Meksyk-Wspólnota Europejska. Umowa o współpracy w zakresie kontroli prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych. Bruksela.1996.12.13.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1997.77.24

Akt obowiązujący
Wersja od: 19 marca 1997 r.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi o współpracy w zakresie kontroli prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE,

zwane dalej "Meksykiem"

z drugiej strony,

zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",

ZDECYDOWANE zapobiegać i zwalczać nielegalne wytwarzanie środków odurzających i substancji psychotropowych poprzez kontrolowanie dostaw prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do tych celów;

UZNAJĄC artykuł 12 Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1988 roku o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi;

POTWIERDZAJĄC ponownie konieczność wzmocnienia współpracy międzynarodowej poprzez zawieranie umów dwustronnych, w szczególności między regionami i krajami uczestniczącymi w wywozie, przywozie i tranzycie kontrolowanych substancji;

PRZEKONANE, że handel międzynarodowy stanowi szczególny czynnik ryzyka i że jedynie uzgodnienia o współpracy między zainteresowanymi regionami mogą zapobiec temu zagrożeniu, w szczególności przez powiązanie kontroli wywozu i przywozu substancji kontrolowanych;

POTWIERDZAJĄC wspólne zobowiązanie do ustanowienia mechanizmów pomocy i współpracy między Meksykiem a Wspólnotą w celu zapobiegania kierowaniu kontrolowanych substancji do nielegalnych celów, zgodnie z wytycznymi i działaniami ustalonymi na szczeblu międzynarodowym.

POSTANAWIAJĄ zawrzeć Umowę o współpracy w zakresie kontroli prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych i w tym celu powołują jako swoich pełnomocników:

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:

Johna F. COGANA

Ministra Pełnomocnego,

Zastępcę Stałego Przedstawiciela Irlandii,

Alfreda KOMAZA

Dyrektora w Dyrekcji Generalnej do spraw Ceł i Podatków Pośrednich,

(DG XXI, Dyrekcja A) Komisji Wspólnot Europejskich,

MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE:

Manuela ARMENDARIZA ETCHEGARAYA

Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego,

Szefa Misji Meksykańskiej przy Unii Europejskiej,

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie:

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Zakres zastosowania Umowy

1.
Niniejsza Umowa ustanawia środki wzmacniające współpracę administracyjną między Umawiającymi się Stronami w celu zapobiegania kierowaniu do innych celów kontrolowanych substancji, stosowanych często w nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych, bez uszczerbku dla uznania uzasadnionych interesów sektora handlu i przemysłu.
2.
W tym celu, Umawiające się Strony pomagają sobie wzajemnie zgodnie z warunkami określonymi w niniejszej Umowie, w szczególności poprzez:

a) monitorowanie wzajemnej wymiany handlowej substancjami kontrolowanymi w celu zapobiegania kierowaniu ich do nielegalnych celów,

b) świadczenie wzajemnej pomocy administracyjnej zapewniającej, że ustawodawstwo dotyczące kontroli handlu przedmiotowymi substancjami jest właściwie stosowane.

3.
Bez uszczerbku dla ewentualnych zmian, które mogą być przyjęte w ramach kompetencji Wspólnej Grupy Wykonawczej, niniejsza Umowa stosuje się do substancji chemicznych wymienionych w Załączniku do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1988 roku o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, z uwzględnieniem ostatnich zmian, zwanymi dalej "kontrolowanymi substancjami".
Artykuł  2

Monitorowanie handlu

1.
Umawiające się Strony konsultują i informują się wzajemnie z własnej inicjatywy o każdym podejrzeniu, że kontrolowane substancje mogą być kierowane do nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych, w szczególności, gdy przesyłanie odbywa się w niezwykłych ilościach lub w niezwykłych okolicznościach.
2.
W odniesieniu do kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A do niniejszej Umowy, właściwy organ Umawiającej się Strony wywozu równocześnie z wydaniem zezwolenia na wywóz i przed wysłaniem przesyłki, przesyła kopię pozwolenia na wywóz właściwemu organowi Umawiającej się Strony przywozu. Szczególne informacje dostarczane są w przypadku gdy operator w kraju wysyłającym korzysta z indywidualnego otwartego pozwolenia obejmującego operacje wielokrotnego wywozu.
3.
W odniesieniu do kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku B do niniejszej Umowy, pozwolenie na wywóz wydaje się jedynie wtedy, gdy Umawiająca się Strona dokonująca przywozu udzieliła na to zgody.
4.
Umawiające się Strony zobowiązują się dostarczać sobie wzajemnie i we właściwym czasie należytych informacji zwrotnych dotyczących wszelkiej dostarczonej informacji lub środka wnioskowanego na mocy niniejszego artykułu.
5.
Podczas wykonywania wyżej wymienionych środków kontroli handlu, zgodne z prawem interesy handlowe są należycie respektowane. W szczególności, w przypadkach objętych ustępem 3, odpowiedź Umawiającej się Strony przywozu dostarczana jest w ciągu 15 dni roboczych po otrzymaniu wiadomości od Umawiającej się Strony wywozu. Brak odpowiedzi w wymienionym terminie uznaje się za przyznanie pozwolenia na przywóz. O odmowie przyznania pozwolenia na przywóz informuje się Umawiającą się Stronę wywozu na piśmie w wymienionym terminie, podając jej uzasadnienie.
Artykuł  3

Zawieszenie wysyłki

1.
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek możliwego zastosowania technicznych środków przymusu, przesyłki są zawieszane w przypadku gdy w opinii którejkolwiek z Umawiających się Stron istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że kontrolowane substancje chemiczne mogą być kierowane do nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych lub, gdy w przypadkach opisanych w artykule 2 ustęp 3, Umawiająca się Strona przywozu wnioskuje o zawieszenie.
2.
Umawiające się Strony współpracują w dostarczaniu sobie nawzajem informacji dotyczących domniemanych działań mających na celu niedozwolone kierowanie odnośnych substancji.
Artykuł  4

Wzajemna pomoc administracyjna

1.
Umawiające się Strony dostarczają sobie nawzajem, z własnej inicjatywy lub na wniosek, informacje służące zapobieganiu kierowania kontrolowanych substancji do nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych i badają przypadki podejrzanego nielegalnego kierowania. W razie potrzeby stosują odpowiednie środki zapobiegawcze w celu uniemożliwienia niedozwolonego kierowania tych substancji.
2.
Na każdy wniosek o informację lub o zastosowanie środków zapobiegawczych udziela się odpowiedzi najszybciej jak to jest możliwe.
3.
Do wniosków o pomoc administracyjną należy stosować się zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i innymi instrumentami prawnymi Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek
4.
Umawiające się Strony pomagają sobie nawzajem w celu ułatwiania dostarczania dowodów.
5.
Pomoc administracyjna dostarczana na mocy niniejszego artykułu nie narusza zasad rządzących wzajemną pomocą prawną w sprawach karnych, ani nie dotyczy informacji otrzymywanych na podstawie uprawnień wykonywanych na wniosek organu sądowego, chyba że organ ten wyraża na to zgodę.
6.
Możliwe jest wnioskowanie o informacje w odniesieniu do substancji chemicznych, które są często stosowane w nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych, ale które nie wchodzą w zakres niniejszej Umowy.
Artykuł  5

Wymiana informacji i poufność

1.
Wszelkie informacje przekazywane w jakiejkolwiek formie na mocy niniejszej Umowy mają charakter poufny lub ograniczony, zależnie od zasad mających zastosowanie na terytorium każdej z Umawiających się Stron. Objęte są obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzystają z ochrony, rozszerzonej na podobne informacje na podstawie odpowiednich przepisów prawnych Umawiającej się Strony, która je otrzymała oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie w stosunku do władz Wspólnoty.
2.
Dane osobowe mogą być wymieniane wyłącznie w przypadku gdy Umawiająca się Strona będąca odbiorcą zobowiązuje się do ochrony takich danych w sposób, co najmniej równoważny do ochrony mającej zastosowanie do tego szczególnego przypadku Umawiającej się Strony mającej dostarczyć informacji.
3.
Uzyskane informacje wykorzystywane są wyłącznie do celów niniejszej Umowy. W przypadku gdy jedna z Umawiających się Stron wnioskuje o wykorzystanie takich informacji do innych celów, występuje o wcześniejszą zgodę pisemną do organu, który dostarczył informacji. Ponadto, takie wykorzystanie podlega wszelkim ograniczeniom ustanowionym przez ten organ.
4.
Ustęp 3 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji w każdym postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym następnie na skutek nieprzestrzegania ustawodawstwa dotyczącego kontroli substancji. Właściwy organ, który dostarczył tych informacji, powiadamiany jest o takim wykorzystaniu
Artykuł  6

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.
Umawiające się Strony rutynowo podejmują wszelkie rozsądne wysiłki, aby dostarczać wnioskowane informacje i pomoc.
2.
W przypadkach, gdy Umawiająca się Strona, do której kierowany jest wniosek, uznaje, że zastosowanie się do wniosku:

– naruszałoby suwerenność Meksykańskich Stanów Zjednoczonych lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub

– mogłoby zaszkodzić porządkowi publicznemu, bezpieczeństwu lub innym podstawowym interesom, w szczególności w przypadkach określonych w artykule 5 ustęp 2; lub

– byłoby w sprzeczności z systemem prawnym Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek, włączając w to, gdzie sytuacja tego wymaga, system prawny Państwa Członkowskiego Wspólnoty odpowiedzialnego za dostarczenie pomocy,

może ona odmówić pomocy lub uzależnić zastosowanie się do wniosku od spełnienia niektórych warunków lub wymagań.

3.
Jeżeli jedna Umawiająca się Strona wnioskuje o pomoc, której sama nie mogłaby całkowicie lub częściowo udzielić na podobny wniosek, stwierdza to w swoim wniosku. Druga Umawiająca się Strona podejmuje wówczas decyzję, w jakiej formie może zastosować się do wniosku.
4.
W przypadku odmowy udzielenia pomocy, decyzja oraz jej uzasadnienie są niezwłocznie przekazywane drugiej Umawiającej się Stronie.
Artykuł  7

Współpraca techniczna i naukowa

1.
Umawiające się Strony współpracują przy identyfikacji nowych metod nielegalnego wykorzystywania substancji jak również w zakresie właściwych sposobów przeciwdziałania, łącznie ze współpracą techniczną w celu wzmocnienia administracyjnych i wykonawczych struktur w tej dziedzinie oraz wspierania współpracy z handlem i przemysłem. Taka współpraca techniczna może dotyczyć w szczególności programów kształcenia i wymiany urzędników, jak również wyposażenia niezbędnego do wykonywania niniejszej Umowy.
2.
W przypadku gdy opracowywane są nowe metody lub techniki pozwalające na szybką identyfikację kontrolowanych substancji, Umawiająca się Strona, która się o tym dowiaduje dostarcza drugiej Umawiającej się Stronie wszystkich istotnych informacji, tak aby zapewnić możliwie najlepsze stosowanie niniejszej Umowy.
Artykuł  8

Środki wykonawcze

1.
Umawiające się Strony podejmują starania mające na celu realizację niniejszej Umowy, z uwzględnieniem konieczności spójnego podejścia do ustawodawstwa dotyczącego kontrolowanych substancji na całym kontynencie amerykańskim.
2.
Każda z Umawiających się Stron wyznacza właściwy organ lub właściwe organy w celu koordynacji stosowania niniejszej Umowy. Organy te porozumiewają się ze sobą w sposób bezpośredni do celów niniejszej Umowy.
3.
Umawiające się Strony informują się wzajemnie o przepisach, które przyjmują w celu wykonania niniejszej Umowy.
Artykuł  9

Wspólna Grupa Wykonawcza

1.
Niniejszym ustanawia się Wspólną Grupę Wykonawczą do spraw Kontroli Prekursorów i Substancji Chemicznych, zwaną dalej "Wspólną Grupą Wykonawczą", w której reprezentowana jest każda z Umawiających się Stron.
2.
Decyzje i zalecenia Wspólnej Grupy Wykonawczej są wydawane w drodze wzajemnego porozumienia. Grupa zazwyczaj spotyka się raz do roku, przy czym data, miejsce i program posiedzeń są ustalane za wzajemnym porozumieniem.

Posiedzenia nadzwyczajne mogą być zwoływane za zgodą Umawiających się Stron.

3.
Wspólna Grupa Wykonawcza przyjmuje własny regulamin wewnętrzny
Artykuł  10

Kompetencje Wspólnej Grupy Wykonawczej

1.
Wspólna Grupa Wykonawcza zarządza wykonywaniem niniejszej Umowy i zapewnia jej właściwe stosowanie. W tym celu:

– bada i rozwija niezbędne środki, aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie niniejszej Umowy,

– jest regularnie informowana przez Umawiające się Strony o ich doświadczeniach w stosowaniu niniejszej Umowy,

– w przypadkach przewidzianych w ustępie 2 podejmuje decyzje,

– w przypadkach przewidzianych w ustępie 3 wydaje zalecenia,

– bada i rozwija środki pomocy technicznej określone w artykule 7,

– bada i rozwija inne możliwe formy współpracy w sprawach dotyczących prekursorów i substancji chemicznych.

2.
Wspólna Grupa Wykonawcza przyjmuje za obopólną zgodą decyzje zmieniające załączniki A i B.

Takie decyzje są wykonywane przez Umawiające się Strony zgodnie z ich własnym ustawodawstwem.

Jeżeli we Wspólnej Grupie Wykonawczej przedstawiciel Umawiającej się Strony przyjął decyzję z zastrzeżeniem zakończenia procedur niezbędnych dla tego celu, decyzja wchodzi w życie, jeżeli nie zawiera ona żadnej daty, pierwszego dnia drugiego miesiąca po powiadomieniu o zakończeniu procedur.

3.
Wspólna Grupa Wykonawcza zaleca Umawiającym się Stronom:

a) wprowadzenie poprawek do niniejszej Umowy;

b) wszelkie inne środki niezbędne do stosowania niniejszej Umowy.

Artykuł  11

Inne umowy

1.
Bez uszczerbku dla postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, postanowienia niniejszej Umowy zastępują, w sprawach objętych niniejszą Umową, postanowienia umów dwustronnych, które zostały zawarte między pojedynczymi lub wieloma Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, jeżeli nie są one zgodne z Umową. Takie umowy dwustronne nie powinny naruszać przepisów wspólnotowych dotyczących przekazywania między właściwymi organami administracyjnymi we Wspólnocie wszelkich uzyskanych informacji mogących zainteresować Wspólnotę w sprawach objętych niniejszą Umową.
2.
Umawiające się Strony będą także powiadamiać się wzajemnie o wszelkich środkach w zakresie kontroli substancji podejmowanych wspólnie z innymi krajami.
Artykuł  12

Wejście w życie

Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony dokonały wymiany odpowiednich dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia, zgodnie z ustawodawstwem każdej z Umawiających się Stron.

Artykuł  13

Czas obowiązywania i wypowiedzenie

1.
Niniejsza Umowa zawarta jest na okres pięciu lat oraz, o ile nie ustalono inaczej, będzie automatycznie przedłużana na kolejne okresy tej samej długości.
2.
Niniejsza Umowa może być zmieniona za obopólną zgodą Umawiających się Stron.
3.
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę, pod warunkiem przekazania drugiej Umawiającej się Stronie pisemnego wypowiedzenia z dwunastomiesięcznym wyprzedzeniem.
Artykuł  14

Teksty autentyczne

Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles den trettende december nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le treize décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de dertiende december negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em treze de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi..

Som skedde i Bryssel den trettonde december nittonhundranittiosex.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

(podpis pominięto)

Por los Estados Unidos Mexicanos

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  A

Substancje podlegające środkom określonym w artykule 2 ustęp 2

Bezwodnik octowy

Aceton

Kwas antranilowy

Eter etylowy

Kwas fenylooctowy

Piperydyna

ZAŁĄCZNIK  B

Substancje podlegające środkom określonym w artykule 2 ustęp 3

1-fenylo-2-propanon

3,4-metylenodioksy-fenylopropan-2-on

Efedryna

Ergometryna

Ergotamina

Izosafrol

Kwas lizergowy

Piperonal

Pseudoefedryna

Safrol

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.