Mozambik-Wspólnota Europejska. Umowa o partnerstwie w sprawie połowów.
Dz.U.UE.L.2007.331.35
Akt obowiązującyUMOWA
o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Mozambikiem *
oraz
REPUBLIKA MOZAMBIKU, zwana dalej "Mozambikiem",
zwane dalej "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Wspólnotą a Mozambikiem, w szczególności w kontekście umowy z Kotonu, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,
UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie Stron wspierania racjonalnej eksploatacji zasobów rybnych w drodze współpracy,
BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza,
UZNAJĄC, że Mozambik wykonuje władzę suwerenną lub jurysdykcję w strefie rozciągającej się do 200 mil morskich, licząc od linii podstawowej zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza,
ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez odnośne organizacje regionalne, których Strony są członkami,
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego na konferencji FAO w 1995 r.,
ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich,
PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań,
ZDECYDOWANE nawiązać do celów takiej współpracy dialog niezbędny do wdrożenia polityki rybackiej Mozambiku poprzez zaangażowanie podmiotów społeczeństwa obywatelskiego,
PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków wspólnotowych na wodach Mozambiku oraz wsparcie Wspólnoty dla odpowiedzialnego rybołówstwa na tych wodach,
ZDECYDOWANE nawiązać bardziej ścisłą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych, poprzez promowanie współpracy między przedsiębiorstwami obu Stron,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Zakres
Niniejsza Umowa ustanawia zasady, przepisy i procedury regulujące:
Definicje
Na użytek niniejszej Umowy:
Zasady i cele związane z wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy
Współpraca naukowa
Dostęp statków wspólnotowych do łowisk na wodach Mozambiku
Licencje
Rekompensata finansowa
Promowanie współpracy na poziomie podmiotów gospodarczych i w ramach społeczeństwa obywatelskiego
Wspólny Komitet
Obszar geograficzny obowiązywania Umowy
Niniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Mozambiku.
Okres obowiązywania
Niniejsza Umowa obowiązuje przez pięć lat począwszy od daty jej wejścia w życie; jeżeli żadna ze Stron nie wypowie Umowy zgodnie z jej art. 12, jest ona przedłużana automatycznie na kolejne pięcioletnie okresy.
Wypowiedzenie
Zawieszenie
Protokół i załącznik
Protokół, załącznik oraz dodatki stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Obowiązujące przepisy prawa krajowego
Działalność wspólnotowych statków rybackich, dokonujących połowów na wodach Mozambiku, podlega przepisom obowiązującym w Mozambiku, chyba że niniejsza Umowa, protokół do niej, załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.
Uchylenie
Z dniem jej wejścia w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku, która weszła w życie dnia 31 grudnia 2003 r.
Wejście w życie
Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. Wchodzi ona w życie z dniem 1 stycznia 2007 r.
PROTOKÓŁ 1
określający wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.
określający wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.
Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów
gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.):
Rekompensata finansowa - Warunki płatności
Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa - Współpraca naukowa
Przegląd wielkości dopuszczalnych połowów za obopólną zgodą
Nowe wielkości dopuszczalne połowów
Obie Strony prowadzą zwiad rybacki zgodnie z parametrami przyjętymi za obopólną zgodą oraz z przepisami administracyjnymi wprowadzonymi w tym celu. Pozwolenia na zwiad rybacki są przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy.
Jeżeli Strony uznają, że zwiad rybacki przyniósł pozytywne wyniki, rząd Mozambiku może przydzielić nowe wielkości dopuszczalne połowów nowych gatunków do czasu wygaśnięcia niniejszego Protokołu. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest odpowiednio zwiększana.
Zawieszenie w razie wystąpienia poważnych okoliczności
Wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku
Mozambik odpowiada za zarządzanie daną kwotą, w oparciu o cele określone za obopólną zgodą przez Strony i zgodnie z planem rocznym i wieloletnim.
Spory - zawieszenie stosowania Protokołu
Zawieszenie stosowania Protokołu ze względu na brak płatności
Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:
Obowiązujące przepisy prawa krajowego
Bez uszczerbku dla postanowień Umowy, niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego działania wspólnotowych statków rybackich prowadzących działalność w ramach niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego podlega przepisom prawa obowiązującego w Mozambiku.
Uchylenie
Załącznik do Umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Republiki Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku zostaje uchylony i zastąpiony załącznikiem do niniejszego Protokołu.
Wejście w życie
Załącznik
WARUNKI DZIAŁALNOŚCI STATKÓW WSPÓLNOTOWYCH NA OBSZARZE POŁOWOWYM MOZAMBIKU
WARUNKI DZIAŁALNOŚCI STATKÓW WSPÓLNOTOWYCH NA OBSZARZE POŁOWOWYM MOZAMBIKU
ROZDZIAŁ I
Składanie wniosków i wydawanie licencji połowowych
Składanie wniosków i wydawanie licencji połowowych
SEKCJA 1
Wydawanie licencji
Wydawanie licencji
2. Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej na wodach Mozambiku. Ich sytuacja w stosunku do urzędu rybołówstwa Mozambiku musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się z wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich działalności połowowej na wodach Mozambiku w ramach umów w sprawie połowów zawartych ze Wspólnotą.
3. Wszystkie statki ubiegające się o licencję połowową mogą być reprezentowane przez agenta zamieszkałego w Mozambiku. Nazwisko i adres agenta są podane we wniosku o licencję połowową.
4. Właściwe organy Wspólnoty przedkładają ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa wniosek dla każdego statku, który chce prowadzić połowy na mocy Umowy, w terminie co najmniej 15 dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności.
5. Wnioski przedkładane są ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa zgodnie z wzorem znajdującym się w dodatku 1.
6. Wnioski o wydanie licencji połowowej składa się wraz z następującymi dokumentami:
– dowód wniesienia należności za okres ważności licencji,
– w przypadku pierwszego wniosku składanego na podstawie Protokołu, aktualna fotografia barwna pokazująca statek od strony burty; minimalne wymiary fotografii to 15 cm na 10 cm,
– świadectwo zdatności statku do żeglugi,
– świadectwo rejestracji statku,
– świadectwo sanitarne statku, wydane przez właściwy organ Wspólnoty.
7. Należność wpłaca się na konto wskazane przez organy Mozambiku zgodnie z art. 2 ust. 7 Protokołu.
8. Obejmuje ona wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych, przeładunkowych i kosztów z tytułu świadczenia usług.
9. Licencje dla wszystkich statków przyznawane armatorom lub ich przedstawicielom, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Mozambiku, przez ministerstwo właściwe ds. rybołówstwa w Mozambiku wydawane są w terminie 15 dni od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa w pkt 6. Po wydaniu licencji połowowej organy Mozambiku niezwłocznie wysyłają jej kopię armatorowi statku lub jego/jej przedstawicielowi za pomocą odpowiedniego środka komunikacji (faks, poczta elektroniczna itd.). Kopia licencji połowowej przechowywana jest na pokładzie statku jako dowód zezwolenia połowowego zgodnego z Umową. O wydaniu licencji połowowej niezwłocznie informowane są organy odpowiedzialne za kontrolę.
10. Jeżeli w chwili podpisania licencji Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej jest zamknięte, licencja połowowa może zostać przekazana agentowi statku, z kopią dla Przedstawicielstwa.
11. Licencje są wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu. Jednakże na wniosek Wspólnoty Europejskiej i w przypadku udowodnionego działania siły wyższej, licencja połowowa jednego statku może być zastąpiona nową licencją połowową sporządzoną dla innego statku tej samej kategorii co statek, który należy zastąpić, bez konieczności wnoszenia nowej opłaty. W takim przypadku przy obliczaniu poziomu połowów dla określenia ewentualnej dodatkowej płatności, zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków.
12. Armator statku, którego licencja połowowa ma być zastąpiona, lub jego przedstawiciel przekazuje unieważnioną licencję ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.
13. Datą wejścia w życie nowej licencji połowowej jest data podana w licencji. Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Mozambiku jest informowane o przeniesieniu licencji.
14. Licencje połowowe muszą być stale przechowywane na pokładzie, bez uszczerbku dla przepisów pkt 2 rozdziału VIII niniejszego załącznika.
SEKCJA 2
Warunki licencji - należności i zaliczki
Warunki licencji - należności i zaliczki
2. Należność wynosi 35 EUR na tonę złowioną na obszarze połowowym Mozambiku.
3. Licencje połowowe wydawane są po wpłaceniu na rzecz właściwych organów krajowych następujących kwot ryczałtowych:
– 4.200 EUR za każdy sejner do połowów tuńczyka jako ekwiwalent należności za 120 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku,
– 3.500 EUR za każdy taklowiec powierzchniowy o pojemności większej niż 250 ton brutto jako ekwiwalent należności za 100 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku,
– 1.680 EUR za każdy taklowiec powierzchniowy o pojemności mniejszej niż 250 ton brutto jako ekwiwalent należności za 48 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku.
4. Końcowe rozliczenie należności z tytułu roku n zostaje zamknięte przez Komisję Europejską najpóźniej dnia 31 lipca roku n + 1, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych połowowych w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto Portuguęs de Investigação Maritima), za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.
5. Rozliczenie takie jest przedstawiane jednocześnie ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa oraz armatorom.
6. Wszelkie dodatkowe płatności uiszczane są przez armatora na rzecz właściwych organów Mozambiku do dnia 30 sierpnia następnego roku, przelewem na rachunek bankowy określony w pkt 7 sekcji 1 niniejszego rozdziału.
7. Jednakże jeżeli końcowe rozliczenie będzie niższe od kwoty zaliczki wspomnianej w pkt 3 niniejszej sekcji, pozostała suma nie będzie zwracana armatorowi.
ROZDZIAŁ II
Obszar połowowy
Obszar połowowy
ROZDZIAŁ III
Ustalenia dotyczące deklaracji połowów
Ustalenia dotyczące deklaracji połowów
– okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku i wyjściem z niego, lub
– okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku a przeładunkiem w porcie lub/i wyładunkiem w Mozambiku.
2. Wszystkie statki posiadające zezwolenie na dokonywanie połowów na wodach Mozambiku w ramach Umowy mają obowiązek powiadamiania o połowach ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa, tak aby organy Mozambiku mogły kontrolować złowione ilości, potwierdzone przez odpowiednie instytuty naukowe zgodnie z procedurą, o której mowa w pkt 4 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika. Szczegółowe zasady powiadamiania o połowach:
2.1. podczas rocznego okresu ważności licencji w rozumieniu pkt 1 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika deklaracje określają połowy dokonane przez statek w czasie każdego rejsu. Oryginały deklaracji połowów w formie materialnej przekazywane są do ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa, w ciągu 30 dni od zakończenia ostatniego rejsu odbytego we wspomnianym okresie. Kopie są jednocześnie przesyłane pocztą elektroniczną lub faksem do państwa członkowskiego bandery i do ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa;
2.2. statki przekazują deklarację połowów na formularzu dziennika połowowego, którego wzór znajduje się w dodatku 2. W odniesieniu do okresów, w których statek nie znajdował się na wodach Mozambiku, należy wpisać w dzienniku połowowym "Poza obszarem połowowym Mozambiku";
2.3. wypełniony czytelnie i drukowanymi literami formularz podpisuje kapitan statku lub jego prawny przedstawiciel.
3. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału rząd Mozambiku zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji połowowej statku naruszającego postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia na armatora statku kary umownej przewidzianej na mocy przepisów obowiązujących w Mozambiku. Komisja Europejska oraz państwo członkowskie bandery są o tym informowane.
ROZDZIAŁ IV
Przeładunek i wyładunki
Przeładunek i wyładunki
ROZDZIAŁ V
Zamustrowanie marynarzy
Zamustrowanie marynarzy
2. Armatorzy starają się zatrudniać dodatkowych marynarzy pochodzących z krajów AKP.
3. W sprawie praw marynarzy zamustrowanych na pokład statków wspólnotowych obowiązują z mocy prawa przepisy Deklaracji MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotyczącej Podstawowych Zasad i Praw w Pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
4. Umowy o pracę z członkami załogi pochodzącymi z Mozambiku zgodnie z pkt 1 niniejszego rozdziału sporządza się pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub związkami zawodowymi lub ich przedstawicielami. Strony umów otrzymują ich kopie. Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego.
5. Wynagrodzenie marynarzy pokrywają armatorzy. Wynagrodzenie to jest ustalane za obopólną zgodą pomiędzy armatorami lub ich przedstawicielami a organami odnośnego kraju AKP przed wydaniem licencji połowowej. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy z Mozambiku nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg z Mozambiku, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.
ROZDZIAŁ VI
Środki techniczne
Środki techniczne
ROZDZIAŁ VII
Obserwatorzy
Obserwatorzy
2. Warunki przebywania obserwatora na pokładzie ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i przez właściwe organy.
3. Po zakończeniu okresu obserwacji a przed opuszczeniem statku obserwatorzy sporządzają sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym organom, z kopiami dla Urzędu Rybołówstwa Mozambiku i kapitana statku.
ROZDZIAŁ VIII
Kontrola
Kontrola
1.1. statki wspólnotowe z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem powiadamiają właściwe organy Mozambiku odpowiedzialne za kontrole połowów o zamiarze wejścia do obszaru połowowego Mozambiku lub wyjścia z niego oraz deklarują ilość całkowitą i gatunki na pokładzie;
1.2. powiadamiając o wyjściu, każdy statek podaje również swoją pozycję. Zawiadomienia te wysyłane są przede wszystkim faksem, a w razie braku takiej możliwości, przez radio i pocztę elektroniczną;
1.3. statek, w przypadku którego stwierdzono, że prowadzi połowy bez uprzedniego powiadomienia lub że opuścił obszar połowowy, nie powiadamiając o tym urzędu rybołówstwa Mozambiku uważa się za statek, który dopuścił się naruszenia przepisów;
1.4. statki otrzymują informację o numerze faksu, telefonu oraz adres poczty elektronicznej w momencie wydania licencji połowowej.
2. Procedury kontrolne
2.1. organy Mozambiku mogą zezwolić agentowi na statku na kontrolowanie działań połowowych;
2.2. kapitan statku udostępnia dokonującemu kontroli agentowi wszelkie istniejące środki komunikacji, zapewnia mu dostęp do wszystkich przedziałów statku oraz umożliwia pobranie próbek;
2.3. kapitan statku zapewnia wyżywienie, zakwaterowanie i opiekę medyczną na takich samych warunkach jak oficerom statku;
2.4. urzędnicy tacy nie przebywają na statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe;
2.5. po zakończeniu kontroli agent przygotowuje sprawozdanie, którego kopia przekazywana jest kapitanowi statku.
3. Monitorowanie satelitarne
3.1. wszystkie statki wspólnotowe prowadzące połowy w ramach niniejszej Umowy są przedmiotem monitorowania satelitarnego zgodnie z dodatkiem 3 (protokół VMS).
4. Inspekcja na statku
4.1. w czasie nie dłuższym niż 24 godziny właściwe organy Mozambiku informują państwo bandery oraz Komisję Europejską o wszystkich inspekcjach na statku i karach nałożonych na statki wspólnotowe, jakie miały miejsce na obszarze połowowym Mozambiku;
4.2. w razie inspekcji statku może on być na żądanie niezwłocznie zwolniony, jeżeli kapitan lub armator statku przed upływem 72 godzin zapłaci gwarancję w kwocie ustalonej na podstawie odnośnych przepisów Mozambiku;
4.3. w razie wszczęcia procedury w sprawie naruszenia powiadomienie o tym przesyłane jest Przedstawicielstwu Komisji Europejskiej, państwu bandery oraz armatorowi statku, wraz z krótkim sprawozdaniem dotyczącym okoliczności i przyczyn inspekcji.
5. Deklaracja
5.1. kapitan statku podpisuje deklarację przygotowaną przez właściwy organ Mozambiku w związku z zajściem;
5.2. podpisanie deklaracji pozostaje bez uszczerbku dla praw kapitana i środków obrony, jakie może on podjąć w związku z zarzutem naruszenia. W przypadku odmowy podpisania dokumentu kapitan przedstawia na piśmie uzasadnienie odmowy, a inspektor nanosi zapis "odmowa podpisania";
5.3. jeżeli naruszenie uznane zostanie za poważne zgodnie z prawem Mozambiku, kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia statku do portu wskazanego przez organy Mozambiku.
6. Oświadczenia
6.1. po sporządzeniu deklaracji z inspekcji i opisu stanu faktycznego właściwe organy wyznaczają oficera dochodzeniowego, który powiadamia sprawcę domniemanego naruszenia, Komisję Europejską i przedstawiciela państwa bandery, aby umożliwić im złożenie oświadczeń lub przedstawienie dowodów na ich korzyść w terminie i godzinie wyznaczonych przez nich.
7. Rozstrzygnięcie
7.1. decyzję o wszczęciu postępowania w sprawie naruszenia warunków połowów podejmuje się w okresie nie dłuższym niż 35 dni od daty wyznaczenia odnośnego oficera dochodzeniowego. Jeżeli wymaga tego stopień złożoności postępowania w sprawie naruszenia warunków połowów, termin określony w poprzednim punkcie może zostać przedłużony o jeden okres 30 dni roboczych.
8. Przeładunek
8.1. wszystkie statki wspólnotowe pragnące dokonać przeładunku zasobów złowionych w portach lub obszarach portowych Mozambiku powiadamiają o tym właściwe organy Mozambiku z wyprzedzeniem co najmniej 24 godzin i oczekują na ich uprzednie zezwolenie.
8.2. Do celów oceny wniosków przeładunkowych armatorzy takich statków podają:
– port przeładunku,
– miejsce, dzień i godzinę przeładunku,
– nazwę statku rybackiego lub innego statku zaangażowanego w przeładunek,
– tonaż do przeładunku w podziale na gatunki.
8.3. Przeładunek uznaje się za wyjście z obszaru połowowego Mozambiku. W związku z tym statki przedstawiają właściwym organom Mozambiku deklaracje połowowe oraz informują, czy zamierzają kontynuować połowy, czy też opuścić obszar połowowy Mozambiku.
8.4. Przeładunek połowów nieuwzględnionych w punktach wymienionych powyżej jest zakazany na obszarze połowowym Mozambiku. Kto narusza niniejsze postanowienie podlega karom przewidzianym przez prawo obowiązujące w Mozambiku.
8.5. Kapitanowie statków wspólnotowych, uczestniczący w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie Mozambiku, umożliwiają i ułatwiają inspektorom Mozambiku kontrolowanie tych czynności. Po zakończeniu inspekcji i kontroli w porcie przygotowywane jest sprawozdanie z kontroli, a jego kopia wydawana jest kapitanowi statku.
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
DODATEK 1
FORMULARZ WNIOSKU O LICENCJĘ POŁOWOWĄ DLA PRZEMYSŁOWYCH (NA MĄCZKĘ), PÓŁPRZEMYSŁOWYCH I POWIĄZANYCH DZIAŁAŃ POŁOWOWYCH
FORMULARZ WNIOSKU O LICENCJĘ POŁOWOWĄ DLA PRZEMYSŁOWYCH (NA MĄCZKĘ), PÓŁPRZEMYSŁOWYCH I POWIĄZANYCH DZIAŁAŃ POŁOWOWYCH
DODATEK 3
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.