na piśmie.1. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby wszystkie decyzje w sprawie wniosków o udzielenie azylu wydawane były na piśmie, w języku, który wnioskodawca rozumie.
Poprawka 54

Artykuł 8 ustęp 2 akapit drugi

Państwa Członkowskie nie muszą podawać powodów nieprzyznania statusu uchodźcy w decyzji przyznającej wnioskodawcy status oferujący takie same prawa i korzyści na mocy ustawodawstwa krajowego i wspólnotowego, jak status uchodźcy na mocy dyrektywy Rady 2004/83/WE. W takich przypadkach, Państwa Członkowskie dopilnowują, aby powody nieprzyznania statusu uchodźcy znalazły się w aktach wnioskodawcy i aby wnioskodawca miał na swoje życzenie dostęp do tych akt.Państwa Członkowskie nie muszą podawać powodów nieprzyznania statusu uchodźcy w decyzji przyznającej wnioskodawcy status oferujący takie same prawa i korzyści na mocy ustawodawstwa krajowego i wspólnotowego, jak status uchodźcy na mocy dyrektywy Rady 2004/83/WE. W takich przypadkach, Państwa Członkowskie dopilnowują, aby powody nieprzyznania statusu uchodźcy znalazły się w aktach wnioskodawcy i aby wnioskodawca lub jego prawnik bądź przedstawiciel prawny miał na swoje życzenie dostęp do tych akt.
Poprawka 55

Artykuł 8 ustęp 2, akapit trzeci

Ponadto Państwa Członkowskie nie muszą w treści decyzji negatywnej zawierać pisemnej informacji na temat sposobów odwołania od tej decyzji, jeśli wnioskodawca został poinformowany na wcześniejszym etapie albo na piśmie albo poprzez dostępne mu media elektroniczne w sprawie sposobów odwołania od takiej decyzji.Ponadto Państwa Członkowskie muszą w treści decyzji negatywnej zawierać pisemną informację na temat sposobów odwołania od tej decyzji.
Poprawka 57

Artykuł 9 ustęp 1 litera b)

b) Jeżeli to konieczne, muszą one otrzymywać obsługę tłumaczy w celu przedłożenia swojej sprawy właściwym organom. Państwa Członkowskie uznają za konieczne zapewnienie takiej obsługi, przynajmniej gdy organ rozpatrujący wezwie wnioskodawcę na przesłuchanie, o którym mowa w art. 10 i 11, a odpowiednia komunikacja nie może zostać zapewniona bez obsługi przez tłumaczy. W takim przypadku oraz w innych przypadkach, kiedy właściwe organy wezwą wnioskodawcę, koszty obsługi przez tłumaczy będą pokrywane z funduszy publicznych;b) jeżeli to konieczne, muszą one otrzymywać obsługę wykwalifikowanych i bezstronnych tłumaczy w celu przedłożenia swojej sprawy właściwym organom. Państwa Członkowskie gwarantują taką obsługę podczas wszystkich przesłuchań, rozpraw odwoławczych oraz innych kontaktów z właściwymi organami, w szczególności tymi, o których mowa w art. 10 i 11 i w sytuacjach, gdy odpowiednia komunikacja nie może zostać zapewniona bez obsługi przez tłumaczy. W tych oraz w innych przypadkach, kiedy właściwe organy wezwą wnioskodawcę, koszty obsługi przez tłumaczy będą pokrywane z funduszy publicznych;
Poprawka 58

Artykuł 9 ustęp 1 litera c)

(c) nie może zostać im odebrana możliwość kontaktu z UNHCR ani żadną inną organizacją działającą w imieniu UNHCR na terytorium Państwa Członkowskiego na mocy umowy z Państwem Członkowskim;(c) muszą mieć skuteczną możliwość kontaktu z UNHCR oraz każdą inną organizacją działającą w imieniu UNHCR lub niezależnie od niej na rzecz osób ubiegających się o azyl na terytorium Państwa Członkowskiego;
Poprawka 59

Artykuł 9 ustęp 1 litera d)

d) w rozsądnym terminie muszą one zostać poinformowane o decyzji organu rozpatrującego w sprawie swojego wniosku o udzielenie azylu. Jeśli radca prawny lub inny radca jest prawnym przedstawicielem wnioskodawcy, Państwa Członkowskie mogą poinformować go o swojej decyzji zamiast informować osobę ubiegającą się o azyl;d) w terminie, który nie może przekraczać 6 miesięcy, muszą one zostać poinformowane o decyzji organu rozpatrującego w sprawie swojego wniosku o udzielenie azylu. Jeśli doradca prawny lub inny doradca jest prawnym przedstawicielem wnioskodawcy, Państwa Członkowskie mogą poinformować go o swojej decyzji zamiast informować osobę ubiegającą się o azyl;
Poprawka 181

Artykuł 9 a ustęp 1

1) Państwa Członkowskie mogą nałożyć na osoby ubiegające się o azyl obowiązek współpracy z właściwymi organami o ile obowiązek ten jest konieczny dla postępowania w sprawie wniosku.1) Państwa Członkowskie mogą nałożyć na osoby ubiegające się o azyl obowiązek współpracy z właściwymi organami o ile obowiązek ten jest konieczny dla postępowania w sprawie wniosku. Jednakże w żadnym wypadku nie zezwala się na wykorzystywanie do weryfikacji obywatelstwa osób ubiegających się o azyl misji konsularnych lub dyplomatycznych reprezentujących władze krajów trzecich w przypadku, gdy osoby te deklarują, iż z krajów tych pochodzą lub w przypadku, gdy dowiedzione zostanie, iż są obywatelami tych krajów.
Poprawka 60

Artykuł 9A ustęp 2 litera d)

d) właściwe organy mogą przeszukiwać wnioskodawcę oraz przedmioty, które nosi przy sobie;d) właściwe organy mogą upewniać się, że wnioskodawca nie stanowi zagrożenia i kontrolować przedmioty, które nosi przy sobie;
Poprawka 61

Artykuł 10 ustęp 1 akapit 1

1. Zanim organ rozpatrujący podejmie decyzję, osoba ubiegająca się o azyl otrzymuje możliwość stawienia się na przesłuchanie w sprawie swojego wniosku o udzielenie azylu, które prowadzi osoba właściwa w świetle prawa krajowego do prowadzenia tego rodzaju przesłuchań.1. Zanim organ rozpatrujący podejmie decyzję, osoba ubiegająca się o azyl otrzymuje możliwość stawienia się na przesłuchanie, w razie konieczności w obecności tłumacza i swojego prawnika lub przedstawiciela prawnego, w sprawie swojego wniosku o udzielenie azylu, które prowadzi osoba odpowiednia pod względem zawodowym i posiadająca odpowiednie kwalifikacje w świetle prawa krajowego, regulującego procedury w zakresie prawa dotyczącego azylu i uchodźców, do prowadzenia tego rodzaju przesłuchań. W przypadku dzieci lub osób z ograniczeniami fizycznymi lub umysłowymi oraz kobiet w ciąży lub ofiar przemocy seksualnej należy przewidzieć specjalne gwarancje proceduralne oraz, w razie konieczności, należy zadbać o obecność odpowiednio wykwalifikowanych profesjonalistów.
Poprawka 62

Artykuł 10 ustęp 1, akapit drugi

Państwa Członkowskie mogą również przyznać możliwość przesłuchania każdej osobie dorosłej pozostającej pod opieką wnioskodawcy, o której mowa w art. 5 ust. 3.Osoby pozostające pod opieką wnioskodawcy, o których mowa w art. 5 ust. 3, również mają prawo do przesłuchania.
Poprawka 63

Artykuł 10 ustęp 1, akapit trzeci

Państwa Członkowskie mogą określić w ustawodawstwie krajowym przypadki, w których małoletni powinien otrzymać możliwość przesłuchania.Państwa Członkowskie mogą określić w ustawodawstwie krajowym przypadki, w których dziecko powinno otrzymać możliwość przesłuchania, biorąc pod uwagę poziom dojrzałości danej osoby oraz przeżyty przez nią szok psychiczny. Prowadzący przesłuchanie powinien mieć na względzie, że ze względu na wiek wiedza dziecka na temat sytuacji w kraju pochodzenia może być ograniczona.
Poprawka 64

Artykuł 10 ustęp 2 litera a a) (nowa)

aa) właściwy organ nie ma możliwości przeprowadzenia przesłuchania, ponieważ wnioskodawca, bez uzasadnionych powodów, nie zastosował się do wezwań do stawiennictwa;
Poprawka 65

Artykuł 10 ustęp 2 litera a b) (nowa)

ab) osoba cierpi na zaburzenia psychiczne lub emocjonalne, które uniemożliwiają zwykłe zbadanie jej sprawy;
Poprawka 66

Artykuł 10 ustęp 2 litera b)

b) właściwy organ odbył już spotkanie z wnioskodawcą w celu udzielenia mu pomocy przy wypełnianiu wniosku i przedstawieniu zasadniczych informacji dotyczących wniosku zgodnie z art. 4 ust. 2 dyrektywy Rady 2004/83/WE; lubskreślony
Poprawka 67

Artykuł 10 ustęp 2 litera c)

c) organ rozpatrujący, na podstawie pełnego badania informacji przedstawionych przez wnioskodawcę, uważa wniosek za bezzasadny w przypadkach, kiedy zachodzą okoliczności wymienione w art. 23 ust. 4 lit. a), c), g), h) i j).skreślony
Poprawka 68

Artykuł 10 ustęp 3

3. Można również zaniechać przesłuchania, jeśli jest to niepraktyczne z rozsądnego punktu widzenia, w szczególności, jeśli właściwy organ uważa, że wnioskodawca nie jest zdolny do uczestnictwa lub nie jest w stanie uczestniczyć w przesłuchaniu z powodu trwałych okoliczności, na które nie ma on wpływu. W przypadku wątpliwości, Państwa Członkowskie mogą zwrócić się o zaświadczenie lekarskie lub od psychologa.skreślony
Jeśli Państwo Członkowskie nie zapewnia możliwości przesłuchania na mocy niniejszego ustępu, lub, gdzie stosowne, nie zapewnia jej osobie pozostającej pod opieką wnioskodawcy, należy poczynić rozsądne wysiłki, aby pozwolić wnioskodawcy lub osobie pozostającej pod jego opieką na przedłożenie dalszych informacji.
Poprawka 69

Artykuł 10 ustęp 3 a (nowy)

3a. Państwa Członkowskie zapewniają wnioskodawcy, który nie może uczestniczyć lub dokończyć przesłuchania ze względu na stan zdrowia fizycznego lub psychicznego, upośledzenie fizyczne lub psychiczne albo szczególne zaburzenia emocjonalne, specjalną uwagę w celu zagwarantowania rzetelności postępowania.
Poprawka 70

Artykuł 10 ustęp 4

4. Brak przesłuchania, zgodnie z niniejszym artykułem, nie stanie na przeszkodzie podjęciu przez organ rozpatrujący decyzji w sprawie wniosku o udzielenie azylu.4. Brak przesłuchania, zgodnie z niniejszym artykułem, nie stoi na przeszkodzie podjęciu przez organ rozpatrujący decyzji w sprawie wniosku o udzielenie azylu, jeżeli brak ten nastąpił z powodów związanych z ust. 2 lit. aa) i ab) i ust. 3a tego artykułu oraz art. 20 ust. 1 i art. 23 ust. 4 lit. a), c), h) i j).
Poprawka 71

Artykuł 10 ustęp 5

5. Brak przesłuchania na mocy ustęp 2 lit. b) i c) oraz ustęp 3 nie będzie miał negatywnego wpływu na decyzję organu rozpatrującego.5. Brak przesłuchania nie będzie miał negatywnego wpływu na decyzję organu rozpatrującego. W takich przypadkach każda osoba musi mieć możliwość bycia reprezentowaną przez opiekuna lub przedstawiciela prawnego w przypadku dzieci lub przez doradcę bądź doradcę prawnego, stosownie do okoliczności.
Poprawka 72

Artykuł 10 ustęp 6

6. Niezależnie od postanowień art. 20 ust. 1, Państwa Członkowskie, podejmując decyzję w sprawie wniosku o udzielenie azylu, mogą uwzględnić niestawiennictwo wnioskodawcy na przesłuchanie, chyba że miał on uzasadnione powody takiego niestawiennictwa.6. Niezależnie od postanowień art. 20 ust. 1, Państwa Członkowskie, podejmując decyzję w sprawie wniosku o udzielenie azylu, mogą wziąć pod uwagę niestawiennictwo wnioskodawcy na przesłuchanie, chyba że istniały uzasadnione powody takiego niestawiennictwa lub przesłuchanie nie odbyło się bądź zostało zakończone z powodu stanu zdrowia psychicznego lub fizycznego wnioskodawcy.
Poprawka 73

Artykuł 11 ustęp 3 litera a)

a) dopilnowują, żeby osoba prowadząca przesłuchanie była wystarczająco kompetentna, aby uwzględnić osobiste lub ogólne okoliczności towarzyszące złożeniu wniosku, w tym odmienność kulturową i bezbronność wnioskodawcy, w takim stopniu, jaki jest możliwy oraza) dopilnowują, żeby osoba prowadząca przesłuchanie oraz tłumacz odbyli odpowiednie przeszkolenie i posiadali właściwe kompetencje zawodowe oraz umiejętność rzetelnej i starannej oceny osobistych lub ogólnych okoliczności towarzyszących złożeniu wniosku, w tym odmienności kulturowej i bezbronności wnioskodawcy, w takim stopniu, jaki jest możliwy, oraz
Poprawka 74

Artykuł 11 ustęp 3 litera b)

b) dobiorą tłumacza, który jest w stanie zapewnić właściwą komunikację pomiędzy wnioskodawcą a osobą prowadzącą przesłuchanie. Komunikacja taka nie musi koniecznie odbywać się w języku wybranym przez osobę ubiegającą się o azyl, jeśli jest inny język, co do którego istnieją rozsądne przypuszczenia, że będzie on przez nią zrozumiany oraz w którym jest w stanie się komunikować.b) dobiorą tłumacza, który jest w stanie zapewnić właściwą komunikację pomiędzy wnioskodawcą a osobą prowadzącą przesłuchanie. Komunikacja taka nie musi koniecznie odbywać się w języku wybranym przez osobę ubiegającą się o azyl, jeśli jest inny język, który osoba ta rozumie oraz w którym jest w stanie się komunikować.
Poprawka 75

Artykuł 11 ustęp 4

4. Państwa Członkowskie mogą ustanowić zasady dotyczące obecności stron trzecich w trakcie przesłuchania.4. Państwa Członkowskie ustanawiają zasady dotyczące obecności stron trzecich w trakcie przesłuchania, pod warunkiem że takie zasady są zgodne z normami międzynarodowymi.
Poprawka 76

Artykuł 12 ustęp 1

1. Państwa Członkowskie dopilnowują, że z każdego przesłuchania sporządzony będzie pisemny protokół, zawierający przynajmniej zasadnicze informacje odnoszące się do wniosku w taki sposób, w jaki zostały one przedstawione przez wnioskodawcę, zgodnie z art. 4 ust. 2 dyrektywy Rady 2004/83/WE.1. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby z każdego przesłuchania sporządzony był pisemny protokół, zawierający informacje odnoszące się do wniosku w taki sposób, w jaki zostały one przedstawione przez wnioskodawcę, zgodnie z art. 4 ust. 2 dyrektywy Rady 2004/83/WE.
Poprawka 77

Artykuł 12 ustęp 2

2. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby wnioskodawcom w rozsądnym czasie udostępniony został protokół z przesłuchania. Jeśli sprawozdanie udostępniane jest dopiero po decyzji organu rozpatrującego, Państwa Członkowskie dopilnowują, aby zostało to uczynione w najkrótszym czasie umożliwiającym terminowe przygotowanie i złożenie apelacji.2. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby wnioskodawcom w rozsądnym czasie udostępniony został protokół z przesłuchania w języku, który rozumieją, lub w innej formie uznanej za odpowiednią. Jeśli protokół udostępniany jest dopiero po decyzji organu rozpatrującego, Państwa Członkowskie dopilnowują, aby zostało to uczynione w najkrótszym czasie umożliwiającym terminowe przygotowanie i złożenie odwołania.
Poprawka 78

Artykuł 12 ustęp 3 akapit pierwszy

3. Państwa Członkowskie mogą wymagać od wnioskodawcy poświadczenia treści protokołu z przesłuchania.3. Państwa Członkowskie będą wymagać, aby wnioskowaca sprawdził treść protokołu z przesłuchania w celu uniknięcia pomyłek, sprzeczności lub unieważnienia wniosku w późniejszym czasie.
Poprawka 79

Artykuł 12 ustęp 3 akapit drugi

Jeśli wnioskodawca odmówi poświadczenia treści protokołu, powody tej odmowy powinny zostać dołączone do akt wnioskodawcy.Jeśli wnioskodawca odmówi sprawdzenia treści protokołu, powody tej odmowy powinny zostać dołączone do akt wnioskodawcy.
Poprawka 80 i 81

Artykuł 12 ustęp 3 akapit trzeci

Wyrażona przez wnioskodawcę odmowa poświadczenia treści protokołu z przesłuchania nie stoi na przeszkodzie podjęciu przez organ rozpatrujący decyzji w sprawie jego wniosku.Wymaga się poświadczenia wnioskodawcy. Wyrażona przez wnioskodawcę odmowa sprawdzenia treści protokołu z przesłuchania nie może stać na przeszkodzie podjęciu przez organ rozpatrujący decyzji w sprawie jego wniosku. Będzie ona jednak wzięta pod uwagę podczas analizowania treści protokołu z przesłuchania.
Poprawka 82

Artykuł 13 ustęp 1

1. W kwestiach związanych z wnioskami o udzielenie azylu Państwa Członkowskie dają na swój koszt osobom ubiegającym się o azyl możliwość skutecznej konsultacji z radcą prawnym lub innym radcą, dopuszczonym do takiej działalności lub posiadającym odpowiednie zezwolenie na podstawie prawa krajowego.1. W kwestiach związanych z wnioskami o udzielenie azylu osoby ubiegające się o azyl otrzymują możliwość skutecznej konsultacji z doradcą prawnym lub innym doradcą, dopuszczonym do takiej działalności lub posiadającym odpowiednie zezwolenie na podstawie prawa krajowego na wszystkich etapach procedury, w tym także po otrzymaniu odmownej decyzji.
Poprawka 83

Artykuł 13 ustęp 3 akapit pierwszy część wprowadzająca

3. Państwa Członkowskie mogą postanowić w ustawodawstwie krajowym, aby bezpłatna pomoc i/lub reprezentacja prawna przyznana była:3. Jeżeli wnioskodawca nie dysponuje wystarczającymi środkami aby zapłacić za pomoc udzielaną przez doradcę prawnego lub innego doradcę, o której mowa w ust. 1, Państwa Członkowskie zapewnią, aby taka pomoc była udzielana bezpłatnie lub przynajmniej zgodnie z przepisami krajowymi dotyczącymi pomocy prawnej lub finansowej. Państwa Członkowskie zapewnią również, aby taka pomoc była równorzędna z pomocą udzielaną własnym obywatelom w postępowaniu sądowym lub administracyjnym.
Poprawka 84

Artykuł 13 ustęp 3 akapit pierwszy litera a)

a) jedynie na postępowanie przed sądem bądź trybunałem zgodnie z rozdziałem V, nie zaś w przypadku każdej bezpośredniej apelacji lub rewizji przewidzianej w ustawodawstwie krajowym, w tym w ponownym wysłuchaniu apelacji następującej po bezpośredniej apelacji lub rewizji; i/lubskreślony
Poprawka 85

Artykuł 13 ustęp 3 akapit pierwszy litera b)

b) jedynie osobom, które nie posiadają wystarczających środków; i/lubskreślony
Poprawka 86

Artykuł 13 ustęp 3 akapit pierwszy litera c)

c) jedynie radcom prawnym lub innym radcom wyraźnie wyznaczonym w ustawodawstwie krajowym do pomocy i/ lub reprezentacji osób ubiegających się o azyl; i/lubskreślony
Poprawka 87

Artykuł 13 ustęp 3 akapit pierwszy litera d) i akapit drugi

d) jedynie jeśli istnieje prawdopodobieństwo powodzenia apelacji lub rewizji.skreślony
Państwa Członkowskie dopilnowują, aby pomoc i/lub reprezentacja prawna przyznana na mocy lit. d) nie była arbitralnie ograniczana.
Poprawka 88

Artykuł 13 ustęp 4

4. Zasady dotyczące sposobów wypełniania i postępowania w sprawie takich wniosków mogą być ustalone przez Państwa Członkowskie.skreślony
Poprawka 89

Artykuł 13 ustęp 5 litera a)

a) nałożyć ograniczenia finansowe lub czasowe na świadczenie bezpłatnej pomocy i/lub reprezentacji prawnej, o ile takie limity nie ograniczają arbitralnie dostępu do pomocy i/lub reprezentacji prawnej.a) ograniczyć kwotę pomocy prawnej do wysokości średnich kosztów pomocy prawnej na każdym odpowiednim etapie postępowania azylowego, o ile takie organiczenia nie utrudniają arbitralnie dostępu do pomocy prawnej i/lub przedstawicielstwa prawnego.
Poprawka 90

Artykuł 14 ustęp 1 akapit pierwszy

1. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby radca prawny lub inny radca dopuszczony do takiej działalności lub posiadający odpowiednie zezwolenie na podstawie prawa krajowego, który udziela pomocy prawnej lub reprezentuje osobę ubiegającą się o azyl zgodnie z postanowieniami ustawodawstwa krajowego, korzystał z dostępu do takich informacji zawartych w aktach wnioskodawcy, do badania których upoważnione są organy o których mowa w rozdziale V, o ile informacje takie mają związek z badaniem wniosku.1. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby doradca prawny lub inny doradca dopuszczony do takiej działalności lub posiadający odpowiednie zezwolenie na podstawie prawa krajowego, który udziela pomocy prawnej lub reprezentuje osobę ubiegającą się o azyl zgodnie z postanowieniami ustawodawstwa krajowego, korzystał z dostępu do informacji zawartych w aktach wnioskodawcy
Poprawka 91

Artykuł 14 ustęp 1 akapit drugi

Państwa Członkowskie mogą uczynić wyjątek, jeśli ujawnienie informacji bądź źródeł mogłoby stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego, bezpieczeństwa organizacji bądź osób, które dostarczyły informacji lub bezpieczeństwa osoby lub osób, do których odnosi się informacja lub jeśli narażone na niebezpieczeństwo byłyby interesy śledztwa powiązanego z badaniem wniosków o udzielenie azylu przez właściwe organy Państw Członkowskich lub stosunki międzynarodowe Państw Członkowskich. W takich przypadkach dostęp do takich informacji bądź źródeł musi być umożliwiony organom, o których mowa w rozdziale V poza sytuacjami, kiedy dostęp taki jest wykluczony w związku z kwestiami bezpieczeństwa narodowego.Państwa Członkowskie mogą uczynić wyjątek, jeśli ujawnienie informacji bądź źródeł mogłoby stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego, bezpieczeństwa organizacji bądź osób, które dostarczyły informacji lub bezpieczeństwa osoby lub osób, do których odnosi się informacja, lub jeśli narażone na niebezpieczeństwo byłyby interesy śledztwa powiązanego z badaniem wniosków o udzielenie azylu przez właściwe organy Państw Członkowskich lub stosunki międzynarodowe Państw Członkowskich. W takich przypadkach dostęp do takich informacji bądź źródeł musi być umożliwiony organom, o których mowa w rozdziale V, poza sytuacjami, kiedy dostęp taki jest wykluczony w związku z wyraźnie określonymi kwestiami bezpieczeństwa narodowego
Poprawka 92

Artykuł 14 ustęp 2

2. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby radca prawny lub inny radca, który udziela pomocy lub reprezentuje osobę ubiegającą się o azyl, miał dostęp do obszarów zamkniętych, jak ośrodki strzeżone lub strefy tranzytowe, w celu porozumienia się z wnioskodawcą. Państwa Członkowskie mogą ograniczyć możliwość złożenia wizyty wnioskodawcy w obszarach zamkniętych jedynie jeśli takie ograniczenia wynikają z ustawodawstwa krajowego i są w sposób obiektywny konieczne dla bezpieczeństwa, porządku publicznego lub zarządzania takim obszarem lub też dla zapewnienia skutecznego badania wniosku, o ile dostęp radcy prawnego lub innego radcy nie jest tym samym poważnie ograniczony lub uniemożliwiony.2. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby doradca prawny lub inny doradca, który udziela pomocy lub reprezentuje osobę ubiegającą się o azyl, miał pełen dostęp do obszarów zamkniętych, jak ośrodki strzeżone lub strefy tranzytowe, w celu porozumienia się z wnioskodawcą. Państwa Członkowskie mogą ograniczyć możliwość złożenia wizyty wnioskodawcy w obszarach zamkniętych jedynie jeśli takie ograniczenia wynikają z ustawodawstwa krajowego i są w sposób obiektywny konieczne dla bezpieczeństwa i porządku publicznego, o ile dostęp doradcy prawnego lub innego doradcy nie jest tym samym poważnie ograniczony lub uniemożliwiony i zawsze z pełnym poszanowaniem litery prawa i orzecznictwa dotyczącego Europejskiej Konwencji o Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności.
Poprawka 93

Artykuł 15 ustęp 1 litera b)

b) dopilnowują, aby przedstawiciel małoletniego bez opieki miał możliwość poinformowania go o znaczeniu i możliwych skutkach przesłuchania oraz, gdzie stosowne, o sposobie przygotowania do takiego przesłuchania. Państwa Członkowskie zezwolą przedstawicielowi być obecnym na przesłuchaniu, zadawać pytania lub zgłaszać uwagi w ramach ustanowionych przez osobę prowadzącą przesłuchanie.b) dopilnowują, aby przedstawiciel dziecka bez opieki miał możliwość poinformowania go o znaczeniu i możliwych skutkach przesłuchania oraz, gdzie stosowne, o sposobie przygotowania do takiego przesłuchania. Państwa Członkowskie zezwolą przedstawicielowi na uczestnictwo w przesłuchaniu, zadawanie pytań lub zgłaszanie uwag.
Poprawka 94

Artykuł 15 ustęp 2 litera a)

a) zgodnie ze wszelkim prawdopodobieństwem osiągnie wiek dojrzały zanim podjęta zostanie decyzja w pierwszej instancji; lubskreślony
Poprawka 95

Artykuł 15 ustęp 2 litera c)

c) pozostaje lub pozostawał w związku małżeńskim.skreślony
Poprawka 96

Artykuł 15 ustęp 3

3. Państwa Członkowskie mogą również, zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi w momencie przyjęcia niniejszej dyrektywy, nie wyznaczyć przedstawiciela, jeśli małoletni bez opieki ma 16 lub więcej lat, chyba, że nie jest w stanie prowadzić spraw związanych ze swoim wnioskiem bez przedstawiciela.skreślony
Poprawka 97

Artykuł 15 ustęp 5 a (nowy)

5a. Osoby twierdzące, że są dziećmi, będą tak traktowane do czasu określenia ich wieku.
Poprawka 98

Artykuł 15 ustęp 6

6. Przy wdrażaniu postanowień niniejszego artykułu Państwa Członkowskie powinny przede wszystkim wziąć pod uwagę najlepszy interes dziecka.6. Przy wdrażaniu postanowień niniejszej dyrektywy Państwa Członkowskie powinny przede wszystkim brać pod uwagę najlepszy interes dziecka.
Poprawka 99

Artykuł 17

1. Państwa Członkowskie nie zatrzymują żadnej osoby wyłącznie na podstawie faktu, że jest ona osobą ubiegającą się o azyl.1. Państwa Członkowskie z zasady nie zatrzymują osób ubiegających się o azyl ani nie umieszczają w zamkniętym ośrodku tymczasowym. Zanim zostanie podjęta decyzja o pozbawieniu wolności, zawsze należy najpierw rozpatrzyć alternatywne środki do aresztowania lub zastosowanie nadzoru.
2. Jeśli osoba ubiegająca się o azyl zostanie zatrzymana, Państwa Członkowskie dopilnowują, aby miała ona możliwość szybkiej rewizji sądowej powodów zatrzymania.2. Żadna osoba ubiegająca się o azyl nie może zostać zatrzymana, o ile nie zostało stwierdzone, że zatrzymanie jest konieczne, zgodne z prawem i uzasadnione na podstawie przyczyny uznawanej za legalną przez normy międzynarodowe. Osoby ubiegające się o azyl mogą być zatrzymywane jedynie w obiektach wyraźnie innych niż więzienia.
2a. Osobom ubiegającym się o azyl zapewnia się stały dostęp do skutecznej pomocy prawnej, dostęp do usług kompetentnych, wykwalifikowanych i bezstronnych tłumaczy oraz dostęp do wykwalifikowanego personelu medycznego.
2b. Osoby pozbawione wolności mają szansę sprawdzenia ich zatrzymania pod względem zgodności z prawem i konieczności, w drodze szybkiego, rzetelnego, indywidualnego przesłuchania przez sąd lub inny podobny organ, którego status i kadencja umożliwia jak największe gwarancje kompetencji, bezstronności i niezawisłości
2c. Dzieci bez opieki nie wolno zatrzymywać z tego powodu, że są imigrantami. W przypadku osób należących do kategorii osób szczególnie wrażliwych, jak osoby starsze bez opieki, ofiary tortur lub szoku oraz osoby niepełnosprawne umysłowo lub fizycznie, należy zdecydowanie rozważyć środki postępowania alternatywne wobec zatrzymania. Co do zasady Państwa Członkowskie zapewnią, aby nie były zatrzymywane kobiety w ostatnich miesiącach ciąży oraz matki karmiące.
Poprawka 100

Artykuł 20 ustęp 1 akapit pierwszy

1. Gdy istnieją wystarczające powody, by uważać, że osoba ubiegająca się o azyl w sposób domniemany wycofała lub zarzuciła swój wniosek o udzielenie azylu, Państwa Członkowskie dopilnowują, że organ rozpatrujący podejmuje decyzję albo o przerwaniu badania wniosku lub o jego odrzuceniu na podstawie niewykazania przez wnioskodawcę uprawnień do statusu uchodźcy zgodnie z dyrektywą Rady 2004/83/WE.1. Gdy istnieją wystarczające powody, by uważać, że osoba ubiegająca się o azyl w sposób domniemany wycofała lub przestała popierać swój wniosek o udzielenie azylu, Państwa Członkowskie dopilnowują, że organ rozpatrujący podejmuje decyzję o przerwaniu badania wniosku, a następnie o zamknięciu akt sprawy wnioskodawcy.
Poprawka 101

Artykuł 20 ustęp 2 akapit drugi

Państwa Członkowskie mogą ustanowić ograniczenie czasowe, którego niedotrzymanie uniemożliwi ponowne otwarcie sprawy.skreślony
Poprawka 102

Artykuł 21 ustęp 1

1. Państwa Członkowskie zezwalają UNHCR:1. Państwa Członkowskie są zobowiązane zezwolić UNHCR:
(a) na dostęp do osób ubiegających się o azyl, w tym osób zatrzymanych lub znajdujących się w strefach tranzytowych lotnisk lub portów;(a) na dostęp do osób ubiegających się o azyl, w tym osób zatrzymanych lub znajdujących się w strefach tranzytowych lotnisk lub portów;
(b) na dostęp do informacji w sprawie indywidualnych wniosków o azyl w trakcie postępowania i w sprawie podjętych decyzji, pod warunkiem, że osoba ubiegająca się o azyl wyrazi na to zgodę;(b) na dostęp do informacji w sprawie indywidualnych wniosków o azyl w trakcie postępowania i w sprawie podjętych decyzji, pod warunkiem, że osoba ubiegająca się o azyl wyrazi na to zgodę;
(c) na przedstawianie swoich opinii dotyczących indywidualnych wniosków o azyl w ramach wykonywania funkcji nadzorczych na podstawie art. 35 Konwencji Genewskiej jakiejkolwiek właściwej władzy w jakimkolwiek stadium postępowania.(c) na przedstawianie swoich opinii dotyczących indywidualnych wniosków o azyl w ramach wykonywania funkcji nadzorczych na podstawie art. 35 Konwencji Genewskiej jakiejkolwiek właściwej władzy w jakimkolwiek stadium postępowania.
Poprawka 103

Artykuł 21 ustęp 2

2. Ustęp 1 stosuje się również do organizacji działającej na obszarze Państwa Członkowskiego w imieniu UNHCR na podstawie umowy z tym Państwem Członkowskim.2. Ustęp 1 stosuje się również do organizacji działającej w imieniu UNHCR, pod warunkiem wyrażenia zgody przez to Państwo Członkowskie.
Poprawka 104

Artykuł 22 litera a)

a) ujawniają bezpośrednio informacji odnoszących się do poszczególnych wniosków o udzielenie azylu ani do samego faktu złożenia takiego wniosku domniemanemu sprawcy lub sprawcom prześladowania osoby ubiegającej się o azyl.a) ujawniają informacji odnoszących się do poszczególnych wniosków o udzielenie azylu ani do samego faktu złożenia takiego wniosku domniemanemu sprawcy lub sprawcom prześladowania osoby ubiegającej się o azyl,
Poprawka 105

Artykuł 22 litera b)

b) ubiegają się o informacje od domniemanego sprawcy lub sprawców prześladowań w sposób, który może doprowadzić takie osoby do otrzymania bezpośredniej informacji o fakcie złożenia wniosku przez danego wnioskodawcę, oraz narazić na ryzyko integralność fizyczną wnioskodawcy i/lub osób pozostających pod jego opieką lub wolność i bezpieczeństwo członków jego rodziny pozostających w kraju pochodzenia.b) ubiegają się o informacje od domniemanego sprawcy lub sprawców prześladowań.
Poprawka 106

Artykuł 23 ustęp 2 akapit pierwszy

2. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby procedura taka została zakończona w najkrótszym możliwym terminie, bez uszczerbku dla właściwego i pełnego badania sprawy.2. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby procedura taka została zakończona w najkrótszym możliwym terminie, najpóźniej w ciągu 6 miesięcy, bez uszczerbku dla właściwego i pełnego badania sprawy.
Poprawka 107

Artykuł 23 ustęp 2 litera b)

b) otrzymał na żądanie informacje dotyczące ram czasowych, w jakich należy się spodziewać podjęcia decyzji w sprawie jego wniosku. Informacja taka nie stanowi wobec danego wnioskodawcy zobowiązania Państwa Członkowskiego do podjęcia decyzji w podanych ramach czasowych.b) otrzymał na żądanie informacje dotyczące ram czasowych, które nie przekroczą 3 miesięcy, w jakich należy się spodziewać podjęcia decyzji w sprawie jego wniosku.
Poprawka 108

Artykuł 23 ustęp 3 a (nowy)

3a. Państwa Członkowskie stosują zwykłą procedurę wobec osób szczególnie wrażliwych, w tym dzieci oddzielonych od rodzin i osób, które doznały urazów lub przemocy seksualnej.
Poprawka 109

Artykuł 23 ustęp 4 litera a)

a) wnioskodawca, przedstawiając wniosek i stan faktyczny, poruszył jedynie kwestie, które nie mają związku lub mają minimalny związek z badaniem jego kwalifikacji jako uchodźcy na mocy dyrektywy Rady 2004/83/WE; luba) wnioskodawca, przedstawiając wniosek i stan faktyczny, poruszył jedynie kwestie, które nie mają związku z badaniem jego kwalifikacji jako uchodźcy na mocy dyrektywy Rady 2004/83/WE; lub
Poprawka 111 Artykuł 23 ustęp 4 litera d)
d) wnioskodawca wprowadził władze w błąd przedstawiając fałszywe informacje lub dokumenty bądź zatajając odpowiednie informacje lub dokumenty dotyczące swojej tożsamości i/lub narodowości, które mogłyby mieć niekorzystny wpływ na decyzję; lubd) wnioskodawca, z oszukańczym zamiarem, wprowadził władze w błąd przedstawiając fałszywe dokumenty dotyczące swojej tożsamości i/lub narodowości; lub
Poprawka 112

Artykuł 23 ustęp 4 litera e)

e) wnioskodawca złożył inny wniosek o udzielenie azylu zawierający inne dane osobowe; lube) wnioskodawca, z oszukańczym zamiarem, złożył inny wniosek o udzielenie azylu zawierający inne dane osobowe; lub
Poprawka 113

Artykuł 23 ustęp 4 litera f)

f) wnioskodawca nie przedstawił informacji pozwalających ustalić z wystarczającą pewnością jego tożsamość bądź narodowość, lub jest prawdopodobne, że, w złej wierze, zniszczył lub pozbył się dokumentu tożsamości lub dokumentu podróży, który mógłby dopomóc w ustaleniu jego tożsamości lub narodowości; lubf) wnioskodawca, z oszukańczym zamiarem, nie przedstawił informacji pozwalających ustalić z wystarczającą pewnością jego tożsamości bądź narodowości, lub jest prawdopodobne, że w złej wierze zniszczył lub pozbył się dokumentu tożsamości lub dokumentu podróży, który mógłby dopomóc w ustaleniu jego tożsamości lub narodowości; lub
Poprawka 114

Artykuł 23 ustęp 4 litera g)

g) wnioskodawca przedstawił niespójne, sprzeczne, nieprawdopodobne lub niewystarczające wyjaśnienia, które czynią w sposób oczywisty nieprzekonującym jego wniosek w odniesieniu do tego, że był obiektem prześladowań w rozumieniu dyrektywy 2004/83/WE; lubskreślony
Poprawka 115

Artykuł 23 ustęp 4 litera o)

o) wniosek został złożony przez małoletniego nie pozostającego w związku małżeńskim, do którego mają zastosowanie postanowienia art. 5 ust. 4 lit. c), po uprzednim odrzuceniu w drodze decyzji wniosku rodziców lub rodzica odpowiedzialnego za małoletniego, zaś nie wniesiono żadnych nowych elementów odnoszących się do jego szczególnej sytuacji osobistej ani sytuacji w jej kraju pochodzenia.o) wniosek został złożony przez dziecko, do którego ma zastosowanie art. 5 ust. 4 lit. c), po uprzednim odrzuceniu w drodze decyzji wniosku rodziców lub rodzica odpowiedzialnego za małoletniego, zaś nie wniesiono żadnych nowych elementów odnoszących się do jego szczególnej sytuacji osobistej ani sytuacji w jej kraju pochodzenia.
Poprawka 116

Artykuł 23 ustęp 4 a (nowy)

4a. W przypadku przyznania pierwszeństwa lub przyspieszenia procedury stosownie do art. 4 lit. a)-o) Państwa Członkowskie biorą pod uwagę potrzeby związane z ochroną dodatkową/pomocniczą.
Poprawka 117

Artykuł 24

Szczegółowe proceduryskreślony
1. Państwa Członkowskie mogą ponadto ustanowić następujące szczegółowe procedury stanowiące odstępstwo od podstawowych zasad i gwarancji rozdziału II:
a) wstępne badanie dla potrzeb postępowania w rozważanych sprawach mieszczących się w ramach postanowień sekcji IV;
b) procedury dla potrzeb postępowania w rozważanych sprawach mieszczących się w ramach postanowień sekcji V.
2. Państwa Członkowskie mogą również ustanowić odstępstwo w odniesieniu do sekcji VI.
Poprawka 118

Artykuł 25 ustęp 1 a (nowy)

1a. Wszystkie wnioski o udzielenie ochrony międzynarodowej będą najpierw oceniane na podstawie definicji uchodźcy zawartej Konwencji Genewskiej i tylko wtedy, gdy kryteria te nie zostały spełnione - na podstawie wymogów dotyczących ochrony pomocniczej.
Poprawka 119

Artykuł 25 ustęp 2 zdanie wprowadzające

2. Państwa Członkowskie mogą uznawać wniosek o udzielenie azylu za niedopuszczalny na mocy niniejszego artykułu, jeśli:2. Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1a, Państwa Członkowskie mogą uznać wniosek o udzielenie azylu za niedopuszczalny na mocy niniejszego artykułu, jeśli:
Poprawka 120

Artykuł 25 ustęp 2 litera c)

c) państwo niebędące Państwem Członkowskim jest uważane za bezpieczny dla wnioskodawcy kraj trzeci, na mocy art. 27;skreślony
Poprawka 121

Artykuł 25 ustęp 2 litera f)

f) wnioskodawca złożył identyczny wniosek po ostatecznej decyzji;skreślony
Poprawka 122

Artykuł 25 ustęp 2 litera f a) (nowa)

fa) wnioskodawca, który ma być wydalony z terytorium, na którym nielegalnie zamieszkuje, wnosi o udzielenie mu azylu.
Poprawka 123

Artykuł 27 ustęp 1 zdanie wprowadzające

1. Państwa Członkowskie mogą stosować koncepcję bezpiecznego kraju trzeciego jedynie, jeśli właściwe organy upewniły się, że osoba ubiegająca się o azyl będzie traktowana w danym państwie trzecim zgodnie z następującymi zasadami:1. Państwa Członkowskie mogą stosować koncepcję bezpiecznego kraju trzeciego jedynie, jeśli kraj trzeci spełnia następujące kryteria:
Poprawka 124

Artykuł 27 ustęp 1 litera a)

a) życie i wolność tej osoby nie są zagrożone z powodu rasy, religii, narodowości, przynależności do określonej grupy społecznej lub poglądów politycznych; ia) ratyfikacja i praktyczne wdrożenie Konwencji Genewskiej oraz innych międzynarodowych traktatów dotyczących praw człowieka, zwłaszcza w odniesieniu do zasady niewydalania; i
Poprawka 125

Artykuł 27 ustęp 1 litera b)

b) przestrzegana jest zasada niewydalania zgodnie z postanowieniami Konwencji Genewskiej; ib) przestrzegana jest w szczególności zasada niewydalania zgodnie z postanowieniami Konwencji Genewskiej; i
Poprawka 126

Artykuł 27 ustęp 2 litera a)

a) zasadom wymagającym związku pomiędzy osobą ubiegającą się o azyl a danym państwem trzecim, w oparciu o który udanie się do tego państwa jest rozsądne dla tej osoby;a) zasadom wymagającym znaczącej więzi pomiędzy osobą ubiegającą się o azyl a danym państwem trzecim, w oparciu o który udanie się do tego państwa jest rozsądne dla tej osoby;
Poprawka 127

Artykuł 27 ustęp 2 litera c)

c) zasadom pozwalającym, zgodnie z prawem międzynarodowym, na odrębne badanie, czy dany kraj trzeci jest bezpieczny dla konkretnego wnioskodawcy, które przynajmniej pozwolą wnioskodawcy na odwołanie się od zastosowania koncepcji bezpiecznego kraju trzeciego na takiej podstawie, że będzie tam poddany torturom, okrutnemu, nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu albo karze.c) zasadom pozwalającym, zgodnie z prawem międzynarodowym, a zwłaszcza z Konwencją Genewską, na odrębne badanie, czy dany kraj trzeci jest bezpieczny dla konkretnego wnioskodawcy
Poprawka 128

Artykuł 27 ustęp 2 litera ca) (nowa)

ca) przepisy umożliwiające obalenie przez osoby ubiegające się o azyl domniemania bezpieczeństwa, w tym w pierwszej instancji, nawet jeżeli wniosek o azyl jest rozpatrywany w trybie pierwszeństwa lub trybie przyspieszonym.
Poprawka 129

Artykuł 27 ustęp 4

4. Jeśli państwo trzecie nie pozwoli danej osobie ubiegającej się o azyl na wjazd na swoje terytorium, Państwa Członkowskie dopilnowują umożliwienie dostępu do procedury zgodnie z podstawowymi zasadami i gwarancjami opisanymi w rozdziale II.4. Jeśli państwo trzecie nie pozwoli danej osobie ubiegającej się o azyl na wjazd na swoje terytorium, Państwa Członkowskie dopilnowują umożliwienia dostępu do procedury azylowej zgodnie z podstawowymi zasadami i gwarancjami opisanymi w rozdziale II.
Poprawka 130

Artykuł 29 ustęp -1 (nowy)

-1. Państwa Członkowskie mogą odrzucić wniosek o udzielenie azylu jako w oczywisty sposób bezzasadny, jeżeli właściwy organ stwierdzi, że wnioskodawca składając wniosek i prezentując fakty poruszył wyłącznie zagadnienia, które ewidentnie nie mają związku z Konwencją Genewską.
Poprawka 131

Artykuł 29 ustęp 2

2. W przypadkach wspomnianych w art. 23 ust. 4 lit. (b) oraz w przypadkach bezzasadnych wniosków o udzielenie azylu, w których zachodzą jakiekolwiek okoliczności z wymienionych w art. 23 ust. 4 lit. a) oraz c)-o), Państwa Członkowskie mogą również rozważyć wniosek, jeśli tak jest to zdefiniowane w ustawodawstwie krajowym, jako oczywiście bezzasadny.skreślony
Poprawka 132

Artykuł 30 tytuł

Wspólny minimalny wykaz państw trzecich uznawanych za bezpieczne kraje pochodzeniaWspólny wykaz państw trzecich uznawanych za bezpieczne kraje pochodzenia
Poprawka 133

Artykuł 30 ustęp 1

1. Stanowiąc kwalifikowaną większością głosów Rada, na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim, przyjmuje wspólny minimalny wykaz państw trzecich, które uważane przez Państwa Członkowskie za bezpieczne kraje pochodzenia zgodnie z załącznikiem II.1. Stanowiąc zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 251 Traktatu, Rada przyjmuje wspólny wykaz państw trzecich, które mogą być uważane przez Państwa Członkowskie za bezpieczne kraje pochodzenia zgodnie z załącznikiem B.
Poprawka 134

Artykuł 30 ustęp 2

2. Rada może, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim, wprowadzić zmiany do wspólnego minimalnego wykazu dodając lub usuwając państwa trzecie, zgodnie z postanowieniami załącznika II. Komisja bada każdy wniosek złożony przez Radę lub Państwo Członkowskie, dotyczący przedłożenia przez nią wniosku o wprowadzenie zmian do wspólnego minimalnego wykazu.2. Rada może, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 251 Traktatu, wprowadzić zmiany do wspólnego wykazu dodając lub usuwając państwa trzecie, zgodnie z postanowieniami załącznika B do załącznika I. Komisja bada każdy wniosek złożony przez Parlament Europejski, Radę lub Państwo Członkowskie, dotyczący przedłożenia przez nią wniosku o wprowadzenie zmian do wspólnego wykazu.
Poprawka 135

Artykuł 30 ustęp 3

3. Składając wniosek na mocy ust.1 i 2, Komisja wykorzystuje informacje z Państw Członkowskich, informacje własne oraz, jeśli to konieczne, informacje z UNHCR, Rady Europy i innych odpowiednich organizacji międzynarodowych.3. Składając wniosek na mocy ust.1 i 2, Komisja wykorzystuje informacje z Parlamentu Europejskiego i Państw Członkowskich, informacje własne oraz informacje z UNHCR, Rady Europy i innych odpowiednich organizacji międzynarodowych.
Poprawka 136

Artykuł 30 ustęp 4

4. Jeśli Rada złoży do Komisji wniosek zwracający się o przedłożenie przez nią wniosku o usunięcie państwa trzeciego ze wspólnego minimalnego wykazu, zobowiązania Państw Członkowskich na mocy art. 30B ust. 2 ulegają zawieszeniu w odniesieniu do tego państwa trzeciego począwszy od dnia następującego po decyzji Rady zawierającej taki wniosek.4. Jeśli Parlament Europejski lub Rada złoży do Komisji wniosek zwracający się o przedłożenie przez nią wniosku o usunięcie państwa trzeciego ze wspólnego wykazu, prawo Państw Członkowskich na mocy art. 30B ust. 2 ulega zawieszeniu w odniesieniu do tego państwa trzeciego począwszy od dnia następującego po decyzji Parlamentu Europejskiego lub Rady zawierającej taki wniosek.
Poprawka 137

Artykuł 30 ustęp 5

5. Jeśli Państwo Członkowskie złoży do Komisji wniosek o przedłożenie przez nią wniosku usunięcia państwa trzeciego ze wspólnego minimalnego wykazu, Państwo Członkowskie powiadomi Radę na piśmie o wniosku złożonym do Komisji. Zobowiązania tego Państwa Członkowskiego na mocy art. 30B ust. 2 ulegają zawieszeniu w odniesieniu do tego państwa trzeciego począwszy od dnia następującego po poinformowaniu Rady o wniosku.5. Jeśli Parlament Europejski lub Państwo Członkowskie złoży do Komisji wniosek o przedłożenie przez nią wniosku usunięcia państwa trzeciego ze wspólnego wykazu, Parlament Europejski lub Państwo Członkowskie powiadomi Radę na piśmie o wniosku złożonym do Komisji. Prawo tego Państwa Członkowskiego na mocy art. 30B ust. 2 ulega zawieszeniu w odniesieniu do tego państwa trzeciego począwszy od dnia następującego po poinformowaniu Rady o wniosku.
Poprawka 138

Artykuł 30 ustęp 7

7. Zawieszenie na mocy ust. 4 i 5 kończy się po upływie trzech miesięcy chyba, że Komisja przedstawi przed końcem tego okresu wniosek o usunięcie tego państwa trzeciego ze wspólnego minimalnego wykazu. Zawieszenie kończy się w każdym wypadku, jeśli Rada odrzuci wniosek Komisji dotyczący usunięcia państwa trzeciego z wykazu.7. Zawieszenie na mocy ust. 4 i 5 kończy się po upływie trzech miesięcy chyba, że Komisja przedstawi przed końcem tego okresu wniosek o usunięcie tego państwa trzeciego ze wspólnego wykazu. Zawieszenie kończy się w każdym wypadku, jeśli Parlament Europejski lub Rada odrzuci wniosek Komisji dotyczący usunięcia państwa trzeciego z wykazu.
Poprawka 139

Artykuł 30 ustęp 8

8. Na wniosek Rady Komisja przedstawia Radzie i Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie wyjaśniające, czy sytuacja w państwie znajdującym się we wspólnym minimalnym wykazie nadal zgodna jest z załącznikiem II. Składając Radzie i Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie, Komisja może poczynić takie zalecenia lub wysunąć takie wnioski, jakie uzna za stosowne.8. Na wniosek Parlamentu Europejskiego lub Rady Komisja przedstawia Radzie i Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie wyjaśniające, czy sytuacja w państwie znajdującym się we wspólnym wykazie nadal zgodna jest z załącznikiem B. Składając Radzie i Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie, Komisja może poczynić takie zalecenia lub wysunąć takie wnioski, jakie uzna za stosowne.
Poprawka 140 i 189

Artykuł 30 A

Artykuł 30Askreślony
Określanie na szczeblu krajowym państw trzecich jako bezpieczne kraje pochodzenia
1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 30 Państwa Członkowskie mogą zachować lub wprowadzić ustawodawstwo pozwalające, zgodnie z załącznikiem II, na określanie na szczeblu krajowym innych państw trzecich ponad te, które są umieszczone we wspólnym minimalnym wykazie, jako bezpieczne kraje pochodzenia dla potrzeb badania wniosków o udzielenie azylu. Może to obejmować określenie części obszaru państwa jako bezpieczną, jeśli w stosunku do tej części spełniane są wymogi załącznika II.
2. W drodze odstępstwa od ust. 1, Państwa Członkowskie mogą zachować ustawodawstwo obowiązujące w momencie przyjęcia niniejszej dyrektywy, pozwalające na określanie na szczeblu krajowym innych państw trzecich ponad te, które są umieszczone we wspólnym minimalnym wykazie, jako bezpieczne kraje pochodzenia dla potrzeb badania wniosków o udzielenie azylu jeśli upewniły się, że osoby w danych państwach trzecich generalnie nie są poddawane:
a) prześladowaniom określonym w art. 9 dyrektywy Rady 2004/83/WE; ani
b) torturom lub nieludzkiemu bądź poniżającemu traktowaniu lub karom.
3. Państwa Członkowskie mogą także zachować ustawodawstwo obowiązujące w momencie przyjęcia niniejszej dyrektywy, pozwalające na określanie na szczeblu krajowym części państwa jako bezpiecznej lub państwa albo części państwa jako bezpiecznej dla określonej grupy osób w państwie, w którym spełniane są wymogi ust. 2 w stosunku do tej części albo grupy.
4. Oceniając, czy państwo jest bezpiecznym krajem pochodzenia w rozumieniu ust. 2 i 3, Państwa Członkowskie uwzględnią sytuację prawną, stosowanie prawa oraz ogólną sytuację polityczną w danym państwie trzecim.
5. Ocena, czy państwo jest bezpiecznym krajem pochodzenia w rozumieniu niniejszego artykułu opiera się na zróżnicowanej grupie źródeł informacji, w tym w szczególności na informacjach z innych Państw Członkowskich, UNHCR, Rady Europy i innych odpowiednich organizacji międzynarodowych.
6. Państwa Członkowskie notyfikują Komisji o państwach, które są określane jako bezpieczne kraje pochodzenia zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu.
Poprawka 141

Artykuł 30 B ustęp 1 zdanie wprowadzające

1. Państwo trzecie określone jako bezpieczny kraj pochodzenia albo na mocy postanowień art. 30 albo art. 30A może, w następstwie indywidualnego badania wniosku, być uznane za bezpieczny kraj pochodzenia dla konkretnej osoby ubiegającej się o azyl jedynie jeśli:1. Państwo trzecie określone jako bezpieczny kraj pochodzenia na mocy postanowień art. 30 może, w następstwie indywidualnego badania wniosku, być uznane za bezpieczny kraj pochodzenia dla konkretnej osoby ubiegającej się o azyl jedynie jeśli:
Poprawka 143

Artykuł 30 B ustęp 2

2. Zgodnie z ustęp 1 Państwa Członkowskie uważają wniosek o udzielenie azylu za bezzasadny, jeśli państwo trzecie jest określone jako bezpieczne na mocy art. 30.2. Zgodnie z ustęp 1 Państwa Członkowskie mogą uważać wniosek o udzielenie azylu za bezzasadny, jeśli państwo trzecie jest określone jako bezpieczne dla danego wnioskodawcy.
Poprawka 144

Artykuł 30 B ustęp 3

3. Państwa Członkowskie ustanowią w ustawodawstwie krajowym dalsze zasady i sposoby stosowania koncepcji bezpiecznego kraju pochodzenia.3. Państwa Członkowskie ustanowią w ustawodawstwie krajowym dalsze zasady i sposoby stosowania koncepcji bezpiecznego kraju pochodzenia zgodne z prawem międzynarodowym i należycie poinformują Komisję o wszelkich dalszych zasadach i sposobach.
Poprawka 145

Artykuł 33 ustęp 1

1. Jeśli osoba, która złożyła wniosek o udzielenie azylu w Państwie Członkowskim, złoży dalsze informacje lub kolejny wniosek w tym samym Państwie Członkowskim, to Państwo Członkowskie może zbadać te dalsze informacje lub elementy kolejnego wniosku w ramach badania uprzedniego wniosku lub w ramach badania decyzji przy rewizji lub apelacji o ile właściwe organy mogą w tych ramach wziąć pod uwagę i rozważyć wszystkie elementy zawarte w dalszych informacjach lub kolejnym wniosku.1. Jeśli osoba, która złożyła wniosek o udzielenie azylu w Państwie Członkowskim, złoży dalsze informacje lub kolejny wniosek w tym samym Państwie Członkowskim, to Państwo Członkowskie bada te dalsze informacje lub elementy kolejnego wniosku w ramach badania uprzedniego wniosku lub w ramach badania decyzji przy rewizji lub apelacji o ile właściwe organy mogą w tych ramach wziąć pod uwagę i rozważyć wszystkie elementy zawarte w dalszych informacjach lub kolejnym wniosku.
Poprawka 146

Artykuł 33 ustęp 2 część wprowadzająca

2. Ponadto, Państwa Członkowskie mogą zastosować konkretną procedurę, jak jest to określone w ustęp 3, jeśli osoba złoży kolejny wniosek o udzielenie azylu:2. Ponadto, Państwa Członkowskie mogą zastosować konkretną procedurę, jak jest to określone w ustęp 3, jeśli osoba złoży kolejny wniosek o udzielenie azylu pod warunkiem, że pierwotny wniosek nie jest wówczas przedmiotem postępowania apelacyjnego:
Poprawka 147

Artykuł 34 ustęp 1

1. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby osoby ubiegające się o azyl, których wniosek podlega wstępnemu badaniu na mocy art. 33, korzystały z gwarancji wymienionych w art. 9 ust. 1.1. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby osoby ubiegające się o azyl, których wniosek podlega wstępnemu badaniu na mocy art. 33, korzystały z gwarancji wymienionych w art. 9 ust. 1 i aby to badanie podlegało co do zasady minimalnym standardom proceduralnym niniejszej dyrektywy.
Poprawka 149

Artykuł 35 ustęp 1

1. Państwa Członkowskie mogą, zgodnie z podstawowymi zasadami i gwarancjami rozdziału II ustanowić procedury, mające na celu podejmowanie na granicach lub w strefach tranzytowych Państw Członkowskich decyzji dotyczących wniosków składanych w takich miejscach.1. Państwa Członkowskie mogą, zgodnie z konwencjami międzynarodowymi oraz zgodnie z podstawowymi zasadami i gwarancjami rozdziału II ustanowić procedury, mające na celu podejmowanie na granicach lub w strefach tranzytowych Państw Członkowskich decyzji dotyczących wniosków składanych w takich miejscach.
Poprawka 150

Artykuł 35 ustęp 1 a (nowy)

1a. Państwa Członkowskie dbają, aby decyzja o odmowie wjazdu na terytorium Państwa Członkowskiego z przyczyn wynikających z wniosku o udzielenie azylu została podjęta w ciągu dwóch tygodni, z możliwością przedłużenia tego terminu o nie więcej niż dwa tygodnie, za zgodą właściwego organu sądowego w drodze przewidzianego prawem postępowania.
Poprawka 151

Artykuł 35 ustęp 1 b (nowy)

1b. Nieprzestrzeganie terminów przewidzianych w ust. 1a powoduje, że osoba ubiegająca się o uzyskanie azylu może wjechać na terytorium Państwa Członkowskiego, aby jej wniosek mógł zostać rozpatrzony zgodnie z właściwymi postanowieniami niniejszej dyrektywy. Państwa Członkowskie dbają o to, aby wnioskodawcy ubiegający się o azyl, którym odmówiono wjazdu korzystali z gwarancji wymienionych w rozdziale 5.
Poprawka 152

Artykuł 35 ustęp 1 c (nowy)

1c. Odmowa wjazdu na dane terytorium nie może mieć przeważającego wpływu na decyzję w sprawie wniosku o udzielenie azylu po jego zbadaniu w oparciu o fakty sprawy przez władze właściwe w dziedzinie azylu i prawa dotyczącego uchodźców.
Poprawka 153

Artykuł 35 ustęp 2

2. Jednakże, jeśli procedury wspomniane w ust. 1 nie istnieją, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, z zastrzeżeniem przepisów niniejszego artykułu oraz zgodnie z ustawodawstwem i zasadami obowiązującymi w momencie przyjęcia niniejszej dyrektywy, procedury stanowiące odstępstwo od podstawowych zasad i gwarancji opisanych w rozdziale II, w celu podejmowania na granicach lub w strefach tranzytowych decyzji co do pozwolenia na wjazd na ich terytorium osób ubiegających się o azyl, które przybyły i złożyły wniosek o udzielenie azylu w takich miejscach.skreślony
Poprawka 154

Artykuł 35 ustęp 3

3. Procedury, o których mowa w ust. 2 zapewnią w szczególności, że dana osoba:skreślony
- może pozostać na granicy lub w strefie tranzytowej Państwa Członkowskiego, bez uszczerbku dla art. 6; i
- musi zostać bezzwłocznie powiadomiona o swoich prawach i obowiązkach, jak zostało to opisane w art. 9 ust. 1 lit. a); i
- ma dostęp, jeśli konieczne, do obsługi przez tłumacza, jak zostało to opisane w art. 9 ust. 1 lit. b); i
- zanim właściwy organ podejmie decyzję w ramach takiej procedury, odbywa przesłuchanie dotyczące swojego wniosku o udzielenie azylu z osobami dysponującymi odpowiednią wiedzą o odnośnych normach stosowanych w dziedzinie prawa arylowego i dotyczącego uchodźców, jak zostało to opisane w art. 10-12; i
- może skonsultować się z radcą prawnym bądź innym radcą dopuszczonym do takiej działalności lub posiadającym odpowiednie zezwolenie na podstawie prawa krajowego, jak zostało to opisane w art. 13 ust. 1; i
- ma wyznaczonego przedstawiciela w przypadku małoletnich bez opieki, jak zostało to opisane w art. 15 ust. 1 chyba, że ma zastosowanie art. 15 ust. 2 lub 3.
Ponadto, w przypadku wydania przez odpowiedni organ odmowy pozwolenia na wjazd, organ ten poda odnoszące się zarówno do stanu faktycznego, jak i podstawy prawnej powody, dla których wniosek o udzielenie azylu uznany został za bezpodstawny lub niedopuszczalny.
Poprawka 155

Artykuł 35 ustęp 4

4. Państwa Członkowskie dopilnowują, aby decyzja w ramach procedury ustanowionej w ust. 2 została podjęta w rozsądnym terminie. Jeśli decyzja nie zostanie podjęta w przeciągu czterech tygodni, osoba ubiegająca się o azyl otrzymuje pozwolenie na wjazd na terytorium Państwa Członkowskiego dla umożliwienia postępowania w sprawie jej wniosku zgodnie z innymi przepisami niniejszej dyrektywy.skreślony
Poprawka 156

Artykuł 35 ustęp 5

5. W przypadku szczególnych rodzajów przyjazdów lub przyjazdów dużej liczby obywateli państwa trzeciego bądź bezpaństwowców składających wnioski o udzielenie azylu na granicy lub w strefie tranzytowej, co praktycznie uniemożliwia stosowanie przepisów ust. 1 lub konkretnych procedur ustanowionych w ust. 2 i 3, procedury te mogą również być stosowane, jeżeli oraz o ile ci obywatele państwa trzeciego bądź bezpaństwowcy będą zakwaterowani w miejscach znajdujących się w pobliżu granicy lub strefy tranzytowej.skreślony
Poprawka 157

Artykuł 35 A

Artykuł 35Askreślony
1. Państwa Członkowskie mogą postanowić, że nie nastąpi badanie wniosku o udzielenie azylu i kwestii bezpieczeństwa osoby ubiegającej się o azyl w jej szczególnej sytuacji, jak zostało to zapisane w rozdziale II, albo że nie nastąpi ono w całości, w przypadkach, w których właściwy organ ustali, na podstawie faktów, że osoba ubiegająca się o azyl próbuje wjechać lub wjechała nielegalnie na terytorium Państwa Członkowskiego z bezpiecznego kraju trzeciego w rozumieniu ust. 2.
2. Państwo trzecie może być uznane dla celów ust. 1 za bezpieczny kraj trzeci, jeśli:
a) ratyfikowało i przestrzega postanowień Konwencji Genewskiej bez jakichkolwiek ograniczeń geograficznych;
b) posiada ustanowione prawem procedury azylowe; i
c) ratyfikowało Europejską Konwencję o Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności i przestrzega jej postanowień, w tym norm odnoszących się do skutecznych środków prawnych; i
d) zostało takim uznane przez Radę zgodnie z ust. 3.
3. Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów na wniosek Komisji i po uprzedniej konsultacji z Parlamentem Europejskim, przyjmuje lub zmienia wspólny wykaz państw trzecich, które są uznawane za bezpieczne kraje trzecie dla potrzeb ust. 1.
4. Dane Państwa Członkowskie określają w ustawodawstwie krajowym sposoby wdrażania postanowień ust. 1 i konsekwencji decyzji wynikających z tych przepisów, zgodnie z zasadą niewydalania na mocy Konwencji Genewskiej, w tym przewidując wyjątki w stosowaniu niniejszego artykułu wynikające z przyczyn humanitarnych lub politycznych lub z przyczyn związanych z międzynarodowym prawem publicznym.
5. Wdrażając decyzję opartą wyłącznie na postanowieniach niniejszego artykułu, odnośne Państwa Członkowskie:
a) informują odpowiednio wnioskodawcę;
b) wydają mu dokument informujący organy państwa trzeciego, w języku tego państwa, że materia wniosku nie została zbadana.
6. Jeśli bezpieczny kraj trzeci nie dokona readmisji danej osoby ubiegającej się o azyl, Państwa Członkowskie dopilnowują, aby miała ona dostęp do procedury zgodnie z podstawowymi zasadami i gwarancjami opisanymi w rozdziale II.
7. Państwa Członkowskie, które uznały państwa trzecie za bezpieczne kraje trzecie zgodnie z ustawodawstwem krajowym obowiązującym w dniu przyjęcia niniejszej dyrektywy oraz na podstawie kryteriów ust. 2 lit. a) do c), mogą stosować przepisy ust. 1 dla tych państw trzecich do czasu, kiedy Rada przyjmie na mocy ust. 3 wspólny wykaz.
Poprawka 158

Artykuł 36

Państwa Członkowskie dopilnowują, aby można było rozpocząć badanie kwestii ewentualnego cofnięcia statusu uchodźcy konkretnej osoby, kiedy pojawią się nowe elementy lub nowe informacje wskazujące, iż istnieją powody do ponownego rozpatrzenia zasadności jej statusu.Państwa Członkowskie mogą rozpocząć procedurę cofnięcia statusu uchodźcy konkretnej osoby, jeżeli:
Poprawka 159

Artykuł 36 litera a) (nowa)

a) wnioskodawca dobrowolnie ponownie skorzystał z opieki kraju, którego jest obywatelem; lub
Poprawka 160

Artykuł 36 litera b) (nowa)

b) wnioskodawca, który kiedyś utracił obywatelstwo, teraz dobrowolnie przyjął je ponownie; lub
Poprawka 161

Artykuł 36 litera c) (nowa)

c) wnioskodawca przybrał nowe obywatelstwo i korzysta z ochrony kraju, którego jest teraz obywatelem; lub
Poprawka 162

Artykuł 36 litera d) (nowa)

d) wnioskodawca dobrowolnie ponownie zamieszkał w kraju, który opuścił lub poza którym przebywał z obawy przed prześladowaniem.
Poprawka 163

Artykuł 37 ustęp 4

4. W drodze odstępstwa od ustęp 1-3 Państwa Członkowskie mogą zdecydować, że status uchodźcy ustaje z mocy prawa w przypadku zaniechania zgodnie z art. 11 ustęp 1, lit. a)-d) dyrektywy Rady 2004/83/WE lub gdy uchodźca w sposób jednoznaczny zrzekł się uznania go za uchodźcę.skreślony
Poprawka 164

Artykuł 38 ustęp 1 litera a) punkt iii)

iii) o odmowie prowadzenia badania wniosku na mocy art. 35A;skreślony
Poprawka 165

Artykuł 38 ustęp 1 litera d)

d) decyzji o odmowie wjazdu w ramach procedur na mocy art. 35 ust. 2;d) decyzji o odmowie wjazdu w ramach procedur na mocy art. 35;
Poprawka 166

Artykuł 38 ustęp 3 zdanie wprowadzające

3. Państwa Członkowskie, gdzie stosowne, zgodnie ze swoimi zobowiązaniami międzynarodowymi ustanawiają zasady odnoszące się do:3. Państwa Członkowskie zapewniają, że środek prawny na mocy ust. 1 będzie skutkował zezwoleniem wnioskodawcom na pozostanie w Państwie Członkowskim w oczekiwaniu na jego wynik.
Poprawka 167

Artykuł 38 ustęp 3 litera a)

a) kwestii, czy środek odwoławczy stosownie do ust. 1 skutkuje zezwoleniem wnioskodawcy na pozostanie w danym Państwie Członkowskim w oczekiwaniu na wynik zastosowania tego środka; iskreślony
Poprawka 168

Artykuł 38 ustęp 3 litera b)

b) możliwości ustanowienia środków prawnych bądź zapobiegawczych, jeśli środek prawny zastosowany na mocy ust. 1 nie będzie skutkował zezwoleniem wnioskodawcy na pozostanie w danym Państwie Członkowskim w oczekiwaniu na wynik zastosowania tego środka. Państwa Członkowskie mogą również ustanowić środek prawny z urzędu; iskreślony
Poprawka 169

Artykuł 38 ustęp 3 litera c)

c) przyczyn, na których opiera się odwołanie od decyzji na mocy art. 25 ust. 2 lit. c) zgodnie z metodologią zastosowaną na mocy art. 27 ust. 2 lit. b) i c).skreślony
Poprawka 170

Artykuł 38 ustęp 5

5. Jeżeli wnioskodawcy przyznano na mocy prawa krajowego lub wspólnotowego status oferujący te same prawa i korzyści, co status uchodźcy na nocy dyrektywy Rady 2004/83/WE, wnioskodawca może być uznany za osobę, która posiada skuteczny środek prawny, jeżeli sąd lub trybunał orzeka, że środek prawny na mocy ust. 1 jest niedopuszczalny lub że istnieje niewielkie prawdopodobieństwo jego powodzenia wobec niewystarczającego interesu, jaki ma wnioskodawca w kontynuowaniu postępowania.skreślony
Poprawka 171

Artykuł 38 ustęp 6

6. Państwa Członkowskie mogą również ustanowić w ustawodawstwie krajowym warunki, które muszą zostać spełnione dla przyjęcia założenia, iż wnioskodawca w sposób domniemany wycofał lub zaniechał środek prawny na mocy ust. 1, wraz z zasadami procedury, których należy przestrzegać.skreślony
Poprawka 172

Artykuł 43 ustęp 1

Państwa Członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do stosowania się do niniejszej dyrektywy najpóźniej [w terminie 24 miesięcy od jej przyjęcia]. Odnośnie do art. 13 Państwa Członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do stosowania się do niniejszej dyrektywy najpóźniej [miesięcy terminie 36 miesięcy od jej przyjęcia]. Państwa Członkowskie bezzwłocznie powiadamiają o tym Komisję.Państwa Członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do stosowania się do niniejszej dyrektywy najpóźniej [w terminie 24 miesięcy od jej przyjęcia]. Państwa Członkowskie bezzwłocznie powiadamiają o tym Komisję.
Poprawka 173

Załącznik B, punkt 1

Kraj uważany jest za bezpieczny kraj pochodzenia, gdy na podstawie sytuacji prawnej, zastosowania prawa w ramach ustroju demokratycznego i ogólnych okoliczności politycznych można wykazać, że generalnie i trwale nie ma w nim prześladowań w rozumieniu art. 9 dyrektywy Rady 2004/83/WE; nie stosuje się w nim tortur lub nieludzkiego bądź poniżającego traktowania lub kar i nie ma w nim zagrożenia poprzez niedyskryminacyjne użycie przemocy w sytuacji międzynarodowego lub wewnętrznego konfliktu zbrojnego.Kraj uważany jest za bezpieczny kraj pochodzenia, gdy na podstawie sytuacji prawnej, zastosowania prawa w ramach ustroju demokratycznego i ogólnych okoliczności politycznych można wykazać, że generalnie i trwale nie ma w nim prześladowań w rozumieniu art. 9 dyrektywy Rady 2004/83/WE; nie stosuje się w nim tortur lub nieludzkiego bądź poniżającego traktowania lub kar; nie ma w nim zagrożenia poprzez niedyskryminacyjne użycie przemocy w sytuacji międzynarodowego lub wewnętrznego konfliktu zbrojnego oraz brak jest dowodów dyskryminacji ze względu na rasę, płeć, religię, narodowość, język, orientację seksualną, przynależność do określonej grupy społecznej lub mniejszości lub poglądy polityczne.
Poprawka 174

Załącznik B, punkt 2, litera d a) (nowa)

da) dostępne i aktualne sprawozdania UNHCR oraz innych organizacji działających w dziedzinie praw człowieka i ochrony praw indywidualnych.

______

(1) Dotychczas nieopublikowany w Dzienniku Urzędowym.

(2) Dz.U.C 291 E z 26.11.2002, str. 143.

(3) Dz.U.C 77 E z 28.3.2002, str. 115.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.