Norwegia-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie rolnictwa. Oporto.1992.05.02.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1993.109.47

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 stycznia 1995 r.

POROZUMIENIE
w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie rolnictwa *

Oporto, dnia 2 maja 1992 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji, dotyczących porozumień handlowych w zakresie niektórych produktów rolnych między Wspólnotą a Norwegią, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG oraz do protokołu 42 załączonego do tego Porozumienia.

Niniejszym potwierdzam, że rezultaty tych dyskusji były następujące:

I. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące wzajemnego handlu serem. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

II. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

III. koncesje celne przyznane Wspólnocie przez Norwegię. Koncesje te są określone w załączniku III do niniejszego listu;

IV. reguły pochodzenia do celów wykonania wyżej wymienionych uzgodnień i koncesji. Te reguły są określone w załączniku IV do niniejszego listu.

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią niniejszego listu.

(podpis pominięto)

Oporto, dnia 2 maja 1992 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji, dotyczących porozumień handlowych w zakresie niektórych produktów rolnych między Wspólnotą a Norwegią, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG oraz do protokołu 42 załączonego do tego Porozumienia.

Niniejszym potwierdzam, że rezultaty tych dyskusji były następujące:

I. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące wzajemnego handlu serem. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

II. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

III. koncesje celne przyznane Wspólnocie przez Norwegię. Koncesje te są określone w załączniku III do niniejszego listu;

IV. reguły pochodzenia do celów wykonania wyżej wymienionych uzgodnień i koncesji. Te reguły są określone w załączniku IV do niniejszego listu.

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój Rząd zgadza się z treścią tego listu.

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I 1

UZGODNIENIE

między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu serem

W celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu produktami rolnymi i uwzględniając dyskusje, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG, Europejska Wspólnota Gospodarcza i Królestwo Norwegii zgodziły się na zawarcie nowego uzgodnienia(1) dotyczącego wzajemnego handlu serem. Mając na uwadze wspólny interes Wspólnoty oraz Norwegii w oferowaniu konsumentom, w dodatku do serów krajowej produkcji, innych gatunków przywożonego sera, postanowienia niniejszego uzgodnienia są następujące:

1. W odniesieniu do ilości serów, które mogą być przywożone w ciągu roku i są określone poniżej, należności celne przywozowe nie mogą przekroczyć następujących poziomów:

a) przy przywozie do Wspólnoty (z wyłączeniem Hiszpanii i Portugalii):

Sery objęte kodem CN 0406 pochodzące z Norwegii, którym towarzyszy zatwierdzone świadectwo(2):

Ilość w ciągu roku (tony)Cło przywozowe (ECU/100 kg)
- Jarlsberg, z minimalną zawartością tłuszczu

45% w suchej masie oraz z zawartością suchej

masy nie mniejszą niż 56 %, dojrzewające

przynajmniej przez trzy miesiące:

)

)

)

)

)

)

)

)

) 2 263

}

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

) 66, 41

}

)

)

)

)

)

)

)

)

)

- sery w całości ze skórką(1) ważące 8-12 kg
- prostokątne bloki o wadze netto nie

przekraczającej 7 kg(2)

- kawałki zapakowane próżniowo lub w gazie

obojętnym o wadze netto nie mniejszej niż

150 g, ale nie przekraczającej 1 kg(2)

- Ridder, z minimalną zawartością tłuszczu 60 %

w suchej masie oraz dojrzewający przynajmniej

cztery tygodnie:

- sery w całości ze skórką(1) ważące 1-2 kg
- kawałki zapakowane próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką po przynajmniej jednej

ze stron o wadze(1)netto nie mniejszej niż

150 g(2)

- Ser serwatkowy3577,50
(1) Wyrażenie "sery w całości ze skórką" oznacza sery o tradycyjnym

płaskim, cylindrycznym kształcie. Do celów tych postanowień skórkę

definiuje się następująco: skórka takich serów jest zewnętrzną warstwą,

która wytworzyła się z masy serowej, o znacznie twardszej konsystencji

i widocznie ciemniejszej barwie.

(2) Określenia na opakowaniach muszą być takie, by umożliwiły identyfikację

tych serów przez konsumentów;

b) przy przywozie do Norwegii:

Ilość w ciągu roku (tony)Cło przywozowe (ECU/100 kg)
- Sery wszystkich rodzajów i odmian pochodzące

ze Wspólnoty

2 5601,20

2. Norwegia podejmie niezbędne kroki w celu:

– ograniczenia wydawania świadectw określonych w pkt 1 lit. a), do ilości uzgodnionych w niniejszym porozumieniu,

– zapewni, że autonomiczny system pozwoleń przywozowych będzie zarządzany z uwzględnieniem wymogów rynkowych oraz z uwzględnieniem faktu, aby przywóz ten mógł odbywać się w sposób ciągły oraz aby ilości uzgodnione dla przywozu do Norwegii ze Wspólnoty mogły zostać rzeczywiście przywiezione.

3. Wspólnota oraz Norwegia podejmą kroki w celu zapewnienia, że korzyści, jakie przyznały sobie wzajemnie, nie były zagrożone przez inne środki przywozowe.

4. Wspólnota i Norwegia podejmują się, każde we własnym imieniu, zapewnić, aby ceny stosowane przez ich eksporterów nie spowodowały trudności na rynku kraju przywozu.

W związku z tym zgodziły się wymieniać w regularnych odstępach czasu informacje dotyczące notowań cenowych oraz wszelkie inne użyteczne informacje dotyczące rynku serów krajowych i przywożonych.

Jeśli wystąpią trudności dotyczące stosowanych cen, na wniosek każdej ze stron, najwcześniej jak to tylko możliwe, przeprowadzone będą konsultacje w celu przyjęcia odpowiednich środków korygujących.

5. Na wniosek każdej ze stron przeprowadzane są konsultacje w zakresie wszelkich kwestii dotyczących działania niniejszego Porozumienia. Obydwie strony mogą, w drodze wspólnego porozumienia, zmienić je w związku z tendencjami w zakresie cen rynkowych, produkcji, wprowadzania do obrotu lub konsumpcji serów produkowanych w danym kraju oraz przywożonych.

6. Niniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Królestwa Norwegii.

7. Niniejsze Porozumienie zastępuje Porozumienie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu serem, podpisane dnia 2 maja 1992 roku.

______

(1) Niniejsze Porozumienie nie narusza pkt 3 wymiany listów dotyczącej wzajemnego handlu serem podpisanej dnia 14 lipca 1986 roku pomiędzy Wspólnotą a Norwegią, po przystąpieniu Hiszpanii i Portugalii do Wspólnoty.

(2) Świadectwo będzie wydawane przez "Norske Meierier" (Norweskie mleczarnie).

ZAŁĄCZNIK  II

UZGODNIENIE

między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi

W celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu produktami rolnymi, i uwzględniając dyskusje, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG, Europejska Wspólnota Gospodarcza i Królestwo Norwegii zgodziły się na zawarcie dwustronnego uzgodnienia dotyczącego wzajemnego handlu niektórymi produktami ogrodniczymi, postanowienia niniejszego uzgodnienia są następujące:

1. W przywozie do Wspólnoty

Wspólnota otworzy następujące sezonowe bezcłowe kontyngenty taryfowe na następujące produkty pochodzące z Norwegii:

Kod CNWyszczególnienieIlość [t]Kalendarz
ex 0704 10Kalafiory, świeże lub chłodzone2.0001.8-30.10
ex 0704 10Brokuły, świeże lub chłodzone1.0001.7-30.10
ex 0704 90Chińska kapusta, świeża lub chłodzona3.0001.7-29.2
ex 0809 20 90Wiśnie i czereśnie, świeże 60016.7-30.8
ex 0809 40Śliwki, świeże 6001.9-15.10
ex 0810 10 10Truskawki, świeże 75015.7-31.7
ex 0810 10 90Truskawki, świeże 7501.8-15.9

2. W przywozie do Norwegii

a) Norwegia zniesie istniejące ograniczenia ilościowe na następujące kwiaty cięte, objęte kodem HS ex 0603, pochodzące z Wspólnoty:

Mieczyk Dzwonek pokrzywolistny

Aster Przymiotno

Zatawułka japońska Rozchodnik

Chaber Odętka

Lędźwian Cynia

Driakiew, skabioza Goździk ogrodowy

Liatra kłosowa Gerbera

Nawłoć Strelicja

Solidaster Protea

Przywrotnik Anturium;

Goździk brodaty

b) Norwegia zniesie należności celne przywozowe w odniesieniu do kwiatów ciętych wymienionych w literze a), jak również za Lilak, Janowiec, Zawilec, Jaskier, Mimozę wstydliwą i Orchidee, objęte kodem HS ex 0603, pochodzące ze Wspólnoty:

c) Norwegia otworzy roczny bezcłowy kontyngent taryfowy o łącznej wartości 20 milionów Nkr na następujące produkty pochodzące ze Wspólnoty:

Norweska pozycja taryfowaWyszczególnienie
0602 30 01Azalia indyjska
0602 10 01Sadzonki bez korzeni
ex 0602 99 05Rośliny doniczkowe z kwiatami(1)
(1) Koncesja ta nie mają zastosowania do: begonii elatior, dzwonka,

chryzantemy, euforbii, poinsencji, ketmii, kalanchoe, pelargonii,

pierwiosnki, fiołka afrykańskiego.

d) – Norwegia zniesie istniejące ograniczenia ilościowe na truskawki, objęte kodem HS ex 0810, pochodzące ze Wspólnoty, z wyjątkiem ograniczeń w okresie od dnia 9 czerwca do dnia 9 września,

– Norwegia zniesie należności celne przywozowe na truskawki objęte kodem HS ex 0810, pochodzące ze Wspólnoty w okresie obowiązywania zniesienia ograniczeń ilościowych.

3. Umawiające się Strony zapewnią, że uzgodnione wzajemne korzyści nie są zagrożone przez inne środki.

4. Na wniosek którejkolwiek ze stron będą przeprowadzane konsultacje w każdej sprawie z zakresu niniejszego uzgodnienia, które może być zmienione w drodze porozumienia Stron.

5. Niniejsze uzgodnienie stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz z drugiej strony do terytorium Królestwa Norwegii.

6. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z ta samą, co Porozumienie EOG.

Gdyby data ta nie była zbieżna z początkiem roku kalendarzowego, postanowienia określone w punkcie 1 będą, w miarę potrzeb, stosowane pro rata temporis przez pierwszy rok.

ZAŁĄCZNIK  III

KONCESJE CELNE PRZYZNANE PRZEZ KRÓLESTWO NORWEGII DLA EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY GOSPODARCZEJ

Od daty wejścia w życie Porozumienia EOG, Królestwo Norwegii zniesie należności celne przywozowe na wymienione poniżej produkty pochodzące z Wspólnoty Europejskiej.
Kod CNWyszczególnieniePozycja norweskiej taryfy celnej
0703 20 00Czosnek, świeży lub chłodzony0703 20 00
0709 20 00Szparagi, świeże lub chłodzone0709 20 10
20 90
30 00Oberżyny, świeże lub chłodzone30 00
60 10Papryka słodka, świeża lub chłodzona60 10
60 20
ex 90 70Cukinia, świeża lub chłodzonaex 90 90
0710 29 00Warzywa strączkowe, inne niż fasola i groch, mrożone0710 29 00
80 51Papryka słodka, mrożonaex 80 99
0712 90 90Pozostałe warzywa suszone, inne niż 0712 90 10
kukurydza cukrowa, pomidory i marchew,90 20
mieszanki suszonych warzywex 90 90
0802 11Migdały0802 11 00
1212 00
31 00Orzechy włoskie31 00
32 0032 00
21 00Orzechy laskowe, w łupinie21 00
22 00Orzechy laskowe, bez łupiny22 00
ex 0813 50 30Mieszanki orzechówex 0813 50 10
50 91Pozostałe mieszanki suszonych owoców objętych tym działemex 50 90
50 99
ex 0802 90 90Orzechy sosnyex 0802 90 90
0803 00Banany0803 00 01
00 02
0804 20 90Suszone figi0804 20 90
30Ananasy30 00
0805 10Pomarańcze0805 10 00
20Mandarynki, klementynki itp.20 00
30 10Cytryny30 10
30 90Limy30 20
0806 10 11Winogrona stołowe, świeżeex 0806 10 10
10 1510 90
10 19
20 00Suszone winogrona20 00
0807 10 10Arbuzy, świeże0807 10 01
10 90Melony, świeże10 09
0809 10 00Morele, świeże0809 10 10
30 00Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże30 10
30 20
0810 90 10Owoce kiwi, świeże0810 90 91
0812 90 10Morele, zakonserwowane tymczasowoex 0812 90 20
0813 10 00Suszone morele0813 10 00
0904 20Owoce z rodzaju Capiscum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub mielone0904 20 00
0905 00 00Wanilia0905 00 00
0910 20Szafran0910 20 00
1006Ryż1006 10 00
20 00
30 10
30 90
40 10
40 90
1211Rośliny i części roślin z rodzaju używanych głównie w przemyśle farmaceutycznym itp.1211 10 00
20 00
30 00
1302 31 00Agar- agar1302 31 01
31 09
1509Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie1509 10 00
90 00
1804 00 00Kakaowe masło, tłuszcz i olej1804 00 00
2003 10 10Przetworzone lub zakonserwowane grzyby, hodowlaneex 2003 10 00
2004 90 95Przetworzone lub zakonserwowane karczochy, mrożoneex 2004 90 90
2005 60 00Przetworzone lub zakonserwowane szparagi2005 60 00
70 00Przetworzone lub zakonserwowane oliwki70 00
90 30Przetworzone lub zakonserwowane kaparyex 90 00
90 50Przetworzone lub zakonserwowane karczochyex 90 00
2006 00 39Owoce, zakonserwowane cukrem o zawartości cukru przekraczającej 13 % wagowoex 2006 00 00
2008 20 51Przetworzone lub zakonserwowane ananasy, nie zawierające dodatku alkoholuex 2008 20 00
59
71
79
91
99
ex 2008 30 11Przetworzone lub zakonserwowane mandarynki itp.ex 2008 30 00
19
31
39
2008 30 55
75
ex 2008 30 91
99
2008 50Przetworzone lub zakonserwowane morele2008 50 00
2008 70Przetworzone lub zakonserwowane brzoskwinie70 00
2009 11 19Sok pomarańczowy2009
ex 11 10
ex 11 20
ex 11 30
ex 11 90
ex 19 10
ex 19 20
ex 19 90
2009 30 39Sok z pozostałych owoców cytrusowychex 2009 30 10
30 90
2009 60 19Sok z winogronex 2009 60 00
59
2204 21 41Wino (w pojemnikach zwierających 2 litry lub mniej)ex 2204 29 09
49
51
59
2204 29 41Wino (pozostałe)ex 2204 29 09
49
51
59
2204 30 91Pozostały moszcz winogronowy 2204
ex 30 01
ex 30 09
ex 2208 30 91Irlandzka whisky w butelkachex 2208 30 00
ex 30 99Irlandzka whisky w baryłkachex 30 00
40Rum and taffia40 00
ex 90 53Ouzoex 90 00
ex 90 73
ex 90 55Irlandzkie likiery kremoweex 90 00
ex 90 79
2401Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe2401 10 00
20 00
30 00

ZAŁĄCZNIK  IV

REGUŁY POCHODZENIA

1. 1. W celu wykonania Porozumienia dany produkt będzie uznany za pochodzący z Wspólnoty lub z Norwegii, jeżeli został całkowicie uzyskany na ich obszarze.

2. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Norwegii:

a) produkty roślinne tam zebrane;

b) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

c) produkty pochodzące od zwierząt żywych, które zostały tam wyhodowane;

d) towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w literach a)-c).

3. Materiały opakowaniowe i pojemniki opakowaniowe, przedstawione wraz z znajdującym się w nich produktem, nie będą traktowane jako część produktu do celów określenia, czy był on w pełni uzyskany na przedmiotowym obszarze oraz nie jest konieczne ustanowienie, czy takie materiały opakowaniowe lub pojemnik opakowaniowe pochodzą z przedmiotowego obszaru.

2. Bez względu na postanowienia punktu 1, produkty wymienione w kolumnach 1 i 3 wykazu w Dodatku, uzyskane we Wspólnocie lub w Norwegii, a zawierające materiały, które nie były tam w pełni uzyskane, będą również uznane za pochodzące z przedmiotowego obszaru, jeżeli zostały spełnione warunki określone w kolumnie 3 dotyczące obróbki lub przetwarzania przeprowadzonego na takich materiałach.

3. 1. Traktowanie preferencyjne przewidziane w Porozumieniu ma zastosowanie tylko do produktów, które są przewożone bezpośrednio ze Wspólnoty do Norwegii lub z Norwegii do Wspólnoty bez tranzytu przez terytorium innego państwa. Jednakże produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę mogą być przewożone przez terytoria inne niż te należące do Wspólnoty i Norwegii oraz mogą, jeżeli wystąpi taka sytuacja, być również przeładowywane lub czasowo składowane na takich terytoriach, pod warunkiem że są one objęte dozorem celnym organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i nie zostały one poddane czynnościom innym niż rozładunek, ponowny załadunek lub jakiekolwiek inne czynności mające na celu zachowanie ich w dobrym stanie.

2. Dowody na to, że warunki określone w podpunkcie 3.1 zostały spełnione, należy dostarczyć organom celnym kraju przywozu, zgodnie z artykułem 13 ustęp 2 protokołu 4 do Porozumienia EOG

4. 1. Produkty pochodzące, w rozumieniu tego załącznika, będą, podczas przywozu do Wspólnoty lub Norwegii, korzystać z Porozumienia przy przedstawieniu świadectwa przewozowego EUR1 albo deklaracji na fakturze, wydanych lub wystawionych zgodnie z tytułem V protokołu 4 do Porozumienia EOG.

2. Dokumenty określone w punkcie 4.1 powinny jasno wskazywać pochodzenie produktów, których dotyczą, przez użycie słowa "Wspólnota" lub "Norwegia", w jednym z języków, w jakich sporządzono Porozumienie, a następnie liter "AGRI" dodanych w nawiasach. W przypadku deklaracji na fakturze, takie wskazanie zastąpi odniesienie do "EOG preferencyjne pochodzenie" w treści deklaracji podanej w dodatku IV protokołu 4 do Porozumienia EOG.

3. Bez względu na postanowienia podpunktu 4.1 oraz 4.2, świadectwa określone w załączniku I w przypadku sera są uznawane jako ważny dowód pochodzenia w rozumieniu niniejszego Porozumienia bez konieczności przedstawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub deklaracji na fakturze.

5. Postanowienia tytułów IV (zwrot lub zwolnienie), V (dowód pochodzenia) i VI (uzgodnienia dotyczące współpracy administracyjnej) protokołu 4 do Porozumienia EOG są stosowane mutatis mutandis. W odniesieniu do postanowień tytułu IV należy rozumieć, że zakaz zwrotu, lub zwolnienie z należności celnych zawarte w tych postanowieniach, są stosowane tylko w odniesieniu do materiałów będących z rodzaju tych, do których Porozumienie EOG ma zastosowanie.

Załącznik

Wykaz produktów określonych w punkcie 2, podlegających warunkom innym, niż kryterium całkowitego uzyskania

Pozycja HSWyszczególnienie produktów:Obróbka lub przetwarzanie, dokonane na materiałach niepochodzących, które nadaje im status pochodzenia
(1)(2)(3)
ex 0406SeryWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 4 muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 1302Agar - agarWytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych surowców nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
1804Kakaowe masło, tłuszcz i olej kakaowyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt
ex 2003Grzyby przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowegoWytwarzanie, w którym wszystkie użyte grzyby muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2004Przetworzone lub zakonserwowane karczochy, mrożoneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte karczochy muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2005Przetworzone lub zakonserwowane szparagi, oliwki, kapary i karczochyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte warzywa muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2006Owoce zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2008Przetworzone lub zakonserwowane ananasy, owoce cytrusowe, morele i brzoskwinieWytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2009Sok pomarańczowy, sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, z wyjątkiem soku grejpfrutowego; sok z winogron (włącznie z moszczem winogronowym)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce lub produkty pochodzące z owoców muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2204Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy inny niż z pozycji 2209Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte winogrona lub produkty pochodzące z winogron muszą być całkowicie uzyskane
ex 2208Irlandzka whisky, rum i taffia, Irlandzkie kremowe likiery, ouzoWytwarzanie:

- z materiałów nie klasyfikowanych

w pozycji 2207 lub 2208, oraz

- w którym wszystkie użyte winogrona

lub jakikolwiek produkt pochodzący

z winogron muszą być całkowicie

uzyskane na przedmiotowym obszarze

* Z dniem 1 stycznia 1995 r. stosowanie nin. Porozumienia zostało rozszerzone na Republikę Austrii, Republikę Finlandii oraz Królestwo Szwecji, zgodnie z pkt 1 Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejska a Królestwem Norwegii dotyczącej niektórych produktów rolnych sporządzonej 20 grudnia 1995 r. w Brukseli (Dz.U.UE.L.95.327.21).
1 Załącznik I zmieniony przez Porozumienie między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu serem (Dz.U.UE.L.95.327.23) z dniem 1 stycznia 1995 r.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.