Paragwaj-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienie ramowe o współpracy. Bruksela.1992.02.03.
Dz.U.UE.L.1992.313.72
Akt obowiązującyPOROZUMIENIE RAMOWE O WSPÓŁPRACY
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Republiką Paragwaju
z jednej strony, i
RZĄD REPUBLIKI PARAGWAJU,
z drugiej strony,
MAJĄC NA WZGLĘDZIE przyjacielskie stosunki i tradycyjne związki między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, dalej zwanymi "Wspólnotą" i Republiką Paragwaju, zwaną dalej "Paragwajem",
POTWIERDZAJĄC wagę, jaką przykładają do zasad ustalonych w Karcie Narodów Zjednoczonych, odnoszących się do wartości demokratycznych i poszanowania praw człowieka,
UWZGLĘDNIAJĄC zapisy zawarte w Deklaracji Rzymskiej z dnia 20 grudnia 1990 roku i Komunikatu Luksemburskiego podpisanego 27 kwietnia 1991 roku między Wspólnotą, Państwami Członkowskimi Wspólnoty oraz krajami Grupy Rio,
MAJĄC NA WZGLĘDZIE gotowość Wspólnoty i Państw Członkowskich do zajęcia stanowiska wobec problemów społecznych i gospodarczych stojących przed Paragwajem na drodze do demokracji,
UWZGLĘDNIAJĄC wspólne zainteresowanie ustanowieniem powiązań kontraktowych w celu rozwijania ścisłej współpracy w obszarach o kluczowym znaczeniu dla postępu społecznego i gospodarczego, intensyfikacją i zróżnicowaniem wymiany handlowej oraz zachęcaniem do inwestycji,
MAJĄC NA WZGLĘDZIE wytyczne nowej polityki Wspólnoty dotyczącej współpracy z krajami rozwijającymi się obszaru Ameryki Łacińskiej,
MAJĄC NA UWADZE istotne znaczenie zapewnienia udziału we współpracy osobom i organom bezpośrednio zainteresowanym przedmiotem umowy, w szczególności jednostkom gospodarczym i organom, które je reprezentują,
UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że Paragwaj jest zaangażowany w obszerny proces integracji regionu łącznie z Argentyną, Brazylią i Urugwajem w ramach wspólnego rynku, zwanego dalej "Mercosur" oraz mając na uwadze fakt, że Wspólnota zamierza zainicjować wzajemną współpracę z każdym z wymienionych krajów i z nową organizacją regionalną zmierzającą do udzielenia wsparcia dla wspomnianego procesu integracji,
UWZGLĘDNIAJĄC członkostwo i przyszłe członkostwo w Układzie Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) oraz potrzebę utrzymania i wzmocnienia zasad wolnej i swobodnej wymiany handlowej,
POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę, i w tym celu wyznaczyli jako swoich pełnomocników:
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:
João de Deus PINHEIRO,
Ministra spraw zagranicznych Republiki Portugalii, urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich,
Abla MATUTESA,
Członka Komisji Wspólnot Europejskich,
REPUBLIKA PARAGWAJU:
Alexisa FRUTOS VAESKENA,
Ministra Spraw Zagranicznych,
KTÓRZY, okazawszy należycie sporządzone pełnomocnictwa,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Demokratyczne podstawy współpracy
Współpraca pomiędzy Wspólnotą i Paragwajem oraz niniejsza Umowa w całości, opierają się na poszanowaniu zasad demokratycznych oraz respektowaniu praw człowieka, stanowiących podstawę polityki krajowej i międzynarodowej we Wspólnocie i w Paragwaju.
Wsparcie dla procesów demokratycznych
Współpraca gospodarcza
a) sprzyjanie różnicowaniu się gospodarki Paragwaju;
b) wzmocnienie i zróżnicowanie powiązań gospodarczych między Umawiającymi się Stronami;
c) wpływ na rozwój gospodarczy obydwu Stron oraz poprawę standardu życia;
d) otwieranie nowych źródeł zaopatrzenia i nowe rynki;
e) tworzenie warunków sprzyjających rozwojowi zatrudniania;
f) wspieranie współpracy w dziedzinie przemysłu i wymiany handlowej, w szczególności w odniesieniu do małych i średnich przedsiębiorstw;
g) wsparcie włączenia gospodarki Paragwaju do Mercosuru;
a) usługi, włączając usługi finansowe i turystykę transport i telekomunikację;
b) własność intelektualna i przemysłowa, regulacje prawne, normy;
c) zarządzanie zasobami naturalnymi oraz, w szczególności przechowanie i efektywne wykorzystanie zasobów leśnych, włączając zalesianie;
d) ochrona środowiska;
e) rolnictwo;
f) przemysł, górnictwo i energetyka;
g) zagadnienia ekonomiczne i walutowe.
a) konferencje i seminaria;
b) misje handlowe i przemysłowe;
c) misje badawcze i misje dotyczące możliwości inwestycji i promocji współpracy typu "joint-venture";
d) wizyty i spotkania między jednostkami gospodarczymi;
e) organizowanie weekendów biznesowych oraz targów ogólnych i branżowych;
f) zapewnienie dostępu do usług ekspertów;
g) specjalistyczne badania;
h) konsultacje i usługi pomocy technicznej;
i) współpraca mięzy instytucjami finansowymi;
j) podpisanie umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania miedzy Państwami Członkowskimi Wspólnoty i Paragwajem;
k) wymiana odpowiedniej informacji, szczególnie umożliwienie dostępu do istniejących i przyszłych baz danych;
l) tworzenie sieci między podmiotami gospodarczymi, szczególnie w sektorze przemysłowym.
Współpraca w dziedzinie rolnictwa
a) możliwości zwiększenia wymiany handlowej w odniesieniu do produktów rolnych;
b) środki sanitarne, fitosanitarne i ochrony środowiska naturalnego i ich skutki aby nie zakłócały wymiany handlowej, z jednoczesnym uwzględnieniem obowiązujących Strony uregulowań prawnych w tym względzie.
Współpraca w dziedzinie przemysłu
Współpraca dotycząca ochrony środowiska
a) powołanie i wzmocnienie struktur służących ochronie środowiska naturalnego w sektorach publicznym i prywatnym;
b) rozwój i ulepszenie przepisów ustawowych, wykonawczych i norm;
c) badania, szkolenia, informacje oraz uczulenie opinii publicznej;
d) prowadzenia badań i projektów oraz dostarczanie pomocy technicznej;
e) organizowanie spotkań seminariów warsztatów, konferencji i wizyt wśród urzędników administracyjnych, specjalistów, inżynierów przedsiębiorców i innych osób, pełniących funkcje związane z ochroną środowiska.
Inwestycje
Umawiające się Strony zgadzają się, co następuje:
a) rozwijać, w ramach swoich uprawnień, zasad, przepisów i zobowiązań wzajemnie korzystne inwestycje;
b) polepszyć korzystny klimat dla wspólnych inwestycji Państw Członkowskich Wspólnoty oraz Paragwaju, w szczególności w drodze umów dotyczących rozwoju i ochrony takich inwestycji, na podstawie zasad niedyskryminacji i wzajemności.
Współpraca w dziedzinie nauki i technologii
Ten cel zostaje osiągnięty poprzez wzmocnienie współpracy w możliwie najszerszym zakresie, między specjalistycznymi instytucjami lub firmami Umawiających się Stron, w szczególności, poprzez ustanowienie kontaktów między ośrodkami badawczymi obu Stron w celu wspólnego rozwiązywana problemów będących przedmiotem ich zainteresowania.
a) zwiększenia zakresu prac badawczych;
b) określenia i zarządzania polityką dotyczącą nauki i technologii;
c) ochrony i polepszenia stanu środowiska naturalnego;
d) popierania idei efektywnego wykorzystywania środowiska naturalnego w szczególności zasobów leśnych;
e) rozwoju integracji regionalnej oraz współpracy w dziedzinie nauki i technologii;
f) przekazywania informacji i wiedzy w dziedzinie nauki i technologii.
a) wspólne projekty badawcze prowadzone przez ośrodki badawcze Stron oraz inne właściwie instytucje badawcze;
b) wymianę informacji naukowej szczególnie poprzez organizowanie seminariów, warsztatów, konferencji itp.;
c) wsparcie dla idei powrotu do Paragwaju naukowców, inżynierów i specjalistów.
Klauzula największego uprzywilejowania
Umawiające się Strony udzielą sobie w odniesieniu do przywozu i wywozu towarów klauzuli największego uprzywilejowania, na podstawie postanowień Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
Przejściowy przywóz towarów
Umawiające się Strony postanawiają rozważyć zwolnienie z opłat celnych i podatków towaryczasowo przywożone na ich terytorium, w stosunku do których istnieją odpowiednie międzynarodowe umowy i które są przeznaczone do ponownego wywozu.
Współpraca w dziedzinie handlu
a) ułatwienia, w jak największym stopniu, wzajemnej wymiany handlowej;
b) obustronnej i wielostronnej współpracy w odniesieniu do zagadnień stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, włączając własność intelektualną i przemysłową towary oraz produkty gotowe i półprodukty;
c) ułatwienia współpracy między służbami celnymi w obszarach obejmujących szkolenie zawodowe, uproszczenie procedur oraz wykrywanie nieprawidłowości celnych;
d) uwzględnienia wzajemnych interesów w odniesieniu do zapewnienia dostępu do surowców, przetwarzania tych surowców oraz dostępu do rynków dla produktów Umawiających się Stron;
e) zacieśniania kontaktów między jednostkami gospodarczymi w celu zróżnicowania i zwiększenia aktualnej wymiany handlowej;
f) badania, promowania i wdrażania metod promocji wymiany handlowej w interesie zwiększenia importu i eksportu;
g) odwoływanie się do wzajemnych opinii w możliwie najszerszym stopniu w odniesieniu do zagadnień mogących mieć niekorzystny wpływ na wzajemną wymianę handlową;
Współpraca w zakresie administracji publicznej
– organizowanie seminariów, pozyskiwanie grantów, kursów szkoleniowych dla urzędników i pracowników instytucji i administracji publicznej,
– poprawa wyposażenia instytucji i administracji publicznej.
Współpraca w dziedzinie informacji, komunikacji i kultury
Szkolenie
Współpraca w sektorze zdrowia publicznego
Umawiające się Strony wyrażają gotowość współpracy w dziedzinie zdrowia publicznego, której celem jest podniesienie standardu i jakości życia szczególnie w najmniej uprzywilejowanych sektorach.
W celu osiągania powyższych celów, Strony podejmują działania obejmujące przeprowadzenie wspólnych badań, transferu technologii, wymianę doświadczeń i pomoc techniczną, w szczególności w odniesieniu do następujących zagadnień:
– zarządzanie i administracja właściwych służb,
– organizacja spotkań naukowych i wymiany specjalistów,
– przygotowywanie programów szkolenia zawodowego,
– programy i projekty służące poprawie zdrowia i sytuacji społecznej na obszarach miejskich i wiejskich.
Współpraca w walce z narkotykami
– projekty szkolenia, edukacji, leczenia i rehabilitacji uzależnionych, w tym projekty resocjalizacji osób uzależnionych i włączenie ich do środowiska pracy i środowiska społecznego,
– programy i projekty badawcze,
– metody poszukiwania alternatywnych możliwości ekonomicznych,
– wymiana odnośnych informacji, włączając informacje na temat prania brudnych pieniędzy.
Współpraca w dziedzinie turystyki
Zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w danych państwach, Umawiające się Strony deklarują gotowość współpracy w dziedzinie turystyki, która będzie osiągnięta poprzez zastosowanie właściwych środków koncentrujących się na:
– wzajemnej wymianie urzędników administracji państwowej i ekspertów zajmujących się turystyką, wzajemna wymiana informacji i danych statystycznych odnoszących się do tego obszaru oraz transfer technologii,
– rozwój działalności stymulujących ruch turystyczny i inwestycje na tym obszarze,
– wprowadzanie harmonogramów szkoleniowych zmierzających w szczególności do wspierania funkcjonowania i zarządzania hotelami,
– wspólne uczestnictwo w targach i wystawach zmierzających do zwiększenia natężenia ruchu turystycznego,
Współpraca regionalna i integracja
a) współpracy w dziedzinie ochrony środowiska na poziomie regionalnym;
b) rozwoju międzyregionalnej wymiany handlowej;
c) wzmocnienia instytucji regionalnych i wsparcia dla rozwoju wspólnej polityki i wspólnych działań;
d) komunikacji regionalnej, szczególnie rzecznej.
Współpraca w dziedzinie rozwoju
Środki na współpracę
W celu osiągnięcia celów współpracy określonych w niniejszej Umowie, Umawiające się Strony, w ramach swoich możliwości i poprzez wykorzystanie własnych kanałów, podejmą wysiłki w celu zgromadzenia odpowiednich środków, w tym środków finansowych.
Wspólny Komitet do spraw Współpracy
a) poszukiwanie metod rozwoju i zróżnicowania wymiany handlowej zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy;
b) wymiana poglądów na tematy stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania odnośnie do wymiany handlowej i współpracy, włączając przyszłe programy i środki na ich wdrażanie;
c) rozwój i ekspansja wymiany handlowej oraz przyspieszenie intensywnej współpracy nie zaniedbując jednocześnie potrzeby koordynacji planowanych działań;
d) w kategoriach ogólnych, proponowanie rozwiązań skierowanych na osiągnięcie celów ustalonych w postanowieniach niniejszej Umowy.
Pozostałe umowy
Terytorium obowiązywania
Klauzula ewolucyjna
Wejście w życie i okres obowiązywania
Załączniki
Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Teksty autentyczne
Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, niemieckim, portugalskim oraz włoskim, przy czym każdy tekst umowy jest oryginalny.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Hecho en Bruselas, el tres de febrero de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Bruxelles, den tredje februar nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am dritten Februar neunzehnhundertzweiundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.
Done at Brussels on the third day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Bruxelles, le trois février mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Fatto a Bruxelles, addì tre febbraio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Brussel, de derde februari negentienhonderd tweeënnegentig.
Feito em Bruxelas, em três de Fevereiro de mil novecentos e noventa e dois.
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República del Paraguay
For regeringen for Republikken Paraguay
Für die Regierung der Republik Paraguay
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Παραγουάης
For the Government of the Republic of Paraguay
Pour le gouvernement de la république du Paraguay
Per il governo della Repubblica del Paraguay
Voor de Regering van de Republiek Paraguay
Pelo Governo da República do Paraguai
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
WYMIANA LISTÓW NA TEMAT TRANSPORTU MORSKIEGO
WYMIANA LISTÓW NA TEMAT TRANSPORTU MORSKIEGO
Szanowny Panie,
Z chwilą podpisania Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Republiką Paragwaju Strony zobowiązują się, we właściwy sposób, odnieść się do zagadnień związanych z transportem, w szczególności w obszarach, gdzie rozwój wymiany handlowej mógłby być zakłócany. Strony będą dążyć do poszukiwania wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań dotyczących transportu, z zachowaniem zasad wolnej i uczciwej konkurencji na zasadach rynkowych.
Jednocześnie ustalono, że kwestie te powinny zostać omówione na forum Komitetu Wspólnego.
Będę zobowiązany za informację na temat stanowiska Pańskiego Rządu, w odniesieniu do powyższego.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego szacunku.
W imieniu Rady Wspólnot Europejskich
List 2
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pana listu w dniu dzisiejszym oraz potwierdzić zgodę mojego rządu, co następuje:
"Z chwilą podpisania Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą Paragwajem, Strony zobowiązują się, we właściwy sposób, odnieść się do zagadnień związanych z transportem, w szczególności w obszarach, gdzie rozwój wymiany handlowej mógłby być zakłócany. Strony będą dążyć do poszukiwania wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań dotyczących transportu, z zachowaniem zasad wolnej i uczciwej konkurencji.
Jednocześnie ustalono, że kwestie te powinny zostać omówione na forum Komitetu Wspólnego."
Mam zaszczyt poinformować Pana, że stanowisko mojego rządu pozostaje zgodne ze stanowiskiem przedstawionym w Pana liście.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego szacunku.
W imieniu Rządu
ZAŁĄCZNIK II
Jednostronna deklaracja Wspólnoty w sprawie Ogólnego Systemu Preferencji
Jednostronna deklaracja Wspólnoty w sprawie Ogólnego Systemu Preferencji
Wspólnota Europejska jest gotowa zbadać wszelkie wnioski przedstawione przez Paragwaj, aby umożliwić temu krajowi możliwie najpełniejsze skorzystanie z ogólnego planu preferencji, który Wspólnota wdrożyła zgodnie z postanowieniami wyżej wspomnianej Rezolucji.
Co więcej, aby upewnić się że urzędnicy administracji państwowej oraz przedstawiciele podmiotów gospodarczych Paragwaju są właściwie zapoznani z organizacją Wspólnoty, Wspólnota zorganizuje seminaria informacyjne na terenie Paragwaju.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.