Porozumienie o współpracy między Unią Europejską a Organizacją Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego określające ogólne ramy zacieśnionej współpracy.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2011.232.2

Akt obowiązujący
Wersja od: 25 maja 2023 r.

POROZUMIENIE O WSPÓŁPRACY
między Unią Europejską a Organizacją Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego określające ogólne ramy zacieśnionej współpracy

UNIA EUROPEJSKA ("UE"),

oraz

ORGANIZACJA MIĘDZYNARODOWEGO LOTNICTWA CYWILNEGO ("ICAO"),

zwane dalej "Stronami",

PRZYWOŁUJĄC Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym podpisaną w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r. (zwaną dalej "konwencją chicagowską"), w szczególności jej artykuły 55 a) oraz 65,

PRZYWOŁUJĄC Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego artykuły 218 i 220,

MAJĄC NA UWADZE rezolucję A1-10 Zgromadzenia ICAO, upoważniającą Radę ICAO do poczynienia stosownych ustaleń z publicznymi organizacjami międzynarodowymi prowadzącymi działalność związaną z międzynarodowym lotnictwem cywilnym, w szczególności w związku ze współpracą techniczną, wymianą informacji i dokumentacji, uczestnictwa w obradach oraz wszelkich innych kwestii służących rozwijaniu skutecznej współpracy,

POWOŁUJĄC SIĘ na założenia polityki i ramy współpracy ICAO w odniesieniu do regionalnych organów lotnictwa cywilnego oraz organizacji regionalnych służące między innymi zawieraniu umów o współpracy z takimi organami i organizacjami zgodnie z zaleceniami wspólnego sympozjum WE/ICAO poświęconego organizacjom regionalnym zwołanego w dniach 10-11 kwietnia 2008 r. w Montrealu,

ZWAŻYWSZY, że obowiązujące przepisy prawa UE obejmują większość norm ICAO w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa, zarządzania ruchem lotniczym oraz ochrony środowiska,

MAJĄC NA UWADZE porozumienie o współpracy między Europejską Agencją Bezpieczeństwa Lotniczego (EASA) a Organizacją Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) w zakresie kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem i powiązanych z nim kwestii, podpisane w Montrealu dnia 21 marca 2006 r.,

MAJĄC NA UWADZE porozumienie o współpracy między Wspólnotą Europejską a Organizacją Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego w zakresie kontroli/inspekcji w dziedzinie ochrony lotnictwa i spraw powiązanych, podpisane w Montrealu dnia 17 września 2008 r.,

MAJĄC NA UWADZE nową ramową umowę finansowo-administracyjną podpisaną dnia 29 kwietnia 2003 r. przez Wspólnotę Europejską i Organizację Narodów Zjednoczonych, do której przystąpiło ICAO, zawierając porozumienie ze Wspólnotą Europejską podpisane dnia 7 grudnia 2004 r.,

ZWAŻYWSZY NA FAKT, że niniejsze porozumienie o współpracy nie zastępuje dotychczasowych form współpracy między Stronami, a dopóki obowiązują pozostaje bez uszczerbku dla ich stosowania,

UWZGLĘDNIAJĄC rezolucję A36-2 Zgromadzenia ICAO, w której uznano między innymi ogromny potencjał systemów nadzoru bezpieczeństwa ustanawianych w skali regionalnej i podregionalnej, w tym regionalnych organizacji nadzoru nad bezpieczeństwem, w zakresie wspomagania państw w przestrzeganiu zobowiązań, jakie nakłada na nie konwencja chicagowska, dzięki korzyściom skali oraz harmonizacji na większą skalę, wzywając przy tym Sekretarza Generalnego do dalszego wspierania koordynacji i współpracy łączącej działania globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem (USOAP) ICAO z działalnością innych organizacji w zakresie kontroli bezpieczeństwa ruchu lotniczego i zalecając Radzie propagowanie rozwiązań opartych na systemach nadzoru bezpieczeństwa na skalę regionalną i podregionalną, z uwzględnieniem regionalnych organizacji nadzoru nad bezpieczeństwem,

ZWAŻYWSZY NA FAKT, że Strony podzielają wizję osiągnięcia najwyższego poziomu jednolitości obowiązujących europejskich przepisów, wymogów i procedur wdrażających normy ICAO zawarte w załącznikach do konwencji chicagowskiej zapewniające bezpieczeństwo i ochronę lotnictwa oraz służące zarządzaniu ruchem lotniczym oraz ochronie środowiska,

ZWAŻYWSZY, że każda ze Stron odgrywa istotną rolę w dążeniu do realizacji tego celu,

ZWAŻYWSZY, że obie Strony zamierzają angażować się i komunikować ze sobą w dziedzinie współpracy regionalnej,

ZWAŻYWSZY, że UE przyjęła wspólne zasady w dziedzinach bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa, a Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego (EASA) i Komisja Europejska prowadzą w państwach członkowskich UE inspekcje, monitorując stosowanie wspomnianych zasad,

ZWAŻYWSZY, że w UE to Komisja Europejska dysponuje uprawnieniami wykonawczymi w zakresie wprowadzania w życie prawodawstwa unijnego w dziedzinach bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa, zarządzania ruchem lotniczym oraz ochrony środowiska,

ZWAŻYWSZY NA FAKT, że podstawowe cele programu kontroli ICAO i programu inspekcji UE to poprawa poziomu bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa poprzez ocenę wdrożenia właściwych norm, wykrywanie ewentualnych nieprawidłowości w UE oraz, w miarę potrzeb, ich usuwanie,

ZWAŻYWSZY, że UE otworzyła w Montrealu biuro mające ułatwiać zacieśnianie stosunków i współpracy między UE i ICAO oraz umożliwić zwiększenie udziału UE w działalności ICAO i wkładu w tę działalność w głównej siedzibie ICAO,

MAJĄC NA UWADZE fakt, iż - bez uszczerbku dla praw i obowiązków państw członkowskich UE wypływających z konwencji chicagowskiej oraz dla stosunków łączących państwa członkowskie UE z ICAO wynikających z członkowstwa w tej organizacji - pożądane byłoby nawiązanie przez UE i ICAO dwustronnej współpracy w dziedzinach bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa, zarządzania ruchem lotniczym oraz ochrony środowiska, służącej zagwarantowaniu dalszej harmonizacji norm i ściślejszej koordynacji stosownych działań Stron, a także mającej na celu dążenie do lepszego wykorzystania ograniczonych zasobów oraz zapobiegania dublowaniu działań przy zachowaniu odrębnej integralności każdej ze Stron,

MAJĄC NA UWADZE, że Strony uznają konieczność ochrony uzyskiwanych od siebie wzajemnie informacji niejawnych - w zakresie zgodnym z odpowiednimi przepisami,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

1. Postanowienia ogólne

Strony zgadzają się zacieśnić łączące je stosunki i nawiązać ściślejszą współpracę w dziedzinach bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa, zarządzania ruchem lotniczym oraz ochrony środowiska, a także ułatwiać - zgodnie z obowiązującymi je regulaminami - uczestnictwo w działaniach oraz udział w obradach w charakterze obserwatorów, podpisując niniejsze porozumienie o współpracy ("Porozumienie") w interesie międzynarodowego lotnictwa cywilnego.

Niniejsze Porozumienie pozostaje bez uszczerbku dla praw i obowiązków państw członkowskich UE wypływających z konwencji chicagowskiej oraz dla stosunków łączących państwa członkowskie UE z ICAO wynikających z członkowstwa w tej organizacji.

Niniejsze Porozumienie nie obejmuje ani nie przesądza żadnych decyzji podejmowanych przez ICAO bądź UE, nie ma również zastosowania w sprawach normalizacji ani działalności prawodawczej, stanowi natomiast ramy dla współpracy w zakresie kontroli we wstępnych stadiach przygotowawczych w tej dziedzinie.

Biuro Unii Europejskiej w Montrealu, reprezentujące UE przy siedzibie głównej ICAO, ma na celu usprawnianie stosunków UE z ICAO, służąc jako główny punkt kontaktów z UE dla ICAO we wszelkich kwestiach związanych z wykonywaniem niniejszego Porozumienia.

2. Cele

2.1. Niniejsze Porozumienie:

a) ustanawia ramy zacieśnionych stosunków między Stronami;

b) zacieśnia łączącą Strony współpracę;

c) wskazuje dziedziny dwustronnej współpracy między Stronami; oraz

d) określa warunki, zasady i mechanizmy wdrażania współpracy między Stronami.

3. Zakres stosowania

3.1. Niniejsze Porozumienie ustanawia współpracę Stron w następujących dziedzinach:

a) bezpieczeństwo lotnicze;

b) ochrona lotnictwa;

c) zarządzanie ruchem lotniczym; oraz

d) ochrona środowiska.

3.2. Każda z dziedzin współpracy wymienionych w pkt 3.1 niniejszego artykułu jest przedmiotem odrębnego załącznika do Porozumienia.

3.3. Strony mogą ustanowić warunki szczegółowe, określając wspólnie uzgodnione mechanizmy i procedury konieczne do celów skutecznego wdrożenia działalności w zakresie współpracy opisanej w załącznikach do niniejszego Porozumienia.

3.4. Załączniki przyjęte zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia stanowią jego integralną część.

4. Formy współpracy

4.1. Strony:

a) ustanawiają mechanizmy konsultacji, koordynacji i współpracy oraz wymiany informacji;

b) usprawniają harmonizację wymagań dotyczących skuteczności działania oraz interoperacyjności nowych technologii i systemów;

c) koordynują stosowne programy kontroli i inspekcji oraz ich wyniki, a także działania pomocy technicznej w dążeniu do lepszego wykorzystania ograniczonych zasobów i zapobieżenia dublowaniu działań;

d) wymieniają informacje o przestrzeganiu norm ICAO;

e) czynią ustalenia konieczne w celu udostępniania przez UE wiedzy specjalistycznej i zasobów na potrzeby ICAO, w tym przez delegowanie pracowników do wyłącznej dyspozycji Sekretarza Generalnego, pomoc techniczną oraz w - w miarę możliwości - specjalistyczne szkolenia;

f) umożliwiają sobie wzajemnie uczestnictwo w działaniach związanych z programami kontroli i inspekcji bądź też w szkoleniach, z zastrzeżeniem, że udział obserwatorów z ramienia UE w wizytach kontrolnych ICAO w państwach UE wymaga zgody tych państw, a oddelegowani eksperci unijni uczestniczący w kontrolach ICAO w charakterze kontrolerów ICAO zachowują ścisłą poufność wszelkich informacji związanych z wizytą kontrolną, przestrzegając obowiązujących zasad ICAO; oraz

g) bez uszczerbku dla obowiązku przestrzegania poufności spoczywającym na każdej ze Stron i z zachowaniem obowiązujących je zasad poufności określonych w art. 6, wymieniają informacje i dane elektroniczne oraz oficjalne publikacje, a także zapewniają sobie wzajemny dostęp do baz danych i zacieśniają wiążące je kontakty w celu uzupełnienia zawartości posiadanych przez nie baz danych.

5. Działania w zakresie współpracy

5.1. Strony uzgadniają wspólne prowadzenie następujących działań w zakresie współpracy, jak wyszczególniono w załącznikach do niniejszego Porozumienia. Strony:

5.1.1. Ustanawiają mechanizmy konsultacji, współpracy i wymiany informacji, w tym:

a) ustanawiają i wdrażają wspólne mechanizmy regularnego dialogu, konsultacji i wymiany informacji;

b) gwarantują sobie nawzajem pełne i na bieżąco aktualizowane informacje o wszelkich decyzjach, działaniach, inicjatywach, spotkaniach i innych wydarzeniach, mających znaczenie dla niniejszego Porozumienia w dziedzinach bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa, zarządzania ruchem lotniczym oraz ochrony środowiska, oraz przekazują sobie stosowną dokumentację. W stosownych przypadkach mogą być organizowane spotkania informacyjne;

c) zapewniają sobie wzajemnie nieodpłatny dostęp do wszystkich urzędowych dokumentów i publikacji;

d) udostępniają sobie wzajemnie zawartość baz danych i treści stron internetowych; oraz

e) gwarantują UE dostęp, w tym drogą elektroniczną, do wszystkich pism państw należących do ICAO dotyczących spraw istotnych dla zakresu niniejszego Porozumienia wraz z załącznikami.

5.1.2. Ustanawiają ramy współpracy zmierzające do poprawy koordynacji programów kontroli i inspekcji w celu lepszego wykorzystania ograniczonych zasobów i zapobieżenia dublowaniu działań.

5.1.3. Ustanawiają wspólne mechanizmy służące ścisłej koordynacji planowania programów i pomocy technicznej.

5.1.4. Współpracują na rzecz propagowania interoperacyjności nowych technologii i systemów w skali światowej, tworząc wspólne mechanizmy służące zacieśnieniu współpracy w odniesieniu do wykorzystywania nowych technologii.

5.1.5. Gwarantują wzajemne bieżące konsultacje w celu poprawy koordynacji i spójności w zakresie prawodawstwa, obranych rozwiązań, koncepcji oraz norm i zalecanych praktyk (SARP) ICAO.

5.1.6. Ustanawiają warunki szczegółowe służące usprawnieniu wymiany wiedzy specjalistycznej oraz zasobów w następujący sposób:

a) ICAO służy UE wiedzą specjalistyczną i radą co do najlepszych sposobów wdrażania norm i zalecanych praktyk;

b) UE udostępnia ICAO wiedzę specjalistyczną, w tym również za pomocą ekspertów oddelegowanych do sekretariatu ICAO;

c) UE dokłada starań, by zapewnić ICAO wkład finansowy służący pokryciu kosztów poniesionych w toku wdrażania niniejszego Porozumienia, włącznie z kosztami administracyjnymi, kosztami związanymi z dostarczaniem dokumentów i publikacji oraz usługami towarzyszącymi, korzystaniem z pomieszczeń siedziby głównej ICAO oraz kosztami informatycznymi;

d) UE dokłada starań, by zapewnić ICAO nakłady finansowe służące wsparciu programów współpracy technicznej ICAO oraz innych form działalności tej organizacji uzgodnionych na forum wspólnego komitetu zgodnie z postanowieniami ramowej umowy finansowo-administracyjnej; oraz

e) wszelkie nowe ramy, warunki i zasady delegowania pracowników oraz przekazywania wkładu finansowego na rzecz ICAO w ramach niniejszego Porozumienia zostają ustanowione w drodze warunków szczegółowych uzgodnionych na forum wspólnego komitetu. Wspomniane warunki szczegółowe obejmują również możliwość wystąpienia przez UE do ICAO z zapytaniem o informacje finansowe w ramach takiego wkładu finansowego.

5.1.7. Informują się wzajemnie o wszelkich stosownych programach szkoleniowych i ułatwiają sobie wzajemnie uczestnictwo w szkoleniach.

5.1.8. Wspólnie organizują odpowiednie wydarzenia i w miarę potrzeby koordynują je ze sobą.

6. Poufność

6.1. Każda Strona podejmuje wszelkie uzasadnione środki ostrożności niezbędne dla ochrony informacji otrzymanych na podstawie niniejszego Porozumienia wraz z załącznikami przed bezprawnym ujawnieniem. Strona może, dostarczając drugiej Stronie informacje, opatrzyć klauzulą poufności część informacji, które nie podlegają ujawnieniu.

6.2. Strony zobowiązują się do ochrony - w zakresie wymaganym przez obowiązujące je regulaminy, zasady i prawodawstwo - informacji niejawnych otrzymanych od drugiej Strony w ramach wykonywania niniejszego Porozumienia wraz z załącznikami.

6.3. W szczególności, z zastrzeżeniem stosownych regulaminów, zasad i prawodawstwa, Strony nie ujawniają przekazywanych sobie nawzajem na mocy niniejszego Porozumienia wraz z załącznikami informacji uznanych za zastrzeżone. Informacje takie podlegają oznaczeniu odpowiednią klauzulą zgodnie z odpowiednimi przepisami.

6.4. W miarę potrzeb Strony uzgadniają między sobą warunki szczegółowe dalszych procedur ochrony informacji niejawnych udostępnianych na mocy niniejszego Porozumienia wraz z załącznikami. Procedury takie obejmują możliwość weryfikacji przez każdą ze Stron, jakie środki ochronne zostały wdrożone przez drugą Stronę.

7. Wspólny komitet Stron

7.1. Ustanawia się wspólny komitet składający się z przedstawicieli każdej ze Stron. Do przewodniczenia pracom wspólnego komitetu wyznacza się po jednym przedstawicielu obu Stron. Wspólny komitet odpowiada za skuteczne funkcjonowanie postanowień załączników do niniejszego Porozumienia, w tym za przyjęcie załączników.

7.2. Wspólny komitet zbiera się przynajmniej raz do roku w celu dokonania przeglądu wdrażania załączników do niniejszego Porozumienia, a jego prace organizowane są w sposób racjonalny pod względem kosztów. Każda ze Stron może w dowolnym momencie zażądać zwołania posiedzenia wspólnego komitetu.

7.3. Wspólny komitet może rozpatrywać wszelkie kwestie dotyczące stosowania i wykonania załączników do niniejszego Porozumienia. W szczególności odpowiada on za:

a) rozstrzyganie wszelkich kwestii dotyczących stosowania i wykonania postanowień załączników do niniejszego Porozumienia;

b) rozważanie sposobów ulepszenia funkcjonowania załączników do niniejszego Porozumienia, a w stosownych przypadkach formułowanie zaleceń dla Stron dotyczących potrzebnych zmian w tych załącznikach;

c) przyjmowanie załączników do niniejszego Porozumienia oraz warunków szczegółowych w zakresie postanowień załączników oraz wprowadzanych w nich zmian;

d) rozpatrywanie kwestii finansowych i dotyczących zasobów w związku z wykonywaniem Porozumienia oraz jego załączników; oraz

e) rozstrzyganie wszelkich różnic zdań bądź sporów w zakresie wykładni lub stosowania postanowień niniejszego Porozumienia wraz z załącznikami.

7.4. Wspólny komitet działa na podstawie porozumienia przewodniczących każdej ze Stron.

8. Rozstrzyganie sporów

8.1. Każda ze Stron może zwrócić się o konsultacje do drugiej Strony w dowolnej sprawie związanej z niniejszym Porozumieniem. Druga strona odpowiada niezwłocznie na taki wniosek i podejmuje konsultacje w terminie uzgodnionym przez Strony przed upływem 45 dni.

8.2. Strony dokładają wszelkich starań na rzecz znalezienia rozwiązania wszelkich występujących między nimi różnic zdań wynikających z prowadzonej na mocy niniejszego Porozumienia współpracy na możliwie jak najniższym szczeblu technicznym, w drodze konsultacji.

8.3. W przypadku kwestii, których nie da się rozstrzygnąć zgodnie z pkt 8.2 niniejszego artykułu, każda ze Stron może skierować sporne zagadnienie do rozpatrzenia przez wspólny komitet, który przeprowadza konsultacje zgodnie z art. 7 niniejszego Porozumienia, dążąc do rozstrzygnięcia w drodze negocjacji.

8.4. Nie naruszając postanowień pkt 8.1-8.3 niniejszego artykułu, w przypadku sporów w zakresie zarządzania finansami stosuje się postanowienia ramowej umowy finansowo-administracyjnej dotyczące rozstrzygania sporów.

8.5. Żadne z postanowień niniejszego Porozumienia nie może być interpretowane jako uchylające którekolwiek z przysługujących Stronom przywilejów lub immunitetów.

9. Wejście w życie, zmiany i rozwiązanie Porozumienia

9.1. Do czasu wejścia w życie niniejsze Porozumienie stosuje się tymczasowo od dnia podpisania.

9.2. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez Strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury Stron niezbędne do wejścia w życie niniejszego Poro-zumienia zostały zakończone, i pozostaje w mocy do czasu jego rozwiązania.

9.3. Niniejsze Porozumienie może zostać rozwiązane w dowolnej chwili przez każdą ze Stron. Rozwiązanie staje się skuteczne po upływie sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia od wystosowania do drugiej Strony pisemnego powiadomienia o rozwiązaniu, chyba że wypowiedzenie to zostanie za obopólną zgodą Stron wycofane przed upływem okresu wypowiedzenia.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienbas vārdā -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéról

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Per la Unió Europea

(podpisy pominięto)

За Международната организация за гражданско въздухоплаване

Por la Organización Internacional de Aviación Civil

Za Mezinárodní organizaci pro civilní letectví

For Organisationen for International Civil Luftfart

Für die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation

Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nimel

Για τη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας

For The International Civil Aviation Organisation

Pour l'Organisation de l'aviation civile internationale

Per l'Organizzazione internazionale dell'aviazione civile

Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas vārdā

Tarptautinės Civilinės aviacijos organizacijos vardu

A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet részéról

Għall-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ćivili Internazzjonali

Voor de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie

W imieniu Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego

Pela Organização da Aviação Civil Internacional

Pentru Organizatia Aviatiei Civile Internationale

Za Medzinárodnú organizáciu civilného letectva

Za Mednarodno organizacijo civilnega letalstva

Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön puolesta

För internationella civila luftfartsorganisationen

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIK Nr  1  1  

BEZPIECZEŃSTWO LOTNICZE

1. Cele

1.1. Strony zobowiązują się do współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa lotniczego w ramach Porozumienia o współpracy między Unią Europejską a Organizacją Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego parafowanego w Montrealu dnia 27 września 2010 r. (dalej zwanego "Porozumieniem").

1.2. Zgodnie z podjętym wcześniej zobowiązaniem do osiągnięcia najwyższego światowego poziomu bezpieczeństwa lotniczego oraz globalnej harmonizacji norm i zalecanych praktyk (SARP) w zakresie bezpieczeństwa, strony zgadzają się ściśle współpracować w duchu przejrzystości i dialogu na rzecz koordynacji swoich działań w tej dziedzinie.

2. Zakres

2.1. Dążąc do realizacji celów określonych w pkt 1.2, strony postanawiają współpracować w następujących dziedzinach:

- utrzymywanie regularnego dialogu o zagadnieniach bezpieczeństwa będących przedmiotem zainteresowania obu stron,

- dążenie do przejrzystości poprzez regularną wymianę istotnych dla bezpieczeństwa danych i informacji oraz wzajemne udostępnianie zawartości baz danych,

- uczestnictwo w działaniach w dziedzinie bezpieczeństwa,

- wzajemne uznawanie wyników USOAP, to jest globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem ICAO oraz inspekcji normalizacyjnych UE,

- monitorowanie i analizowanie przestrzegania norm ICAO oraz stosowania zalecanych praktyk przez poszczególne kraje,

- współpraca w sprawach prawodawstwa i normalizacji,

- opracowywanie i udostępnianie projektów i programów pomocy technicznej,

- propagowanie współpracy na szczeblu regionalnym;

- wymiana ekspertów, oraz

- prowadzenie szkoleń.

2.2. Współpraca ujęta w pkt 2.1 rozwijana jest we wszystkich dziedzinach leżących w kompetencji UE.

3. Wprowadzenie w życie

3.1. Strony mogą określać warunki szczegółowe, określając wspólnie uzgodnione mechanizmy i procedury konieczne do celów skutecznego wdrożenia współpracy opisanej w pkt 2.1. Wspomniane warunki szczegółowe ustala Wspólny Komitet.

4. Dialog

4.1. Strony regularnie zwołują spotkania i organizują telekonferencje w celu omówienia kwestii bezpieczeństwa będących przedmiotem obopólnego zainteresowania, a w stosownych przypadkach koordynują swoje działania.

5. Przejrzystość, wymiana informacji, dostęp do baz danych

5.1. Z zachowaniem obowiązujących je zasad poufności strony propagują przejrzystość w dziedzinie bezpieczeństwa lotniczego w kontaktach ze stronami trzecimi.

5.2. Strony zachowują we współpracy zasadę przejrzystości i prowadzą wspólne działania w zakresie bezpieczeństwa poprzez wymianę stosownych istotnych danych, informacji i dokumentów dotyczących bezpieczeństwa, udostępniając sobie nawzajem odpowiednie bazy danych i ułatwiając udział w zebraniach. W tym celu strony określają warunki szczegółowe, ustalając procedury wymiany informacji oraz zapewniania dostępu do baz danych, gwarantując poufność otrzymanych od drugiej strony informacji zgodnie z art. 6 Porozumienia.

6. Uczestnictwo w działaniach w dziedzinie bezpieczeństwa

6.1. Każda ze stron zaprasza przedstawicieli drugiej strony do uczestnictwa w działaniach i zebraniach w dziedzinie bezpieczeństwa, zapewniając ścisłą współpracę i koordynację w ramach wdrażania postanowień niniejszego załącznika. Tryb takiego uczestnictwa określają warunki szczegółowe uzgodnione przez obie strony.

7. Koordynacja globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem (USOAP) ICAO oraz inspekcji normalizacyjnych UE

7.1. Strony zobowiązują się do zacieśniania współpracy w zakresie USOAP oraz inspekcji normalizacyjnych w celu zagwarantowania skutecznego wykorzystania ograniczonych zasobów oraz zapobieżenia dublowaniu działań, przy zachowaniu uniwersalnego i integralnego charakteru USOAP będącego programem ICAO.

7.2. W celu weryfikowania przestrzegania przez państwa członkowskie UE związanych z bezpieczeństwem norm ICAO oraz stosowania zalecanych przez tę organizację praktyk, jak również w celu osiągnięcia celów określonych w pkt 7.1, strony ustanawiają ramy dla prowadzenia, w szczególności:

a) przeprowadzanych przez ICAO kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego (EASA) pod kątem norm i zalecanych praktyk (SARP) dotyczących bezpieczeństwa ujętych w przepisach UE oraz w odniesieniu do określonych funkcji i zadań pełnionych przez EASA w imieniu państw członkowskich UE; oraz

b) nadzoru ICAO nad przeprowadzanymi przez EASA inspekcjami normalizacyjnymi UE właściwych organów krajowych państw członkowskich pod kątem norm i zalecanych praktyk (SARP) w zakresie bezpieczeństwa ujętych w przepisach UE.

7.3. Strony ustalają warunki szczegółowe określające niezbędne mechanizmy i procedury skutecznego wdrożenia ram, o których mowa w pkt 7.2. Wspomniane warunki szczegółowe określają, między innymi, następujące aspekty:

a) zakres działań interwencyjnych ICAO dotyczących USOAP, włączając wizyty kontrolne i inspekcje zatwierdzające na podstawie analizy porównawczej prawodawstwa UE oraz norm i zalecanych praktyk ICAO dotyczących bezpieczeństwa;

b) wzajemne uczestnictwo w kontrolach, inspekcjach i działalności zatwierdzającej drugiej strony;

c) informacje udzielane przez każdą ze stron do celów prowadzonego przez ICAO USOAP oraz dokonywanych przez EASA inspekcji normalizacyjnych;

d) zapewnianie wymaganej poufności, ochrony danych oraz przetwarzania danych szczególnie chronionych; oraz

e) inspekcji terenowych.

8. Wymiana informacji i wyników analiz w zakresie bezpieczeństwa

8.1. Bez uszczerbku dla obowiązujących je zasad strony wymieniają między sobą informacje istotne z punktu widzenia bezpieczeństwa zgromadzone za pomocą USOAP i pochodzące z innych źródeł, na przykład z prowadzonych przez ICAO działań w ramach ciągłego monitoringu, inspekcji normalizacyjnych prowadzonych przez EASA oraz inspekcji (oceny bezpieczeństwa zagranicznych statków powietrznych) SAFA, jak również analizy dokonywane w oparciu o te dane.

8.2. Strony współpracują ściśle w każdym z działań podjętych w celu zagwarantowania bardziej skutecznego przestrzegania norm i zalecanych praktyk w UE oraz w innych krajach. Taka współpraca obejmuje wymianę informacji, usprawnianie dialogu łączącego zainteresowane strony, kontrole na miejscu oraz koordynację wszelkich działań pomocy technicznej.

9. Zagadnienia prawodawcze

9.1. Każda ze stron zapewnia pełne, aktualne poinformowanie drugiej o wszelkich obowiązujących aktach ustawodawczych, przepisach wykonawczych, normach, wymogach i zalecanych praktykach, które mogą wywierać wpływ na wykonanie postanowień niniejszego załącznika, oraz o wszelkich wprowadzanych w nich zmianach.

9.2. Strony na bieżąco informują się wzajemnie o wszelkich aktualnych projektach zmian w obowiązujących aktach ustawodawczych, przepisach wykonawczych, normach, wymogach i zalecanych praktykach, mogących wpłynąć na wykonywanie niniejszego załącznika. W obliczu ewentualnych zmian Wspólny Komitet może zadecydować o odpowiednim dostosowaniu niniejszego załącznika zgodnie z art. 7 Porozumienia.

9.3. Mając na względzie dążenie do światowej harmonizacji prawodawstwa i norm w dziedzinie bezpieczeństwa, strony konsultują się ze sobą w kwestiach techniki prawodawstwa w zakresie bezpieczeństwa lotniczego w różnych stadiach procesu legislacyjnego lub prac nad normami i zalecanymi praktykami dotyczącymi bezpieczeństwa, a w stosownych przypadkach zapraszane są do udziału w pracach stowarzyszonych gremiów technicznych.

9.4. ICAO dostarcza UE aktualnych informacji na temat podejmowanych przez siebie decyzji i wydawanych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa norm i zalecanych praktyk, udostępniając pełną zawartość pism państw członkowskich ICAO oraz biuletynów rozsyłanych drogą elektroniczną.

9.5. W stosownych przypadkach UE dokłada starań w celu uzgodnienia obowiązującego prawodawstwa UE do norm i zalecanych praktyk ICAO dotyczących bezpieczeństwa.

9.6. Niezależnie od zobowiązań państw członkowskich UE jako sygnatariuszy konwencji chicagowskiej UE angażuje się w stosownych przypadkach w dialog z ICAO służący udzieleniu wiedzy technicznej we wszelkich kwestiach związanych z przestrzeganiem norm ICAO oraz stosowaniem się do praktyk zalecanych przez tę organizację występujących w kontekście stosowania przepisów unijnych.

10. Projekty i programy pomocy technicznej

10.1. Strony koordynują pomoc udzielaną poszczególnym państwom w dążeniu do efektywnego wykorzystywania zasobów oraz zapobiegania dublowaniu działań, wymieniając informacje i dane dotyczące projektów i programów pomocy technicznej związanej z bezpieczeństwem lotniczym.

10.2. Strony angażują się we wspólne działania, inicjując i koordynując wysiłki międzynarodowe służące wyszukiwaniu darczyńców gotowych i zdolnych do wniesienia konkretnej, celowej pomocy technicznej dla państw, w których stwierdzono istotne braki w dziedzinie bezpieczeństwa.

10.3. Wkład UE powinien być kierowany na rzecz programów i projektów służących wsparciu państw i regionalnych organów administracji lotnictwa cywilnego w rozwiązywaniu istotnych braków w dziedzinie bezpieczeństwa, wdrażaniu norm i zalecanych praktyk ICAO, rozwijaniu współpracy ustawodawczej oraz umacnianiu państwowych systemów nadzoru nad bezpieczeństwem, w tym również poprzez budowanie regionalnych systemów nadzoru nad bezpieczeństwem.

11. Współpraca regionalna

11.1. Strony traktują priorytetowo wszelkie działania zmierzające do przyspieszenia tworzenia regionalnych organizacji nadzoru nad bezpieczeństwem, w przypadkach gdy skala regionalna oferuje szansę poprawy w zakresie gospodarności, nadzoru czy też usprawnienia procesów normalizacyjnych.

12. Pomoc ekspercka

12.1. Bez uszczerbku dla programów pomocy fachowej, rozwijanych poza zakresem obowiązywania niniejszego załącznika, UE dokłada starań w celu udostępnienia ICAO pomocy doświadczonych ekspertów dysponujących wypróbowaną specjalistyczną wiedzą techniczną w odpowiednich dziedzinach bezpieczeństwa lotniczego, wypełniających swoje zadania na żądanie i uczestniczących w działaniach objętych stosowaniem postanowień niniejszego załącznika. Warunki udzielania tego rodzaju pomocy eksperckiej określają warunki szczegółowe uzgodnione przez obie strony.

13. Szkolenia

13.1. W odpowiednich przypadkach każda ze stron ułatwia udział przedstawicieli drugiej strony we wszelkich prowadzonych przez nią programach szkoleń w zakresie bezpieczeństwa lotniczego.

13.2. Strony wymieniają informacje i materiały odnoszące się do szkoleń w zakresie bezpieczeństwa lotniczego, a w stosownych przypadkach koordynują swoje wysiłki i współpracują na rzecz rozwoju programów szkoleń.

13.3. W ramach działań ujętych w art. 10 niniejszego załącznika strony współpracują na rzecz usprawnienia i skoordynowania uczestnictwa w programach szkoleniowych pracownikom ze wszystkich tych krajów i regionów, które korzystają z pomocy technicznej którejkolwiek ze stron.

14. Przegląd

14.1. Strony dokonują regularnego przeglądu postępów we wdrażaniu niniejszego załącznika, w miarę potrzeb biorąc pod uwagę wszelkie zmiany aktualnej polityki i obowiązujących przepisów.

14.2. Przeglądy niniejszego załącznika przeprowadza Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 7 Porozumienia.

15. Wejście w życie, zmiany i wypowiedzenie

15.1. Niniejszy załącznik wchodzi w życie z dniem uchwalenia przez Wspólny Komitet i pozostaje w mocy do czasu wypowiedzenia.

15.2. Warunki szczegółowe uzgodnione zgodnie z niniejszym załącznikiem wchodzą w życie z dniem uchwalenia przez Wspólny Komitet.

15.3. Wszelkie zmiany bądź wypowiedzenie obowiązywania warunków szczegółowych przyjętych zgodnie z niniejszym załącznikiem uzgadniane są na forum Wspólnego Komitetu.

15.4. Załącznik może zostać w dowolnej chwili wypowiedziany przez każdą ze stron. Wypowiedzenie takie jest skuteczne po upływie sześciu miesięcy od wystosowania pisemnego powiadomienia o wypowiedzeniu, chyba że wypowiedzenie to zostanie za obopólną zgodą stron wycofane przed upływem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.

15.5. Niezależnie od wszelkich innych postanowień niniejszego artykułu w razie wypowiedzenia Porozumienia jednocześnie tracą moc postanowienia niniejszego załącznika i wszelkie uzgodnione w związku z nim warunki szczegółowe.

ZAŁĄCZNIK  II  2  

OCHRONA LOTNICTWA

1. Cele

1.1. Strony zobowiązują się do współpracy w dziedzinie ochrony lotnictwa w ramach Porozumienia o współpracy między Unią Europejską a Organizacją Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego podpisanego w Montrealu dnia 28 kwietnia 2011 r. i w Brukseli dnia 4 maja 2011 r. (zwanego dalej "Porozumieniem").

1.2. Zgodnie z podjętym przez siebie zobowiązaniem do osiągnięcia odpowiedniego i trwałego światowego poziomu ochrony lotnictwa, w szczególności za pomocą norm i zalecanych praktyk (SARP) ICAO, strony postanawiają ściśle współpracować przy realizacji swoich działań związanych z ochroną.

2. Zakres

2.1. Dążąc do realizacji celów określonych w pkt 1, strony postanawiają współpracować poprzez:

a) utrzymywanie regularnego dialogu na temat zagadnień ochrony lotnictwa będących przedmiotem obopólnego zainteresowania;

b) prowadzenie regularnej wymiany stosownych informacji dotyczących ochrony lotnictwa zgodnie z obowiązującymi zasadami;

c) udział w działaniach związanych z ochroną lotnictwa;

d) analizę, stosownie do przypadku, spełniania norm ICAO, przestrzegania zalecanych praktyk oraz skutecznego wdrażania systemu nadzoru nad ochroną lotnictwa przez poszczególne państwa;

e) monitorowanie spełniania norm ICAO, przestrzegania zalecanych praktyk oraz skutecznego wdrażania systemu nadzoru nad ochroną lotnictwa przez poszczególne państwa;

f) stałą współpracę w sprawach prawodawstwa i normalizacji;

g) rozwijanie i zapewnianie pomocy technicznej;

h) propagowanie współpracy na szczeblu regionalnym;

i) wymianę ekspertów; oraz

j) zapewnianie szkoleń z zakresu ochrony lotnictwa.

3. Realizacja

3.1. Strony mogą ustalać warunki szczegółowe określające wspólnie uzgodnione mechanizmy i procedury konieczne do celów skutecznej realizacji współpracy opisanej w pkt 2.1. Wspomniane warunki szczegółowe przyjmuje Wspólny Komitet.

4. Dialog

4.1. Strony regularnie zwołują spotkania i/lub organizują telekonferencje w celu omówienia kwestii ochrony lotnictwa będących przedmiotem obopólnego zainteresowania, a w stosownych przypadkach koordynują swoje działania.

5. Wymiana informacji dotyczących ochrony lotnictwa, opracowania badawcze/studyjne i analizy

5.1. Bez uszczerbku dla obowiązujących je zasad strony ustalają warunki szczegółowe określające zakres informacji i analiz, jakimi mogą się dzielić, w oparciu o informacje zebrane w ramach swoich odpowiednich programów audytów i inspekcji, jak również mechanizm wymiany gwarantujący poufność otrzymanych od drugiej strony informacji zgodnie z art. 6 Porozumienia.

5.2. Strony współpracują w działaniach związanych z ochroną lotnictwa poprzez wymianę stosownych istotnych danych, opracowań badawczych, opracowań studyjnych, informacji i dokumentów, a także poprzez ułatwianie obopólnego udziału w spotkaniach.

6. Udział w działaniach związanych z ochroną lotnictwa

6.1. Na potrzeby realizacji postanowień niniejszego załącznika każda ze stron zaprasza przedstawicieli drugiej strony do udziału - zgodnie z ustanowionymi zasadami lub procedurami - w działaniach i spotkaniach związanych z ochroną lotnictwa w celu zapewnienia ścisłej współpracy i koordynacji. Tryb takiego udziału jest określany w warunkach szczegółowych uzgodnionych przez obie strony.

7. Zagadnienia prawodawcze

7.1. Każda ze stron dopilnowuje, aby druga strona była w pełni informowana o wszelkich stosownych aktach ustawodawczych, przepisach wykonawczych, normach, wymogach i zalecanych praktykach, które mogą wywierać wpływ na wykonanie postanowień niniejszego załącznika, oraz o wszelkich wprowadzanych w nich zmianach.

7.2. Strony na bieżąco informują się wzajemnie o wszelkich aktualnych projektach zmian w obowiązujących aktach ustawodawczych, przepisach wykonawczych, normach, wymogach i zalecanych praktykach, mogących wpłynąć na wykonywanie niniejszego załącznika.

7.3. Mając na względzie dążenie do światowej harmonizacji prawodawstwa i norm w dziedzinie ochrony lotnictwa, strony informują się wzajemnie odnośnie do kwestii przepisów technicznych w dziedzinie ochrony lotnictwa w różnych stadiach procesu legislacyjnego lub prac nad normami i zalecanymi praktykami dotyczącymi ochrony lotnictwa, a w stosownych przypadkach mogą być zapraszane do udziału w pracach stowarzyszonych gremiów technicznych.

7.4. Strony dostarczają sobie wzajemnie aktualnych informacji na temat podejmowanych przez siebie decyzji i wydawanych zaleceń dotyczących ochrony lotnictwa.

7.5. UE angażuje się, w stosownych przypadkach, w dialog z ICAO służący udzieleniu wiedzy technicznej we wszelkich kwestiach związanych z przestrzeganiem norm ICAO oraz stosowaniem się do praktyk zalecanych przez tę organizację, pojawiających się w kontekście stosowania przepisów unijnych.

8. Pomoc techniczna

8.1. Strony koordynują pomoc udzielaną poszczególnym państwom w dążeniu do efektywnego wykorzystywania zasobów oraz zapobiegania dublowaniu działań, wymieniając informacje dotyczące projektów i programów pomocy technicznej związanej z ochroną lotnictwa.

8.2. Strony współpracują ściśle, pomagając, w razie potrzeby, państwom członkowskim UE i innym państwom w podnoszeniu ich poziomów skutecznej realizacji krytycznych elementów krajowych systemów nadzoru nad ochroną oraz ich poziomów zgodności z normami i zalecanymi praktykami (SARP) ICAO. Taka współpraca obejmuje między innymi wymianę informacji, usprawnianie dialogu między zainteresowanymi stronami oraz koordynację wszelkich działań pomocy technicznej.

9. Współpraca regionalna

9.1. Strony traktują priorytetowo wszelkie działania zmierzające do przyspieszenia wdrażania SARP w przypadkach, gdy skala regionalna oferuje szansę poprawy w zakresie gospodarności, nadzoru czy też usprawnienia procesów normalizacyjnych.

10. Pomoc ekspercka

10.1. Bez uszczerbku dla programów pomocy fachowej rozwijanych poza zakresem obowiązywania niniejszego załącznika, strony dokładają starań w celu udostępniania sobie wzajemnie, na żądanie, pomocy doświadczonych ekspertów, którzy dysponują specjalistyczną wiedzą techniczną w odpowiednich dziedzinach ochrony lotnictwa, w celu realizacji zadań i uczestnictwa w działaniach objętych zakresem niniejszego załącznika. Zasady udzielania tego rodzaju pomocy eksperckiej są określane w warunkach szczegółowych przyjmowanych przez strony.

11. Szkolenia

11.1. W stosownych przypadkach każda ze stron ułatwia udział przedstawicieli drugiej strony we wszelkich prowadzonych przez nią programach szkoleń z zakresu ochrony lotnictwa.

11.2. Strony wymieniają informacje na temat materiałów dotyczących szkoleń z zakresu ochrony lotnictwa, a w stosownych przypadkach koordynują swoje wysiłki i współpracują na rzecz rozwoju programów szkoleń.

11.3. W ramach działań ujętych w art. 9 niniejszego załącznika strony współpracują na rzecz usprawnienia i skoordynowania uczestnictwa w programach szkoleń pracowników ze wszystkich państw i regionów, które korzystają z pomocy technicznej którejkolwiek ze stron.

12. Przegląd

12.1. Strony dokonują regularnego przeglądu postępów w realizacji niniejszego załącznika, w miarę potrzeb biorąc pod uwagę wszelkie zmiany aktualnej polityki i obowiązujących przepisów.

12.2. Przeglądy niniejszego załącznika przeprowadza Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 7 Porozumienia.

13. Wejście w życie, zmiany i wypowiedzenie

13.1. Niniejszy załącznik wchodzi w życie z dniem jego przyjęcia przez Wspólny Komitet i pozostaje w mocy do czasu wypowiedzenia.

13.2. Warunki szczegółowe uzgodnione zgodnie z niniejszym załącznikiem wchodzą w życie z dniem ich przyjęcia przez Wspólny Komitet.

13.3. Wszelkie zmiany bądź wypowiedzenie obowiązywania warunków szczegółowych przyjętych zgodnie z niniejszym załącznikiem uzgadniane są przez Wspólny Komitet.

13.4. Załącznik może zostać w dowolnej chwili wypowiedziany przez każdą ze stron. Wypowiedzenie jest skuteczne po upływie sześciu miesięcy od wystosowania pisemnego wypowiedzenia, chyba że wypowiedzenie zostanie za obopólną zgodą stron wycofane przed upływem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.

13.5. Niezależnie od wszelkich innych postanowień niniejszego artykułu w razie wypowiedzenia Porozumienia jednocześnie tracą moc postanowienia niniejszego załącznika i wszelkie uzgodnione w związku z nim warunki szczegółowe.

ZAŁĄCZNIK  III  3  

WARUNKI SZCZEGÓŁOWE UZGODNIONE MIĘDZY ORGANIZACJĄ MIĘDZYNARODOWEGO LOTNICTWA CYWILNEGO A UNIĄ EUROPEJSKĄ

ODNOŚNIE DO WSPÓŁPRACY W DZIEDZINIE ZGŁASZANIA WYPADKÓW I INCYDENTÓW W LOTNICTWIE CYWILNYM

Niniejsze warunki szczegółowe obejmują wzajemnie uzgodnione mechanizmy i procedury niezbędne do skutecznej realizacji działań w zakresie współpracy między Organizacją Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) a Unią Europejską (UE).

ICAO i UE zwane są dalej indywidualnie "Stroną" lub wspólnie "Stronami".

1.
CEL ZWIĄZANY Z WARUNKAMI SZCZEGÓŁOWYMI
1.1.
Niniejsze warunki szczegółowe, które wchodzą w zakres kompetencji wynikających z porozumienia o współpracy oraz załącznika do niego dotyczącego bezpieczeństwa lotniczego, w szczególności pkt 3.3 i pkt 7.3 lit. c) tego porozumienia, mają umożliwić realizację współpracy między stronami mającej na celu wzajemne wspieranie i promowanie, w miarę możliwości, działań każdej ze Stron w dziedzinie zgłaszania wypadków i incydentów w lotnictwie cywilnym.
1.2.
Aby osiągnąć cele związane z niniejszymi warunkami szczegółowymi, Strony uzgadniają następujące podejście ogólne:
a)
W celu skutecznego wdrożenia niniejszych warunków szczegółowych UE wyznacza Agencję Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego (EASA) 4  jako swoją "wyspecjalizowaną agencję".
b)
EASA będzie promować stosowanie systemu przekazywania danych o wypadkach/incydentach (ADREP) ICAO, jako standardu zgłaszania i wymiany informacji o wypadkach i incydentach w państwach członkowskich Unii Europejskiej, państwach Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) oraz Szwajcarii.
c)
ICAO będzie propagować wśród państw członkowskich tej organizacji korzystanie z unijnego pakietu oprogramowania ECCAIRS 2 zawierającego aplikacje służące do gromadzenia informacji o wypadkach i incydentach.
d)
Jeśli chodzi o użytkowanie pakietu oprogramowania ECCAIRS 2, ICAO i EASA będą koordynować wymianę i harmonizację swoich szkoleń oraz działań wspierających i materiałów, z korzyścią dla wszystkich użytkowników końcowych ECCAIRS.
e)
ICAO i EASA będą współpracować przy tworzeniu globalnej i dostępnej centralnej bazy danych o wypadkach i incydentach z wykorzystaniem oprogramowania ECCAIRS 2. Wspomniana baza danych będzie obsługiwana zgodnie z odpowiednią obowiązującą polityką bezpieczeństwa systemu informatycznego.
2.
SZCZEGÓLNE UDOGODNIENIA MIĘDZY STRONAMI
2.1.
W celu promowania stosowania systematyki ADREP (zob. pkt 1.2 lit. b) powyżej) Strony uzgadniają, co następuje:
a)
ICAO jest właścicielem i stroną odpowiedzialną za opracowanie i aktywne utrzymanie systematyki ADREP.
b)
ICAO i grupa robocza ds. systematyki ECCAIRS koordynują prace i ściśle współpracują w celu zapewnienia spójnego rozwoju i wdrażania systematyki ADREP, w tym systemu zgłoszeń ECCAIRS.
c)
ICAO opublikuje na swojej stronie internetowej systematykę ADREP jako formalny dokument ICAO i w razie potrzeby będzie dokonywać jego aktualizacji.
d)
Systematyka ADREP ICAO stanowi podstawę podejścia w kwestii zgłaszania wypadków i incydentów lotniczych, o którym mowa w rozporządzeniu (UE) nr 376/2014. Zmiany w systematyce ADREP ICAO będą co do zasady uwzględniane w kolejnych wersjach oprogramowania lotniczego ECCAIRS.
e)
EASA będzie nadal zachęcać państwa członkowskie UE, państwa Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) i Szwajcarię do korzystania z systemu ECCAIRS na potrzeby zgłaszania wypadków i incydentów drogą elektroniczną do ICAO, zgodnie z postanowieniami załącznika 13 (Badanie wypadków i incydentów statków powietrznych).
f)
EASA i właściwe organy państw członkowskich UE, państw EOG i Szwajcarii mogą bezpłatnie korzystać z systematyki ADREP w systemie zgłoszeń ECCAIRS 2 i powiązanych narzędzi.
g)
EASA może zapewnić link do systematyki ADREP na stronie internetowej ICAO na potrzeby społeczności ECCAIRS za pośrednictwem wspólnotowego portalu internetowego ECCAIRS 2.
h)
ICAO zaprosi EASA do udziału w posiedzeniach sekretariatu lub grup utworzonych w celu opracowania systematyki lub uregulowania kwestii związanych ze stosowaniem ADREP (takich jak interoperacyjność, modelowanie, testowanie nowych technologii oraz dalszy rozwój narzędzi, metod i wsparcia w zakresie raportowania).
i)
ICAO może używać logo ECCAIRS 2 w powiązaniu z ADREP.
2.2.
W celu promowania stosowania ECCAIRS 2 (zob. pkt 1.2 lit. b) powyżej) Strony uzgadniają, co następuje:
a)
EASA odpowiada za opracowanie i aktywne utrzymanie systemu ECCAIRS 2 złożonego z bazy danych i oprogramowania;
b)
ICAO uznaje ECCAIRS 2 za system mający zasadniczo zapewniać zgodność z ADREP. Jeżeli któreś z państw ICAO postanowi korzystać z systemu ECCAIRS 2, EASA przygotuje i zawrze z tym państwem umowę o świadczenie usług.
c)
ICAO wykorzystuje oprogramowanie ECCAIRS 2 i powiązane z nim narzędzia do wdrażania systemu ADREP ICAO. ICAO może nieodpłatnie korzystać z systemu ECCAIRS 2 na własne potrzeby, łącznie z gromadzeniem danych, o których mowa w załączniku 13 (Badanie wypadków i incydentów statków powietrznych), oraz do celów innych potencjalnych procesów gromadzenia danych związanych z bezpieczeństwem, takich jak gromadzenie informacji o kolizjach z ptakami w ramach systemu IBIS lub zgłaszanie w przyszłości odpowiednich zdarzeń.
d)
ICAO zaleca państwom członkowskim ICAO stosowanie systemu ECCAIRS 2 na potrzeby zgłaszania wypadków i incydentów drogą elektroniczną do ICAO, zgodnie z postanowieniami załącznika 13 ICAO (Badanie wypadków i incydentów statków powietrznych). Jeżeli państwo członkowskie ICAO zdecyduje się na korzystanie z systemu, udostępnianie rozwiązań ECCAIRS 2, jego obsługa techniczna i wsparcie będą realizowane nieodpłatnie.
e)
ICAO zostanie zaproszona do udziału w Komitecie Sterującym ECCAIRS na takich samych prawach, jakie przysługują członkom komitetu na mocy zakresu uprawnień Komitetu Sterującego.
f)
Sekretariat ICAO zaleca państwom członkowskim ICAO stosowanie systemu ECCAIRS 2, złożonego z bazy danych i oprogramowania i zarządzanego przez EASA, jako metody rejestrowania i utrzymywania krajowego repozytorium wypadków i incydentów lotniczych. Jeżeli któreś z państw ICAO postanowi korzystać z systemu ECCAIRS 2, EASA przystąpi do przygotowania umowy z tym państwem.
2.3.
W celu harmonizacji i współdzielenia wysiłków w zakresie szkoleń i wsparcia (zob. pkt 1.2 lit. d) powyżej) Strony uzgadniają, co następuje:
a)
EASA jest co do zasady odpowiedzialna za koordynację szkoleń związanych z ECCAIRS 2 i zapewnianie wsparcia państwom członkowskim UE, państwom EOG i Szwajcarii, organizacjom międzynarodowym oraz wszystkim państwom, z którymi EASA współpracuje w ramach swojego programu współpracy międzynarodowej.
b)
ICAO jest co do zasady odpowiedzialna za koordynację szkoleń związanych z ECCAIRS 2 i zapewnianie wsparcia stronom niewymienionym w lit. a).
c)
W miarę możliwości, biorąc pod uwagę swoje zasoby i priorytet EASA, o którym mowa w lit. a), EASA będzie wspierać ICAO w realizacji jej zadań, przy założeniu, że koszty podróży i diety dzienne (zgodnie z wewnętrznymi procedurami ICAO) będą pokrywane przez ICAO.
d)
Jeśli chodzi o użytkowanie pakietu oprogramowania ECCAIRS 2, ICAO i EASA będą dążyć do dzielenia się swoimi materiałami szkoleniowymi i pomocniczymi z korzyścią dla wszystkich użytkowników końcowych ECCAIRS.
e)
W stosownych przypadkach ICAO i EASA będą dążyć do współpracy ze stronami trzecimi w zakresie szkoleń i wsparcia ADREP/ECCAIRS.
f)
Centralny ośrodek ECCAIRS 2, wykorzystywany do koordynowania działań w zakresie szkoleń i wsparcia dotyczących rozwiązań ECCAIRS 2, jest dostępny dla właściwych organów państw członkowskich ICAO po odpowiedniej rejestracji online.

Szczegółowe informacje na temat współpracy między EASA a ICAO w zakresie szkoleń i wsparcia zawarto w dodatku 1 do niniejszych warunków szczegółowych.

2.4.
W celu współpracy przy tworzeniu bazy danych ECCAIRS 2 Strony uzgadniają, co następuje:
a)
EASA jest odpowiedzialna co do zasady za instalację i obsługę techniczną systemu ECCAIRS 2 złożonego z bazy danych i oprogramowania.
b)
ICAO jest odpowiedzialna co do zasady za zarządzanie prawami dostępu do systemu ECCAIRS 2 w odniesieniu do wszystkich swoich państw członkowskich, z wyjątkiem państw członkowskich UE, państw EOG i Szwajcarii.
c)
EASA zgadza się na nieodpłatne udostępnienie ICAO i państwom członkowskim ICAO infrastruktury związanej z całym systemem ECCAIRS 2 złożonym z bazy danych i oprogramowania, aby umożliwić im stosowanie systemu jako swojej bazy danych zawierającej zgłoszenia wypadków i incydentów, zgodnie z załącznikiem 13 ICAO (Badanie wypadków i incydentów statków powietrznych).
d)
Uzgadnia się, że dostęp do danych przechowywanych w bazie danych ECCAIRS 2 i ich udostępnianie będą podlegać postanowieniom dotyczącym poufności określonym w art. 6 porozumienia o współpracy, a także ochronie dotyczącej rejestrowanych danych związanych z dochodzeniami w sprawie wypadków i incydentów, jak określono w załączniku 13 (Badanie wypadków i incydentów statków powietrznych).
e)
ICAO i EASA muszą uzyskać wyraźną pisemną zgodę zainteresowanego państwa, aby mieć dostęp do wszelkich innych danych, które mogą być przechowywane w systemie ECCAIRS 2 i które nie są objęte zakresem lit. d).
f)
ICAO i EASA będą współpracować w celu poprawy jakości danych, poszukując rozwiązań wspierających centralny serwis klasyfikacji i zautomatyzowane procesy kontroli jakości na potrzeby wszystkich użytkowników.
3.
ZARZĄDZANIE
3.1.
ICAO i EASA wyznaczają osoby odpowiedzialne za kontakty, które będą pełnić funkcję koordynatorów odpowiedzialnych za wspólne działania. Koordynatorzy mogą wyznaczyć innych pracowników do reprezentowania ich lub uczestniczenia w posiedzeniach.
3.2.
Korespondencja we wszystkich kwestiach praktycznych związanych z niniejszymi warunkami szczegółowymi odbywa się między koordynatorami.
3.3.
Strony będą, w razie potrzeby, organizować posiedzenia w celu przeanalizowania postępów w zakresie współpracy zgodnie z niniejszymi warunkami szczegółowymi.
4.
FINANSOWANIE
4.1.
O ile Strony nie postanowią inaczej w drodze odrębnych uzgodnień, każda ze Stron pokrywa wszelkie wydatki ponoszone w związku z wykonywaniem swoich zadań wynikających z niniejszych warunków szczegółowych.
4.2.
Wszelkie działania realizowane na podstawie niniejszych warunków szczegółowych są uzależnione od dostępności odpowiednich funduszy, personelu i innych zasobów, jak również od obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych, strategii i programów każdej ze Stron.
5.
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
5.1.
Systematyka ADREP jest i pozostaje własnością intelektualną ICAO.
5.2.
System ECCAIRS 2 i powiązane z nim narzędzia oprogramowania są i pozostają własnością intelektualną UE.
5.3.
Strony nie są odpowiedzialne za jakość lub ilość gromadzonych danych.
5.4.
Każda ze Stron zachowuje własność i wszelkie prawa w związku ze swoimi prawami autorskimi, znakami towarowymi, nazwami, logo i wszelkimi innymi prawami własności intelektualnej. Z wyjątkiem przypadków wyraźnie przewidzianych w niniejszym dokumencie, korzystanie z własności intelektualnej Strony przez drugą Stronę wymaga uprzedniej pisemnej zgody Strony. Wszystkie utwory zależne drugiej Strony, oparte na jakiejkolwiek własności intelektualnej drugiej Strony, uzyskane z niej lub w inny sposób ją wykorzystujące, uznaje się za własność tej Strony, co obejmuje na przykład wszystkie dzieła, kopie, reprodukcje, ulepszenia, modyfikacje, dostosowania i tłumaczenia; niezależnie od powyższego tego rodzaju utwory zależne można uznać za wspólną własność intelektualną zgodnie z pkt 5.5 poniżej. Z wyjątkiem przypadków przewidzianych w niniejszym dokumencie, Strona nie sprzeda własności intelektualnej innej Strony ani nie będzie produkować celem sprzedaży żadnych materiałów z niej uzyskanych, ani też nie będzie dystrybuować ani ujawniać własności intelektualnej innej Strony, w części lub w całości, osobom trzecim.
5.5.
Prawa własności intelektualnej do wspólnie opracowanych materiałów należą wspólnie do Stron. »Wspólna własność intelektualna« oznacza własność intelektualną w odniesieniu do wszelkich produktów, badań, danych, analiz, informacji i innych materiałów, które Strony wspólnie opracowują w ramach tej współpracy. Wszystkie prawa i tytuły do wspólnej własności intelektualnej podlegają następującym warunkom:
a)
Po wygaśnięciu lub wypowiedzeniu niniejszych warunków szczegółowych portfel utworzonej wspólnej własności intelektualnej zostanie podzielony między Strony z uwzględnieniem żywotnych interesów każdej ze Stron, zgodnie z uzgodnieniami dokonanymi w drodze konsultacji między Stronami. Jeżeli osiągnięcie porozumienia nie będzie możliwe, wszystkie prawa i tytuły do wspólnej własności intelektualnej pozostaną współwłasnością Stron.
6.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
6.1.
W żadnym przypadku żadna ze Stron nie ponosi względem drugiej Strony odpowiedzialności za żadne bezpośrednie, pośrednie, przypadkowe, specjalne lub następcze szkody jakiegokolwiek rodzaju, niezależnie od tego, czy można było je przewidzieć czy nie, wynikające z działań będących przedmiotem niniejszych warunków szczegółowych lub powstałe w związku z tymi działaniami.
7.
ZMIANY I WYPOWIEDZENIE
7.1.
Niniejsze warunki szczegółowe mogą zostać zmodyfikowane lub zmienione decyzją Wspólnego Komitetu UE/ICAO.
7.2.
Niniejsze warunki szczegółowe mogą zostać wypowiedziane w dowolnym momencie przez każdą ze Stron z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu powiadomienia na piśmie skierowanego do drugiej Strony.

DODATEK  1

WSPÓŁPRACA MIĘDZY ICAO A EASA W ZAKRESIE SZKOLEŃ I WSPARCIA

1.
Cel i zakres stosowania
1.1.
Celem niniejszego dodatku jest określenie obszarów współpracy między ICAO a EASA we wspieraniu wdrażania ECCAIRS 2. Zakres niniejszego dodatku ogranicza się do działań szkoleniowych i wspierających, które są objęte niniejszymi warunkami szczegółowymi, w tym do opracowywania i dostarczania pakietów wdrożeniowych ICAO ("iPACK") pod auspicjami Biura Współpracy Technicznej ICAO oraz do innych możliwości współpracy, takich jak stypendia, wymiana wiedzy fachowej w danej dziedzinie oraz współpraca dotycząca projektów i programów współpracy technicznej w zakresie budowania zdolności (zwanych dalej łącznie "inicjatywami").
1.2.
Szczegóły każdej inicjatywy zostaną uzgodnione na piśmie przez ICAO i EASA i będą zgodne z postanowieniami warunków szczegółowych i niniejszego dodatku.
2.
Partnerska grupa robocza
2.1.
ICAO i EASA utworzą partnerską grupę roboczą ("PWG"), która będzie pracować na zasadzie konsensusu, mając następujące cele:
2.1.1.
przedstawienie wytycznych na temat opracowania i realizacji danej inicjatywy, w odniesieniu do której ICAO i EASA zgadzają się współpracować;
2.1.2.
zatwierdzenie ostatecznej wersji takiej inicjatywy oraz wszelkich jej późniejszych aktualizacji;
2.1.3.
zatwierdzenie propagowania i rozpowszechniania informacji o inicjatywach;
2.1.4.
nadzorowanie funkcjonowania współpracy jako całości oraz
2.1.5.
przeanalizowanie możliwości finansowych realizacji poszczególnych inicjatyw.
2.2.
PWG nie jest formalną radą dyrektorów i nie ma - ani zbiorowo, ani indywidualnie - żadnych obowiązków powierniczych ani nie ponosi odpowiedzialności w związku z jakąkolwiek inicjatywą ani względem Stron niniejszych warunków szczegółowych lub EASA.
2.3.
ICAO i EASA wyznaczą przedstawicieli w PWG w następujący sposób:
2.3.1.
W zależności od charakteru inicjatyw ICAO może wyznaczyć Dyrektora Biura Współpracy Technicznej lub Szefa Globalnego Szkolenia Lotniczego bądź ich upoważnionego przedstawiciela.
2.3.2.
EASA może wyznaczyć, jako swojego upoważnionego przedstawiciela, Dyrektora Dyrekcji ds. Zarządzania Strategią i Bezpieczeństwem lub jego mianowanego zastępcę.
2.3.3.
ICAO i EASA mogą wyznaczać dodatkowych przedstawicieli w PWG na równych zasadach w celu wspierania odpowiednich przedstawicieli, o których mowa powyżej.
2.4.
Oprócz realizacji obowiązków określonych w pkt 2.1, PWG będzie się ponadto spotykać - w zależności od potrzeb - przez cały okres realizacji inicjatyw w celu ich oceny, w tym wyników i profili poszczególnych inicjatyw, koordynowania odpowiednich rozwiązań problemów oraz proponowania ulepszeń i modyfikacji inicjatyw.
3.
Podział zadań między ICAO a EASA
3.1.
Konkretne zadania ICAO i EASA w odniesieniu do każdej inicjatywy zostaną uzgodnione na piśmie przez ICAO i EASA zgodnie z pkt 1.2.
3.2.
ICAO i EASA będą promować i upowszechniać pakiety iPACK lub wszelkie inne inicjatywy za pośrednictwem swoich odpowiednich kanałów, a także opracują razem roczny plan wspólnych działań w tym zakresie. Wspólne działania będą koordynowane przez ICAO i EASA i zatwierdzane przez PWG.
3.3.
ICAO i EASA będą współpracować na rzecz wspólnego promowania inicjatyw na swoich stronach internetowych. ICAO i EASA podejmą również racjonalne wysiłki w celu wspólnego wprowadzenia do obrotu pakietu iPACK lub jakiejkolwiek innej inicjatywy, od czasu do czasu za pośrednictwem innych środków i forów, które mogą obejmować:
a)
komunikaty prasowe;
b)
konferencje i warsztaty organizowane przez ICAO lub EASA;
c)
reklamy w publikacjach ICAO i EASA;
d)
biuletyny elektroniczne;
e)
media społecznościowe oraz
f)
wszelkie inne wspólne działania uznane za niezbędne.
4.
Finansowe aspekty współpracy
4.1.
Pakiety iPACK i wszelkie inne inicjatywy będą opracowywane i oferowane na zasadzie pełnego zwrotu kosztów, przy czym wszystkie wdrażające mechanizmy finansowe zostaną określone indywidualnie dla poszczególnych przypadków, zgodnie z postanowieniami uzgodnionymi na piśmie między ICAO i EASA na podstawie pkt 1.2.
4.2.
Wrażający mechanizm finansowy będzie zawierał postanowienia dotyczące wdrażania, rozwoju i zarządzania kosztami i dochodami, w tym ich podziału między ICAO i EASA, w odniesieniu do każdego pakietu iPACK lub jakiejkolwiek innej inicjatywy. Wdrażający mechanizm finansowy będzie również zawierał postanowienia dotyczące czasu trwania i pułapu zobowiązań finansowych oraz ograniczenia odpowiedzialności, odnoszące się również do możliwości wycofania się z odpowiednich zobowiązań.
4.3.
Żaden indywidualny pakiet iPACK ani żadna inna inicjatywa nie będą realizowane, jeżeli wdrażający mechanizm finansowy, o którym mowa w pkt 4.1 i 4.2, nie zostanie uzgodniony na piśmie przez ICAO i EASA.
1 Załącznik 1 dodany przez art. 1 decyzji Wspólnego Komitetu UE-ICAO nr 2013/310/UE z dnia 21 września 2011 r. (Dz.U.UE.L.13.172.45) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 21 września 2011 r.
2 Załącznik II dodany przez art. 1 decyzji Wspólnego Komitetu UE-ICAO nr 2013/311/UE z dnia 18 marca 2013 r. (Dz.U.UE.L.13.172.49) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 18 marca 2013 r.
3 Załącznik III:

- dodany przez art. 1 decyzji nr 2022/647 z dnia 10 marca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2022.118.79) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 10 marca 2022 r.

- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2023/1666 z dnia 25 maja 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.213.4) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 25 maja 2023 r.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.