Nowa Zelandia-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące zmian do załączników do Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Londyn.2002.11.28.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2002.333.15

Akt jednorazowy
Wersja od: 28 listopada 2002 r.

POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW
dotyczące zmian do załączników do Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi

List Wspólnoty Europejskiej

Bruksela, dnia 28 listopada 2002 roku

Szanowny Panie,

W nawiązaniu do Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi, mam zaszczyt zaproponować Panu wprowadzenie następujących zmian do załączników do tej Umowy:

Zastąpienie tekstów załącznika V, Zagadnienia Horyzontalne 42.A i 42.B, oraz załącznika VII, tekstami zamieszczonymi w załącznikach A i B, uzgodnionymi przez nasze odpowiednie służby i niniejszym załączonymi.

Byłbym zobowiązany, gdyby potwierdził Pan zgodę Nowej Zelandii na wprowadzenie przedmiotowych zmian do załączników do Umowy.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

B. List Nowej Zelandii

Londyn, dnia 28 listopada 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyć odpowiedzieć na Pański list zawierający szczegółowe informacje dotyczące proponowanych zmian do załącznika V, Zagadnienia Horyzontalne 42.A i 42.B, oraz do załącznika VII Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi.

W związku z powyższym, mam zaszczyt potwierdzić akceptację Nowej Zelandii w odniesieniu do proponowanych zmian, określonych we wspomnianym powyżej Pańskim liście, którego kopię niniejszym załączono.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu właściwych władz Nowej Zelandii

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  A

ZAŁĄCZNIK  B

"ZAŁĄCZNIK VII

CERTYFIKACJA

Urzędowe świadectwa zdrowia obejmują przesyłki żywych zwierząt i/lub produktów zwierzęcych będące przedmiotem handlu między Stronami.

Poświadczenia zdrowotności:

a) i) uzgodniona całkowita równoważność - stosowanie wzoru poświadczenia zdrowotności (równoważność w odniesieniu do zdrowia zwierząt i/lub zdrowia publicznego oraz w odniesieniu do systemów certyfikacji). Patrz: Tak (1) załącznik V;

»(wstawić nazwę żywych zwierząt lub produktów zwierzęcych) opisane w niniejszym dokumencie, spełniają odnośne normy i wymagania (Wspólnoty Europejskiej/Nowej Zelandii(*)) (w zakresie zdrowia zwierząt/zdrowia publicznego (*)), które zostały uznane jako równoważne z normami (Nowej Zelandii/Wspólnoty Europejskiej (*)) i z wymogami określonymi w [Umowie Weterynaryjnej między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią (decyzja Rady 97/132/WE)]. W szczególności, zgodnie z ... [wstawić ustawodawstwo Strony dokonującej wywozu)]

______

(*) Niepotrzebne skreślić.«;

ii) równoważność uzgodniona w odniesieniu do zdrowia zwierząt i/lub zdrowia publicznego, stosownie do przypadku, patrz: Tak (1) załącznik V, lecz nie w odniesieniu do systemów certyfikacji - certyfikacja istniejąca;

b) równoważność zasadniczo uzgodniona - zagadnienia drugorzędne muszą zostać rozwiązane. Patrz: Tak (2) załącznik V - certyfikacja istniejąca;

c) równoważność w formie zgodności z wymaganiami kraju przywozu - poświadczenie zdrowotności jest stosowane zgodnie z załącznikiem V. Patrz: Tak (3) załącznik V;

d) brak równoważności - certyfikacja istniejąca.

Odnośnie do wywozu z Nowej Zelandii: urzędowe świadectwo zdrowia będzie wydawane w języku angielskim oraz w jednym z języków Państwa Członkowskiego, gdzie znajduje się punkt kontroli granicznej, w którym zgłoszona zostanie dana przesyłka.

Odnośnie do wywozu ze Wspólnoty Europejskiej: urzędowe świadectwo zdrowia będzie wydane w języku Państwa Członkowskiego pochodzenia jak również w języku angielskim.

Organ kontrolujący zapewnia, aby urzędnicy sporządzający świadectwa urzędowe znali warunki strony importującej w zakresie zdrowia określone w niniejszej Umowie oraz aby byli zobowiązani do poświadczania takich wymagań, stosownie do przypadku.

W przypadku przesyłek towarów o wyznaczonym wzorze poświadczenia zdrowotności, określonym w literze a) i), urzędowe świadectwo zdrowia może zostać wystawione po wywozie przesyłki, z zastrzeżeniem, że:

– świadectwo zostanie udostępnione w chwili przybycia przesyłki do punktu kontroli granicznej,

– oświadczenie przewidziane w literze a) i) zostanie uzupełnione następującą deklaracją: »Podpisany niniejszym urzędnik poświadcza niniejszą przesyłkę [na podstawie dokumentu(-ów) kwalifikującego ED)], wystawionego w dniu ... (wpisać datę), który został przez niego sprawdzony i został wystawiony przed wywozem przesyłki«."

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.