Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej-Komisja Europejska. Protokół ustaleń w sprawie europejskiej platformy wymiany danych radiologicznych (EURDEP). Bruksela.2010.07.15.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2010.182.16

Akt obowiązujący
Wersja od: 15 lipca 2010 r.

Protokół ustaleń
między Komisją Europejską a Międzynarodową Agencją Energii Atomowej w sprawie europejskiej platformy wymiany danych radiologicznych (EURDEP)

Komisja Europejska, zwana dalej "Komisją", oraz Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej, zwana dalej "MAEA", wspólnie zwane dalej "Stronami",

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Cel niniejszego protokołu ustaleń

1.
Na mocy niniejszego protokołu ustaleń Komisja i MAEA zobowiązują się do współpracy w dziedzinie wymiany danych radiologicznych w czasie rzeczywistym na skalę światową do celów weryfikacji i w innych sytuacjach, w tym kryzysowych.
2.
Strony uzgadniają ponadto, że będą działały w ścisłej współpracy i prowadziły stosowne, w świetle nadanych im uprawnień, wzajemne konsultacje w sprawach zagadnień stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania.
Artykuł  2

Postanowienia instytucjonalne

1.
Komisja oraz MAEA ustanowią odpowiednie kanały komunikacji służące usprawnieniu łączącej je współpracy.
2.
Komisja i MAEA wyznaczą centrum koordynacji, odpowiedzialne za koordynowanie wszelkich działań na mocy art. 3 niniejszego protokołu ustaleń.
3.
MAEA zostanie członkiem grupy roboczej ECURIE-EURDEP i będzie uczestniczyć w określaniu planów dalszej działalności europejskiej platformy wymiany danych radiologicznych (EURDEP), w zatwierdzaniu wszelkich aktualizacji bądź ewentualnych zmian, włącznie z koniecznymi zmianami formatu danych, dotyczących oprogramowania związanego z EURDEP.
4.
MAEA ma uczestniczyć i wspomagać Komisję w trakcie organizowania przyszłych warsztatów EURDEP.
Artykuł  3

Szczegółowe obszary współpracy

Strony, związane stosownymi zasadami i przepisami rozporządzeń finansowych, przedmiotowej polityki i procedur oraz w zależności od dostępnych środków finansowych, uzgadniają ze sobą wolę współpracy w określonych dziedzinach, w tym (choć nie wyłącznie) w następujących formach:

a) bez uszczerbku do zawartych w nich praw własności intelektualnej, Komisja użycza MAEA oprogramowania, wraz z późniejszymi aktualizacjami i zmianami, opracowanego w celu gromadzenia i przedstawiania danych o poziomach napromieniowania w czasie rzeczywistym w obszarze całej Europy (EURDEP: http://eurdep.jrc.it);

b) Komisja oraz MAEA zmierzają do zagwarantowania wszystkim krajowym dostarczycielom danych pełnego i swobodnego dostępu do danych o napromieniowaniu;

c) MAEA koordynuje wsparcie i propagowanie wymiany rezultatów monitorowania radiologicznego w czasie rzeczywistym ze wszystkimi swoimi państwami członkowskimi, które nie podpisały jeszcze stosownych porozumień z Komisją, w dążeniu do ustanowienia przez Komisję i MAEA wspólnego, komisyjno-agencyjnego globalnego systemu pod nową nazwą, bazującego na technologii EURDEP;

d) powstaną wierne kopie witryny EURDEP, tak zwane mirrory, których obsługą zajmie się Komisja i MAEA; MAEA będzie propagowała regionalne mirrory Stron zawierających dane, udostępniając stosowne oprogramowanie i rozwiązania techniczne wyłącznie utrzymującym je organizacjom;

e) Komisja wraz z MAEA skoordynują swoje wysiłki, tak by zapobiec wszelkim niespójnościom, które mogłyby utrudnić wymianę danych pochodzących z monitoringu promieniowania na skalę światową.

Artykuł  4

Ustalenia finansowe

Treść niniejszego protokołu ustaleń nie pociąga za sobą żadnych zobowiązań finansowych dla żadnej ze Stron. Przed podjęciem konkretnych kroków w celu wdrożenia niniejszego protokołu ustaleń, które wiązałyby się z nałożeniem pewnych prawnych lub finansowych zobowiązań, Strony spisują odrębną umowę, zgodną z obowiązującymi regulaminami i przepisami finansowymi obu Stron.

Artykuł  5

Personel

Wszelkiego rodzaju pracownicy Stron będą podlegali przepisom regulaminów i zasad odpowiedniej instytucji we wszystkich sprawach związanych z zatrudnieniem, ubezpieczeniem zdrowotnym i na życie, a także wszelkich uprawnień i świadczeń należnych pracownikom. Treść niniejszego protokołu ustaleń nie zawiera żadnych przesłanek dla ustanowienia jakiegokolwiek stosunku pracy pomiędzy MAEA i Komisją.

Artykuł  6

Rozpowszechnianie informacji

Komisja oraz MAEA będą wspierały możliwie najszersze rozpowszechnianie jawnych informacji dostarczanych bądź wymienianych na mocy niniejszego protokołu ustaleń, z zastrzeżeniem ewentualnej konieczności ochrony informacji zastrzeżonych. Komisja oraz MAEA zapewniają poufność informacji uznanych za poufne bądź tajne przez jedną ze Stron.

Artykuł  7

Własność intelektualna

Komisja oraz MAEA zobowiązują się do współpracy, zmierzającej do zapewnienia, że własność intelektualna i związane z nią prawa, przy pełnym włączeniu wszelkich praw autorskich oraz patentowych, obejmujących wszelkie materiały bądź wynalazki opracowane przez dowolną ze Stron, jej pracownika lub podwykonawcę w efekcie współpracy Komisji z MAEA w toku wdrażania niniejszego protokołu ustaleń może być wykorzystywana do celów realizacji przez MAEA jej statutowego celu, jakim jest ułatwianie wymiany informacji pomiędzy jej państwami członkowskimi.

Artykuł  8

Wykorzystywanie nazwy, znaku lub urzędowej pieczęci

1.
MAEA nie będzie posługiwać się nazwą, znakiem ani urzędową pieczęcią Komisji do żadnych celów, wykraczających poza wyraźne pisemne upoważnienie Komisji.
2.
Komisja nie będzie posługiwać się nazwą, znakiem ani urzędową pieczęcią MAEA do żadnych celów, wykraczających poza wyraźne pisemne upoważnienie MAEA.
Artykuł  9

Przywileje i immunitety

Żadne z elementów treści niniejszego protokołu ustaleń nie stanowi podstawy do uchylenia, wyraźnego bądź dorozumianego, któregokolwiek z immunitetów, przywilejów, zwolnień oraz ułatwień, przysługujących Komisji i MAEA w świetle prawa międzynarodowego, konwencji lub umów międzynarodowych, w tym również Umowy o przywilejach i immunitetach MAEA, ani też zgodnie z krajowym prawodawstwem i przepisami odpowiednich państw członkowskich obu Stron.

Artykuł  10

Ewentualne spory

Wszelkie spory między Stronami, jakie mogłyby wyniknąć wskutek lub w trakcie interpretacji lub wdrażania niniejszego protokołu ustaleń będą rozstrzygane polubownie z udziałem obu Stron.

Artykuł  11

Data wejścia w życie i zakończenia oraz status prawny współpracy

1.
Współpraca na mocy niniejszego protokołu ustaleń wchodzi w życie z dniem podpisania przez obie Strony i pozostaje w mocy przez trzy lata kalendarzowe; w przypadku braku pisemnego powiadomienia o rozwiązaniu okres ten będzie następnie automatycznie przedłużany. W przypadku gdyby podpisy były składane osobno, protokół ustaleń wchodzi w życie z dniem podpisania przez drugą ze Stron.
2.
Przepisy niniejszego protokołu ustaleń mogą być zmienione na mocy pisemnego uzgodnienia przez obie Strony.
3.
Współpraca na mocy niniejszego protokołu ustaleń może być rozwiązana przez każdą ze Stron, przy czym rozwiązanie wchodzi w życie po upływie sześćdziesięciu dni od pisemnego powiadomienia drugiej Strony. Z chwilą doręczenia powiadomienia o rozwiązaniu Strony podejmują natychmiastowe kroki w celu sprawnego i uporządkowanego zamknięcia wszystkich wspólnie prowadzonych działań.
4.
Z niniejszego protokołu ustaleń nie wynikają żadne następstwa finansowe ani zobowiązania prawne.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.