Mołdawia-Unia Europejska. Umowa w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych. Bruksela.2012.06.26.
Dz.U.UE.L.2013.10.3
Akt obowiązującyUMOWA
między Unią Europejską a Republiką Mołdawii w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych
z jednej strony,
oraz
UNIA EUROPEJSKA,
z drugiej strony,
zwane dalej "umawiającymi się stronami",
MAJĄC NA UWADZE cele umowy o partnerstwie i współpracy oraz odpowiedni plan działania, mające zapewnić poziom ochrony praw własności intelektualnej podobny do poziomu istniejącego w UE, w tym skuteczne środki egzekwowania tych praw,
MAJĄC NA UWADZE cele umowy o stowarzyszeniu, zwłaszcza w ramach postanowień ewentualnej przyszłej pogłębionej i kompleksowej strefy wolnego handlu, mające zapewnić poziom ochrony praw własności intelektualnej podobny do poziomu istniejącego w UE, w tym skuteczne środki egzekwowania tych praw,
MAJĄC NA UWADZE, że umawiające się strony zgadzają się promować między sobą harmonijny rozwój oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) oraz wspierać handel produktami rolnymi i środkami spożywczymi pochodzącymi z terytoriów umawiających się stron,
POSTANAWIAJĄ ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
Zakres
Ustalone oznaczenia geograficzne
Dodawanie nowych oznaczeń geograficznych
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych
Prawo do wykorzystania oznaczeń geograficznych
Egzekwowanie ochrony
Umawiające się strony wdrażają ochronę, o której mowa w art. 2-7, poprzez wszelkie odpowiednie działania administracyjne lub postępowania sądowe, w zależności od przypadku, w tym na granicy celnej (wywóz i przywóz) w celu zapobiegania wszelkim niezgodnym z prawem przypadkom wykorzystywania chronionych oznaczeń geograficznych i położenia im kresu. Egzekwują również tę ochronę na wniosek zainteresowanej strony.
Przepis szczególny
Nie naruszając wcześniejszych zobowiązań Republiki Mołdawii w zakresie ochrony oznaczeń geograficznych UE wynikających z międzynarodowych umów w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i ich egzekwowania, w tym zobowiązań podjętych w Umowie lizbońskiej w sprawie ochrony nazw pochodzenia i ich międzynarodowych rejestracji, oraz zgodnie z art. 6 niniejszej umowy, Republika Mołdawii korzysta z pięcioletniego okresu przejściowego, począwszy od daty wejścia w życie niniejszej umowy, na wprowadzenie wszelkich działań uzupełniających koniecznych do położenia kresu wszelkim niezgodnym z prawem wykorzystaniom chronionych oznaczeń geograficznych, w szczególności środków mających zastosowanie na granicy celnej.
Związek ze znakami towarowymi
Zasady ogólne
Współpraca i przejrzystość
Wspólny komitet
Zakres terytorialny
Niniejsza umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat o Unii Europejskiej, na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Mołdawii.
Autentyczne wersje językowe
Przepisy końcowe
Съставено в Брюксел на двадесет и шести юни две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintiseis de junio de dos mil doce.
V Bruselu dne dvacátého šestého června dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende juni to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juni zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the twenty-sixth day of June in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le vingt-six juin deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei giugno duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit sestajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų birželio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év június havának huszonhatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juni tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego czerwca roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de junho de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i ș ase iunie două mii doisprezece.
V Bruseli dvadsiateho šiesteho júna dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne šestindvajsetega junija leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte juni tjugohundratolv.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i ș ase iunie două mii doisprezece.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Pentru Uniunea Europeană
(podpisy pominięto)
За Република Молдова
Por la República de Moldavia
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldavie
Per la Repubblica moldova
Moldovas Republikas vārdā -
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldova
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Mołdawii
Pela República da Moldova
Pentru Republica Moldova
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
Pentru Republica Moldova
(podpis pominięto)
(1) Przez przywołanie rozumie się w szczególności użycie we wszystkich przypadkach w odniesieniu do produktów objętych pozycją nr 20.09 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r., lecz tylko w stopniu, w jakim produkty te odnoszą się do win objętych pozycją 22.04, win aromatyzowanych objętych pozycją 22.05 oraz napojów spirytusowych objętych pozycją 22.08 tego systemu.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
CZĘŚĆ A
PRZEPISY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1
PRZEPISY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1
CZĘŚĆ B
PRZEPISY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 2
PRZEPISY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 2
2. Część II tytuł II rozdział I sekcja 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenia o jednolitej wspólnej organizacji rynku)(2) wraz z przepisami wykonawczymi do niego.
3. Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych(3) wraz z przepisami wykonawczymi do niego.
4. Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych(4) wraz z przepisami wykonawczymi do niego.
CZĘŚĆ C
ELEMENTY WYMAGANE DO REJESTRACJI I KONTROLI OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH (O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1 I ART. 2 UST. 2)
ELEMENTY WYMAGANE DO REJESTRACJI I KONTROLI OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH (O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1 I ART. 2 UST. 2)
2. Administracyjna procedura weryfikacji oznaczeń geograficznych służących do identyfikacji produktu jako pochodzącego z terytorium jednego państwa członkowskiego lub kilku państw członkowskich bądź regionu lub miejscowości na tym terytorium, w przypadkach gdy jakość, renoma lub inna określona właściwość produktu może być zasadniczo związana z jego pochodzeniem geograficznym.
3. Wymóg, zgodnie z którym zarejestrowana nazwa powinna odpowiadać jednemu produktowi lub kilku konkretnym produktom, w odniesieniu do których określono specyfikację, który może być zmieniony jedynie przez odpowiednią procedurę administracyjną.
4. Przepisy dotyczące kontroli mające zastosowanie do produkcji.
5. Procedura sprzeciwu, która umożliwia uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danej nazwy, bez względu na to, czy nazwa ta jest chroniona jako forma własności intelektualnej, czy nie.
6. Zasada, zgodnie z którą nazwy chronione nie mogą stać się nazwami rodzajowymi.
7. Przepisy dotyczące rejestracji, które mogą obejmować odmowę rejestracji, terminy homonimiczne lub częściowo homonimiczne z zarejestrowanymi terminami, terminy będące w powszechnym użyciu w języku codziennym, takie jak nazwy własne towarów, terminy obejmujące nazwy odmian roślin i ras zwierząt. Przepisy te powinny uwzględniać uzasadnione interesy wszystkich zainteresowanych stron.
______
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
(2) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(3) Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.
(4) Dz.U. L 149 z 14.6.1991, s. 1.
ZAŁĄCZNIK II
KRYTERIA, KTÓRE NALEŻY UWZGLĘDNIĆ W PROCEDURZE SPRZECIWU (O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4)
KRYTERIA, KTÓRE NALEŻY UWZGLĘDNIĆ W PROCEDURZE SPRZECIWU (O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4)
2. Informacje o klasie produktu.
3. Wezwanie państw członkowskich w przypadku Unii Europejskiej lub państw trzecich lub wszelkich zasadnie zainteresowanych osób fizycznych lub prawnych, mających swoje miejsca zamieszkania lub siedziby w państwie członkowskim w przypadku Unii Europejskiej, w Republice Mołdawii lub w państwie trzecim, do zgłaszania sprzeciwów wobec takiej ochrony przez złożenie odpowiednio uzasadnionego oświadczenia.
4. Oświadczenia o sprzeciwie należy przekazać Komisji Europejskiej lub rządowi Republiki Mołdawii w ciągu 2 miesięcy od daty opublikowania ogłoszenia informacyjnego.
5. Oświadczenia o sprzeciwie są dopuszczalne jedynie, jeśli zostaną dostarczone w terminie ustalonym w ust. 4 i jeśli wykazane zostanie, że ochrona proponowanej nazwy:
- byłaby sprzeczna z nazwą odmiany roślin, w tym odmiany winorośli lub rasy zwierząt, i może z tego powodu wprowadzić w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia danego produktu,
- byłaby sprzeczna z nazwą homonimiczną, prowadząc konsumenta do błędnych wniosków co do miejsca pochodzenia produktów,
- przy uwzględnieniu renomy danego znaku towarowego, jego popularności oraz okresu, przez jaki jest on używany, mogłaby wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu,
- zagrażałaby istnieniu całkowicie lub częściowo identycznej nazwy lub znaku towarowego bądź istnieniu produktów, które były zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu przez okres co najmniej pięciu lat poprzedzających publikację ogłoszenia informacyjnego,
- byłaby sprzeczna z nazwą uznawaną za zwyczajową.
6. Kryteria wymienione w ust. 5 podlegają ocenie w odniesieniu do terytorium Unii Europejskiej, które w przypadku praw własności intelektualnej odnosi się wyłącznie do terytorium lub terytoriów, na których wspomniane prawa są chronione, lub terytorium Republiki Mołdawii.
ZAŁĄCZNIK III
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4
Produkty rolne i środki spożywcze inne niż wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane Republiki Mołdawii, które mają być chronione w Unii Europejskiej
[...]
ZAŁĄCZNIK IV
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4
CZĘŚĆ A
Wina Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii
Wina Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii
CZĘŚĆ B
Napoje spirytusowe Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii
Napoje spirytusowe Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii
Napoje spirytusowe Republiki Mołdawii, które mają być chronione w Unii Europejskiej
CZĘŚĆ C
Wina aromatyzowane Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii
Wina aromatyzowane Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii
Państwo członkowskie UE | Nazwa, która ma być chroniona |
IT | Vermouth di Torino |
FR | Vermouth de Chambéry |
DE | Nürnberger Glühwein |
DE | Thüringer Glühwein |
[...]
OŚWIADCZENIE W SPRAWIE DODANIA NOWYCH MOŁDAWSKICH OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
Po zakończeniu rejestracji następujących mołdawskich nazw geograficznych jako oznaczeń geograficznych na mocy odpowiednich mołdawskich przepisów dotyczących oznaczeń geograficznych:
Po zakończeniu rejestracji następujących mołdawskich nazw geograficznych jako oznaczeń geograficznych na mocy odpowiednich mołdawskich przepisów dotyczących oznaczeń geograficznych:
- Mileș tii Mici,
- Divin,
umawiające się strony wzywają do uznania, w związku z przepisami dotyczącymi dodawania nowych oznaczeń geograficznych określonych w art. 3 umowy, wyżej wymienionych nazw geograficznych na pierwszym posiedzeniu wspólnego komitetu, ustanowionego zgodnie z art. 13 umowy, które powinno odbyć się nie później niż dwa miesiące po dacie wejścia w życie niniejszej umowy.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.