Nepal-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych. Bruksela.2009.01.23.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2009.41.5

Akt obowiązujący
Wersja od: 12 lutego 2009 r.

UMOWA
pomiędzy Wspólnotą Europejską a rządem Nepalu dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony,

RZĄD NEPALU,

z drugiej strony,

(zwane dalej "Stronami"),

STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawarte między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Nepalem zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej,

STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą być włączane do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie członkowskim mają prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a niektórymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych koncesjonowanych zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,

UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Nepalem, które są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla wykonywania przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Nepalem, a także w celu zachowania ciągłości takich przewozów lotniczych,

UZNAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Nepalem powinny być zgodne z prawem Nepalu i Wspólnoty Europejskiej oraz stanowić rzeczywistą i solidną podstawę prawną dla zapewnienia ciągłości i rozwoju komunikacji lotniczej między Wspólnotą Europejską a Nepalem,

STWIERDZAJĄC, że niniejsza Umowa nie musi wpływać na te postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Nepalem, które są zgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej,

STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,

UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Nepalem, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź faworyzują wymienione rozwiązania; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków zapobiegających, ograniczających lub zakłócających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,

STWIERDZAJĄC, że celem Wspólnoty Europejskiej jako strony niniejszej Umowy nie jest doprowadzenie do zmian w ogólnej wielkości przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Nepalem ani naruszenie równowagi między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Nepalu, ani też wprowadzenie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dwustronnych o komunikacji lotniczej w zakresie praw przewozowych,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Postanowienia ogólne

1.
Dla celów niniejszej Umowy określenie "państwa członkowskie" oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.
2.
Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
3.
Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
Artykuł  2

Wyznaczenie, upoważnienie i cofnięcie

1.
Postanowienia zawarte w ust. 3 i 4 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia zawarte w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku II lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń wydanych przez Nepal oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu.
2.
Postanowienia zawarte w ustępach 3 i 4 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia zawarte w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku II lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez Nepal przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń wydanych przez zainteresowane państwo członkowskie oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu.
3.
Po wyznaczeniu oraz otrzymaniu wniosków od wyznaczonego(-ych) przewoźnika(-ów), w odpowiedniej formie oraz w sposób odpowiedni dla upoważnień i pozwoleń, druga Strona wyda, z zastrzeżeniem ust. 4 i 5, właściwe upoważnienia i pozwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem że:

a) w przypadku przewoźnika wyznaczonego przez państwo członkowskie:

(i) przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską oraz posiada ważną koncesję wydaną przez państwo członkowskie zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; oraz

(ii) państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; oraz

(iii) przewoźnik lotniczy jest własnością i znajduje się pod skuteczną kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku III, i/lub obywateli tych innych państw;

b) w przypadku przewoźnika wyznaczonego przez Nepal:

(i) głównym miejscem prowadzenia działalności przez przewoźnika lotniczego jest Nepal; oraz

(ii) Nepal sprawuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym.

4.
Każda ze Stron może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez drugą Stronę, jeżeli:

a) w przypadku przewoźnika wyznaczonego przez państwo członkowskie:

(i) przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; lub

(ii) państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym, lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; lub

(iii) przewoźnik lotniczy nie jest własnością, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, i nie znajduje się pod skuteczną kontrolą państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku III i/lub obywateli tych innych państw; lub

b) w przypadku przewoźnika wyznaczonego przez Nepal:

(i) głównym miejscem prowadzenia działalności przez przewoźnika lotniczego nie jest Nepal; lub

(ii) Nepal nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym; lub

(iii) przewoźnik lotniczy wyznaczony przez Nepal jest własnością poprzez pakiet większościowy lub znajduje się pod kontrolą kraju trzeciego, który nie uznaje faktycznie wyznaczenia wspólnotowych przewoźników lotniczych mających siedzibę we Wspólnocie.

5.
Wykonując swoje prawa na mocy ust. 4, Nepal nie stosuje dyskryminacji między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich przynależność państwową.
Artykuł  3

Bezpieczeństwo

1.
Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. c).
2.
Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie, prawa rządu Nepalu zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a rządem Nepalu będą miały również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania standardów bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie, oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.
Artykuł  4

Opodatkowanie paliwa lotniczego

1.
Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. d).
2.
Nie naruszając wszelkich przeciwnych postanowień, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie będzie przeszkodą dla państwa członkowskiego w nałożeniu, w sposób wolny od dyskryminacji, podatków, opłat specjalnych, należności celnych, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium a przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Nepalu, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.
Artykuł  5

Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej

1.
Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają stosowne postanowienia zawarte w artykułach wymienionych w załączniku II lit. e).
2.
Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego (przewoźników lotniczych) wyznaczonego (wyznaczonych) przez rząd Nepalu zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postanowienie wymienione w załączniku II lit. e), są regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej.
Artykuł  6

Zgodność z regułami konkurencji

1.
Nie naruszając wszelkich postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia umów wymienionych w załączniku I nie mogą (i) faworyzować umów pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzji stowarzyszeń przedsiębiorstw lub uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.
2.
Postanowień zawartych w umowach wymienionych w załączniku I, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie stosuje się.
Artykuł  7

Załączniki do Umowy

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł  8

Zmiany lub poprawki

Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą zostać dokonane przez Strony za ich obopólną zgodą.

Artykuł  9

Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez Strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury Stron niezbędne do wejścia w życie Umowy zostały zakończone.
2.
Nie naruszając postanowień ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu.
3.
Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a rządem Nepalu, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, zostały wymienione w załączniku I lit. b). Niniejszą Umowę stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.
Artykuł  10

Wypowiedzenie

1.
W przypadku wypowiedzenia umowy wymienionej w załączniku I, jednocześnie wygasają wszystkie przepisy niniejszej Umowy mające zastosowanie do przedmiotowej umowy wymienionej w załączniku I.
2.
W przypadku wypowiedzenia wszystkich umów wymienionych w załączniku I, jednocześnie wygasa niniejsza Umowa.

W DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio upoważnieni złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.

Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i nepalskim.

За Европейската Общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska Gemenskapen

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

(podpis pominięto)

За правителството на Непал

Por el Gobierno de Nepal

Za vládu Nepálu

For Nepals regering

Für die Regierung von Nepal

Nepali valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση του Νεπάλ

For the Government of Nepal

Pour le gouvernement du Népal

Per il governo del Nepal

Nepālas valdības vārdā

Nepalo vyriausybės vardu

Nepál kormánya részéről

Għall-Gvern tan-Nepal

Voor de Regering van Nepal

W imieniu Rządu Nepalu

Pelo Governo do Nepal

Pentru Guvernul Nepalului

Za vládu Nepálu

Za vlado Nepala

Nepalin hallituksen puolesta

För Nepals regering

grafika

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

WYKAZ UMÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 NINIEJSZEJ UMOWY

a) Umowy o komunikacji lotniczej między rządem Nepalu a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub/i tymczasowo stosowane:

– Umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem federalnym Austrii a rządem Jego Wysokości Króla Nepalu, podpisana w Katmandu 29 października 1997 r., zwana dalej w załączniku II "umową Nepal-Austria",

– Umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Jego Wysokości Króla Nepalu o komunikacji lotniczej, sporządzona w Luksemburgu dnia 18 czerwca 1999 r., zwana dalej w załączniku II "umową Nepal-Luksemburg",

– Umowa między Królestwem Niderlandów a rządem Jego Wysokości Króla Nepalu o komunikacji lotniczej, sporządzona w Porcie Lotniczym Schiphol dnia 10 czerwca 1998 r., zwana dalej w załączniku II "umową Nepal-Niderlandy",

– Umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jego Wysokości Króla Nepalu o komunikacji lotniczej, sporządzona w Katmandu dnia 3 marca 1994 r., zwana dalej w załączniku II "umową Nepal-Zjednoczone Królestwo";

b) Umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia parafowane lub podpisane między rządem Nepalu a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były tymczasowo stosowane:

– Umowa między rządem Jego Wysokości Króla Nepalu a rządem Republiki Francuskiej o komunikacji lotniczej, parafowana w Katmandu dnia 7 lipca 1998 r., zwana dalej w załączniku II "umową Nepal-Francja",

– Umowa między rządem Republiki Federalnej Niemiec a rządem Jego Wysokości Króla Nepalu o komunikacji lotniczej, parafowana i dołączona jako załącznik 3 do Protokołu sporządzonego w Bonn dnia 26 lipca 2000 r., zwana dalej w załączniku II "umową Nepal-Niemcy",

– Umowa między rządem Jego Wysokości Króla Nepalu a rządem Republiki Włoskiej o komunikacji lotniczej, parafowana w Katmandu dnia 8 maja 1992 r., zwana dalej w załączniku II "umową Nepal-Włochy".

ZAŁĄCZNIK  II

WYKAZ ARTYKUŁÓW ZAWARTYCH W UMOWACH WYMIENIONYCH W ZAŁĄCZNIKU I, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKUŁACH 2-6 NINIEJSZEJ UMOWY

a) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:

– artykuł 4 umowy Nepal-Austria,

– artykuł 4 umowy Nepal-Francja,

– artykuł 4 umowy Nepal-Włochy,

– artykuł 3 umowy Nepal-Luksemburg,

– artykuł 5 umowy Nepal-Niderlandy,

– artykuł 4 umowy Nepal-Zjednoczone Królestwo;

b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń:

– artykuł 4 umowy Nepal-Austria,

– artykuł 5 umowy Nepal-Francja,

– artykuł 4 umowy Nepal-Niemcy,

– artykuł 5 umowy Nepal-Włochy,

– artykuł 4 umowy Nepal-Luksemburg,

– artykuł 6 umowy Nepal-Niderlandy,

– artykuł 5 umowy Nepal-Zjednoczone Królestwo;

c) Bezpieczeństwo:

– artykuł 8 umowy Nepal-Austria,

– artykuł 9 umowy Nepal-Francja,

– artykuł 14 umowy Nepal-Niemcy,

– artykuł 10 umowy Nepal-Włochy,

– artykuł 6 umowy Nepal-Luksemburg,

– artykuł 10 umowy Nepal-Niderlandy;

d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:

– artykuł 9 umowy Nepal-Austria,

– artykuł 12 umowy Nepal-Francja,

– artykuł 7 umowy Nepal-Niemcy,

– artykuł 6 umowy Nepal-Włochy,

– artykuł 8 umowy Nepal-Luksemburg,

– artykuł 13 umowy Nepal-Niderlandy,

– artykuł 8 umowy Nepal-Zjednoczone Królestwo.

e) Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:

– artykuł 12 umowy Nepal-Austria,

– artykuł 14 umowy Nepal-Francja,

– artykuł 8 umowy Nepal-Włochy,

– artykuł 10 umowy Nepal-Luksemburg,

– artykuł 8 umowy Nepal-Niderlandy,

– artykuł 7 umowy Nepal-Zjednoczone Królestwo.

ZAŁĄCZNIK  III

WYKAZ INNYCH PAŃSTW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 NINIEJSZEJ UMOWY

a) Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

b) Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

c) Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.