Rozporządzenie wykonawcze 634/2011 otwierające stały przetarg na przywóz cukru objętego kodem CN 1701 z zastosowaniem obniżonej stawki celnej w roku gospodarczym 2010/2011

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2011.170.21

Akt utracił moc
Wersja od: 30 czerwca 2011 r.

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 634/2011
z dnia 29 czerwca 2011 r.
otwierające stały przetarg na przywóz cukru objętego kodem CN 1701 z zastosowaniem obniżonej stawki celnej w roku gospodarczym 2010/2011

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych ("rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku")(1), w szczególności jego art. 187 w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Światowe ceny cukru utrzymują się na stałym wysokim poziomie od pierwszych miesięcy roku gospodarczego 2010/2011, co spowolniło tempo przywozu cukru przede wszystkim z państw trzecich korzystających z pewnych umów preferencyjnych.

(2) W obliczu tej sytuacji Komisja przyjęła ostatnio szereg aktów prawnych w celu zwiększenia podaży cukru na rynku Unii. Są to w szczególności: rozporządzenie Komisji (UE) nr 222/2011 z dnia 3 marca 2011 r. ustanawiające nadzwyczajne środki w odniesieniu do udostępniania pozakwotowego cukru i izoglukozy na rynku Unii z zastosowaniem obniżonej opłaty za przekroczenie kwoty krajowej w roku gospodarczym 2010/2011(2), którym zwiększono łączną podaż cukru i izoglukozy na rynku Unii o 526 000 ton, oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 302/2011 z dnia 28 marca 2011 r. otwierające pozakwotowy kontyngent taryfowy na przywóz pewnej ilości cukru w roku gospodarczym 2010/2011(3), zawieszające należności przywozowe w odniesieniu do 300 000 ton cukru objętego kodem CN 1701.

(3) Przywóz cukru w ramach uszlachetniania czynnego zgodnie z rozdziałem 3 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny(4) został zmniejszony, a przemysł przetwórczy zwiększył wykorzystanie cukru kwotowego w wywożonych produktach. W związku z powyższym trudna sytuacja w odniesieniu do podaży cukru na rynku unijnym nadal się utrzymuje, co może spowodować niedobory cukru podczas ostatnich miesięcy roku obrotowego, aż do następnych zbiorów.

(4) Wysokie ceny cukru na rynku światowym grożą uszczupleniem jego podaży na rynku unijnym. Z tego powodu, jak również w celu zwiększenia przywozu, konieczne jest ułatwienie przywozu poprzez obniżenie należności przywozowych w odniesieniu do określonych ilości cukru. Przedmiotowe ilości oraz obniżkę należności przywozowych należy oszacować, biorąc pod uwagę obecną sytuację i jej przewidywany rozwój na unijnym i światowym rynku cukru. Szacowana ilość i obniżka należności przywozowych powinna się zatem opierać na systemie przetargów.

(5) Należy również określić minimalne wymogi kwalifikacyjne stosowane w przetargach.

(6) Każdej złożonej ofercie musi towarzyszyć zabezpieczenie. Zabezpieczenie oferty, która zwycięży w przetargu, staje się zabezpieczeniem wniosku o wydanie pozwolenia na przywóz, natomiast w przypadku odrzucenia oferty zostaje zwolnione.

(7) Właściwe organy państw członkowskich powinny powiadamiać Komisję o dopuszczalnych ofertach. Aby uprościć i ujednolicić wspomniane powiadomienia, należy udostępnić odpowiednie wzory.

(8) Dla każdego przetargu częściowego należy przyjąć przepisy umożliwiające Komisji ustalenie minimalnych stawek celnych oraz, w stosownych przypadkach, współczynnika przydziału w celu zmniejszenia przyjętych ilości lub podjęcia decyzji o nieustalaniu minimalnych stawek celnych.

(9) Państwa członkowskie powinny jak najszybciej poinformować oferentów o wynikach ich uczestnictwa w przetargu częściowym.

(10) Właściwe organy powinny powiadomić Komisję o ilościach, w odniesieniu do których wydano pozwolenia na przywóz. W tym celu Komisja powinna udostępnić odpowiednie wzory.

(11) Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Ogłasza się przetarg w roku gospodarczym 2010/2011 na przywóz cukru objętego kodem CN 1701 o numerze referencyjnym 09.4314 z zastosowaniem obniżonych stawek celnych na podstawie art. 187 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

Obniżona stawka celna zastępuje stawkę Wspólnej Taryfy Celnej oraz dodatkowe cła przywozowe, o których mowa w art. 141 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 oraz art. 36 rozporządzenia Komisji (WE) nr 951/2006(5).

O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, stosuje się rozporządzenie Komisji (WE) nr 376/2008(6).

Artykuł  2
1.
Okres składania ofert w odpowiedzi na pierwszy przetarg częściowy upływa dnia 13 lipca 2011 r. o godzinie 12.00 w południe czasu obowiązującego w Brukseli.
2.
Terminy składania ofert w odpowiedzi na drugi przetarg częściowy i kolejne przetargi częściowe rozpoczynają się w pierwszym dniu roboczym po upływie poprzedzającego okresu. Upływają one dnia 27 lipca 2011 r., 24 sierpnia 2011 r., 14 września 2011 r. oraz 28 września 2011 r. o godzinie 12.00 w południe czasu obowiązującego w Brukseli.
3.
Komisja może zawiesić składanie ofert w odniesieniu do jednego częściowego przetargu bądź większej ich liczby.
Artykuł  3
1.
Oferenci przekazują oferty właściwemu organowi państwa członkowskiego za pośrednictwem faksu lub poczty elektronicznej.

Właściwe organy państwa członkowskiego mogą wymagać opatrzenia oferty przekazanej w formie elektronicznej zaawansowanym podpisem elektronicznym w rozumieniu dyrektywy 1999/93/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(7).

2.
Oferta jest dopuszczalna tylko wtedy, gdy spełnione są łącznie następujące warunki:

a) oferty określają:

(i) nazwę/nazwisko i adres oferenta oraz numer rejestracji VAT;

(ii) ilość cukru objętego ofertą, wynoszącą przynajmniej 20 ton oraz nieprzekraczającą 45 000 ton;

(iii) proponowaną kwotę należności celnych, w euro na tonę cukru, zaokrągloną do najwyżej dwóch miejsc po przecinku;

(iv) ośmiocyfrowy kod CN cukru;

b) przed upływem terminu składania ofert zostanie dostarczony dowód, że oferent wniósł zabezpieczenie, o którym mowa w art. 4 ust. 1;

c) ofercie towarzyszy wniosek o wydanie pozwolenia na przywóz w odniesieniu do określonych w niej ilości oraz stawek celnych, zawierający zapisy określone w art. 8 ust. 2;

d) oferta została sporządzona w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych państwa członkowskiego, w którym wniosek został złożony;

e) oferta zawiera odniesienie do niniejszego rozporządzenia oraz ostateczny termin składania ofert;

f) oferta nie zawiera żadnych dodatkowych warunków wprowadzonych przez oferenta, innych niż określone w niniejszym rozporządzeniu.

3.
Nie dopuszcza się oferty, która nie została złożona zgodnie z ust. 1 i 2.
4.
Oferenci nie mogą składać więcej niż jednej oferty na ośmiocyfrowy kod CN w ramach tego samego przetargu częściowego.
5.
Złożona oferta nie może zostać wycofana ani zmieniona.
Artykuł  4
1.
Zgodnie z przepisami tytułu III rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85(8) każdy oferent składa zabezpieczenie w kwocie 150 EUR na tonę cukru przywożonego na mocy niniejszego rozporządzenia.

W przypadku wygrania przetargu zabezpieczenie to staje się zabezpieczeniem pozwolenia na przywóz.

2.
Zabezpieczenie, o którym mowa w ust. 1, zostaje zwolnione w przypadku oferentów, których oferty zostały odrzucone.
Artykuł  5
1.
W oparciu o warunki ustanowione w art. 3 właściwe organy państw członkowskich podejmują decyzję w sprawie ważności ofert.

Osoby upoważnione do przyjmowania i rozpatrywania ofert są zobowiązane do nieujawniania żadnych szczegółów z tym związanych osobom nieupoważnionym.

W przypadku stwierdzenia nieważności oferty przez właściwe organy danego państwa członkowskiego, informują one o tym oferenta.

2.
Właściwy organ powiadamia Komisję faksem o dopuszczalnych ofertach, złożonych w ciągu dwóch godzin po upływie terminu składania ofert, ustanowionym w art. 2 ust. 1 i 2. Powiadomienie nie zawiera danych, o których mowa w art. 3 ust. 2 lit. a) ppkt (i).
3.
Formę i treść powiadomień określa się na podstawie wzorów udostępnionych państwom członkowskim przez Komisję. W przypadku braku ofert właściwy organ informuje o tym Komisję faksem w tym samym terminie.
Artykuł  6

Biorąc pod uwagę obecną sytuację na unijnym i światowym rynku cukru oraz jej przewidywany rozwój, Komisja ustala - dla każdego przetargu częściowego oraz ośmiocyfrowego kodu CN - minimalne stawki celne lub podejmuje decyzję o nieustalaniu minimalnych stawek celnych poprzez przyjęcie rozporządzenia wykonawczego zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

W ramach przedmiotowego rozporządzenia - w stosownych przypadkach - Komisja ustala również współczynnik przydziału mający zastosowanie do ofert wprowadzonych na poziomie minimalnych stawek celnych. W tym przypadku zabezpieczenie, o którym mowa w art. 4, zostaje zwolnione proporcjonalnie do przydzielonych ilości.

Artykuł  7
1.
W przypadku nieustalenia minimalnych stawek celnych odrzuca się wszystkie oferty.

Właściwe organy państw członkowskich nie przyjmują ofert, o których nie powiadomiono zgodnie z art. 5.

2.
Właściwy organ powiadamia oferentów w ciągu trzech dni roboczych od dnia opublikowania rozporządzenia, o którym mowa w art. 6, o wyniku ich uczestnictwa w przetargu częściowym. Przedmiotowy organ wysyła oświadczenie o udzieleniu zamówienia oferentom, których oferty dla ośmiocyfrowego kodu CN sytuują się na poziomie minimalnych stawek celnych ustalonych dla tego ośmiocyfrowego kodu CN lub na poziomie wyższym. Ilości przyznane w odniesieniu do szczególnych stawek celnych oraz ośmiocyfrowego kodu CN to ilości, na które złożono oferty obejmujące przedmiotowe stawki celne oraz ośmiocyfrowy kod CN.
3.
Oświadczenie o udzieleniu zamówienia określa co najmniej:

a) procedurę, do której odnosi się przetarg;

b) ilość przyznanego cukru;

c) kwotę należności celnych, wyrażoną w euro i zaokrągloną do najwyżej dwóch miejsc po przecinku, do zapłaty za tonę cukru w odniesieniu do ilości, o której mowa w lit. b);

d) ośmiocyfrowy kod CN cukru.

Artykuł  8
1.
Właściwy organ wydaje pozwolenia na przywóz każdemu zwycięzcy przetargu w odniesieniu do przyznanej ilości nie później niż ostatniego dnia roboczego tygodnia następującego po tygodniu, w którym opublikowano rozporządzenie, o którym mowa w art. 6.
2.
Wnioski o pozwolenie na przywóz oraz pozwolenia na przywóz zawierają następujące zapisy:

a) w rubryce 16: ośmiocyfrowy kod CN cukru;

b) w rubrykach 17 i 18: ilość cukru;

c) w rubryce 20: co najmniej jeden z zapisów wymienionych w części A załącznika;

d) w rubryce 24: stawkę celną stosowaną przy użyciu jednego z zapisów wymienionych w części B załącznika.

3.
W drodze odstępstwa od art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 uprawnienia wynikające z pozwoleń na przywóz nie podlegają przeniesieniu.
Artykuł  9

Pozwolenia na wywóz wydane w ramach przetargu częściowego obowiązują od dnia ich wydania do końca trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, w którym zostało opublikowane rozporządzenie dotyczące przetargu częściowego, o którym mowa w art. 6.

Artykuł  10

Właściwe organy powiadamiają Komisję o ilościach, w odniesieniu do których zostały wydane pozwolenia na przywóz na mocy niniejszego rozporządzenia, nie później niż ostatniego dnia roboczego drugiego tygodnia następującego po tygodniu, w którym zostało opublikowane rozporządzenie, o którym mowa w art. 6. Powiadomienia te przekazywane są drogą elektroniczną zgodnie ze wzorami i metodami udostępnionymi państwom członkowskim przez Komisję.

Artykuł  11

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie traci moc z dniem 31 października 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 29 czerwca 2011 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący

______

(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2) Dz.U. L 60 z 5.3.2011, s. 6.

(3) Dz.U. L 81 z 29.3.2011, s. 8.

(4) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(5) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.

(6) Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.

(7) Dz.U. L 13 z 19.1.2000, s. 12.

(8) Dz.U. L 205 z 3.8.1985, s. 5.

ZAŁĄCZNIK 

A. Zapisy, o których mowa w art. 8 ust. 2 lit. c)

w języku bułgarskim: Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 634/2011; референтен номер 09.4314

w języku hiszpańskim: Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 634/2011; número de referencia 09.4314

w języku czeskim: Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nafízením (EU) i. 634/2011; Referenćní ćíslo 09.4314

w języku duńskim: Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (EU) nr. 634/2011; Referencenummer 09.4314

w języku niemieckim: Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 634/2011; Referenznummer 09.4314

w języku estońskim: Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 634/2011; viitenumber 09.4314

w języku greckim: Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 634/2011; αριθμός αναφοράς 09.4314

w języku angielskim: Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 634/2011; reference number 09.4314

w języku francuskim: Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d'exécution (UE) no 634/2011; numéro de référence 09.4314

w języku włoskim: Importato applicando un'aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 634/2011; numero di riferimento 09.4314

w języku łotewskim: Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskana ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 634/2011; Atsauces numurs 09.4314

w języku litewskim: Importuota taikant sumažintą muitą pagal Jgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 634/2011; Nuorodos numeris 09.4314

w języku węgierskim: Behozatal csökkentett vámtétel mellett a 634/2011/EU végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4314

w języku maltańskim: Impurtat b'dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) Nru 634/2011; numru ta' referenza 09.4314

w języku niderlandzkim: Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 634/2011; referentienummer 09.4314

w języku polskim: Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 634/2011; Numer referencyjny 09.4314

w języku portugalskim: Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro a título do Regulamento de Execução (UE) n.o 634/2011; número de referência 09.4314

w języku rumuńskim: Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 634/2011; număr de referintă 09.4314

w języku słowackim: Dovoz so zníženým clom podia Vykonávacieho nariadenia (EÚ) ć. 634/2011; Referenćné ćíslo 09.4314

w języku słoweńskim: Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 634/2011; Referenćna številka 09.4314

w języku fińskim: Tuonti alennetuin tullein täytäntönpanoasetuksen (EU) N:o 634/2011 mukaisesti; Viitenumero 09.4314

w języku szwedzkim: Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 634/2011; Referensnummer 09.4314

B. Zapisy, o których mowa w art. 8 ust. 2 lit. d)

w języku bułgarskim: Мито (мито върху приетата оферта)

w języku hiszpańskim: Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada)

w języku czeskim: Clo: (clo platné pro vybranou nabídku)

w języku duńskim: Toldsats: (toldsats for det antagne bud)

w języku niemieckim: Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot)

w języku estońskim: Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks)

w języku greckim: Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς)

w języku angielskim: Customs duty: (customs duty of the awarded tender)

w języku francuskim: Droit de douane: (droit de douane du marché attribué)

w języku włoskim: Dazio doganale: (dazio doganale dell'aggiudicazione)

w języku łotewskim: Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējuša piedāvājuma muitas nodoklis)

w języku litewskim: Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas)

w języku węgierskim: Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel)

w języku maltańskim: Dazju doganali: (id-dazju doganali tal-offerta rebbieħa)

w języku niderlandzkim: Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving)

w języku polskim: Cło: (cło zatwierdzonej oferty)

w języku portugalskim: Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada)

w języku rumuńskim: Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selectionate)

w języku słowackim: Clo: (clo vybranej ponuky)

w języku słoweńskim: Carina: (carina dodeljene ponudbe)

w języku fińskim: Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli)

w języku szwedzkim: Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet)

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.