Mauretania-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego. Bruksela.1998.05.11.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1996.334.20

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 sierpnia 2001 r.

UMOWA
w sprawie współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego między Wspólnotą Europejską a Mauretańską Republiką Islamską *

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

zwana dalej "Wspólnotą", oraz

MAURETAŃSKA REPUBLIKA ISLAMSKA,

zwana dalej "Mauretanią",

zwane dalej "Umawiającymi się Stronami"

UWZGLĘDNIAJĄC bliskie i uprzywilejowane stosunki między Wspólnotą i Mauretanią oraz pragnienie obu stron stworzenia efektywnego partnerstwa w ramach projektu euro-śródziemnomorskiego, a także uwzględniając ducha współpracy wynikającego z Konwencji z Lome;

ŚWIADOME roli, jaką odgrywa sektor rybołówstwa morskiego i związany z nim przemysł w gospodarczym i społecznym rozwoju Mauretanii oraz rożnych regionów Wspólnoty, a także uwzględniając zdecydowanie obu stron na reorganizację i modernizację ich floty rybackiej, każdej we własnym zakresie;

PRZYWOŁUJĄC FAKT, że Wspólnota i Mauretania są sygnatariuszami Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza i zgodnie z tą konwencją Mauretania ustanowiła wyłączną strefę ekonomiczną rozciągającą się na 200 mil morskich od jej wybrzeża, w której wykonuje swoje suwerenne prawa dla celów badania, wykorzystania i ochrony zasobów tej strefy oraz zarządzania nimi;

UWZGLĘDNIAJĄC kodeks postępowania w sprawie odpowiedzialnego rybołówstwa przyjęty przez Radę Organizacji Żywności i Rolnictwa;

ŚWIADOME wagi, jaką przywiązują do ochrony i racjonalnego wykorzystania zasobów rybołówstwa i ochrony środowiska morskiego;

ZDECYDOWANE zapewnić we wspólnym interesie ochronę, racjonalne zarządzanie i trwały rozwój zasobów rybołówstwa w ich wodach przybrzeżnych oraz współpracować przy ustanowieniu systemu kontroli obejmującej całość działalności rybołówstwa, aby zagwarantować efektywność środków dla rozwoju i ochrony takich zasobów;

PRZEKONANE, że osiągnięcie ich odpowiednich celów gospodarczych i społecznych w sektorze rybołówstwa będzie wspierane przez ścisłą współpracę przy badaniach naukowych i technicznych w tym sektorze na warunkach zapewniających ochronę i racjonalne wykorzystane zasobów;

BIORĄC POD UWAGĘ fakt, że działania rybołówstwa morskiego stanowią kompletny cykl gospodarczy, i pragnąc ustanowić bardziej ścisłe związki poprzez ścisłą i dalekosiężną współpracę pomiędzy dwoma partnerami obejmujące wszystkie aspekty tego cyklu w celu popierania ich wspólnego wzrostu;

UWZGLĘDNIAJĄC cele i wytyczne zawarte w polityce rozwoju sektora rybołówstwa Mauretanii;

PRAGNĄC rozwinięcia różnych aspektów ich współpracy w działalności rybołówstwa morskiego i związanego z nim przemysłu na obopólnie korzystnych warunkach;

PRAGNĄC ustalić procedury dla współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego i powiązanego z nim przemysłu,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Cel i definicje

1.
Niniejsza Umowa ustanawia zasady i procedury dla współpracy pomiędzy Wspólnotą i Mauretanią w zakresie ochrony i rozwoju zasobów rybołówstwa oraz wytworzenia wartości dodanej bezpośrednio lub przez przetwórstwo i ustala warunki działalności rybackiej statków pływających pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty na wodach, na których Mauretania posiada suwerenność lub jurysdykcję.
2.
Do celów niniejszej Umowy oraz załączników i Protokołu do niej:

a) "strefa połowowa Mauretanii" oznacza wody, nad którymi Mauretańska Republika Islamska posiada suwerenność lub jurysdykcję;

b) "statki wspólnotowe" oznacza statki rybackie pływające pod banderą Państwa Członkowskiego i zarejestrowane we Wspólnocie, które działają w ramach niniejszej Umowy;

c) "Ministerstwo" oznacza Ministerstwo Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej Mauretanii;

d) "Organ nadzorujący" oznacza delegację odpowiedzialną za nadzór i ochronę rybołówstwa w Mauretanii;

e) "prawo mauretańskie" oznacza przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne Mauretanii;

f) "Komisja" oznacza Komisję Wspólnot Europejskich;

g) "Przedstawicielstwo" oznacza Przedstawicielstwo Komisji Wspólnot Europejskich w Mauretanii.

Artykuł  2

Obszary współpracy

1.
Umawiające się Strony współpracują bilateralnie lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, lub, w odpowiednim przypadku, na zasadzie regionalnej lub subregionalnej, w celu zapewnienia ochrony i racjonalnego wykorzystania zasobów rybnych zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza.
2.
Umawiające się Strony zwiększają współpracę naukową i techniczną pomiędzy ich instytucjami specjalizującymi się w sektorze rybołówstwa.
3.
Umawiające się Strony popierają współpracę gospodarczą, handlową i przemysłową w sektorze rybołówstwa. W tym celu ułatwiają wymianę i rozpowszechnianie informacji na temat techniki rybołówstwa i narzędzi połowowych, na temat ochrony i przemysłowego przetwarzania produktów rybnych i na temat ochrony środowiska morskiego.
4.
W celu zapewnienia trwałego rozwoju sektora rybołówstwa morskiego i zgodnie z postanowieniami artykułu 7 niniejszej Umowy Wspólnota udziela Mauretanii wsparcia finansowego na rozbudowanie inspekcji sanitarnej i badań naukowych w sektorze rybołówstwa i realizację polityki rozwoju jej rybołówstwa.
Artykuł  3

Działania rozwojowe

Umawiające się Strony podejmują działania prowadzące do trwałego rozwoju sektora rybołówstwa Mauretanii i zaprojektowane w celu wzmocnienia solidarności wspólnych interesów ich odpowiednich podmiotów gospodarczych, głównie przez:

– modernizację floty rybołówstwa śródlądowego i przemysłu związanego z rybołówstwem,

– rozwój rybołówstwa na małą skalę,

– rozwój infrastruktury portowej i poprawę warunków przyjmowania flot rybackich w portach Mauretanii,

– podejmowanie projektów w dziedzinie akwakultury,

– ochronę środowiska morskiego,

– zlecanie szczególnych badań,

– rozwój badań nad nowymi metodami połowu prowadzących do racjonalnego wykorzystania zasobów ryb,

– poprawę i rozwój sieci dystrybucji produktów rybnych,

– poprawę służby pomocy i ratownictwa na morzu,

– monitorowanie wykorzystania zasobów rybnych,

– podniesienie poziomu nadzoru na morzu,

– poprawę procedur administracyjnych dla zarządzania niniejszą Umową,

– zachęcanie do tworzenia i rozwoju stowarzyszeń przedsiębiorstw i wspólnych przedsięwzięć w sektorach rybołówstwa i akwakultury oraz pokrewnego przemysłu.

Takie programy i działania mogą kwalifikować się do pomocy finansowej Wspólnoty.

Artykuł  4

Szkolenie marynarzy

Wspólnota zwraca szczególną uwagę na potrzeby Mauretanii w zakresie szkolenia marynarzy poprzez rozwój i wzmocnienie zasobów ludzkich oraz infrastruktury i wyposażenia instytucji szkolenia morskiego w Mauretanii. W tym celu udziela ona Mauretanii wsparcia finansowego zgodnie z artykułem 7 niniejszej Umowy.

Artykuł  5

Wielkości dopuszczalne połowów

Wielkości dopuszczalne połowów przyznane przez Mauretanię statkom Wspólnoty w strefie połowowej Mauretanii i rekompensata finansowa, o której mowa w artykule 7, zostaną określone w Protokole do niniejszej Umowy.

Artykuł  6

Ogólne warunki prowadzenia działalności połowowej

1.
Statki wspólnotowe wykonują działalność połowową pod warunkiem posiadania licencji wydanej przez właściwe władze Mauretanii na prośbę właściwych władz Wspólnoty. W momencie wydawania licencji będą ponoszone opłaty i nakłady na wydatki obserwatora, płatne przez armatora.
2.
Wspólnota udostępnia Mauretanii wszelkie istotne informacje o działalności tych ze swoich statków, które są upoważnione do połowów w strefie połowowej Mauretanii, głównie informacji o ilościach wyładowanych, jak ustalono w załącznikach.
3.
Procedury wydawania licencji i wnoszenia opłat i nakładów na wydatki obserwatorów naukowych i wszelkie inne warunki, jakim może podlegać działalność połowowa statków Wspólnoty w strefie połowowej Mauretanii, zostały ustalone w załącznikach.
4.
Umawiające się strony zapewniają właściwe wdrożenie tych procedur i warunków przez odpowiednią współpracę administracyjną pomiędzy ich właściwymi władzami.
Artykuł  7

Rekompensata i wsparcie finansowe

Wspólnota przyzna Mauretanii, w zamian za wielkości dopuszczalne połowów określone w artykule 5 niniejszej Umowy:

– rekompensatę finansową, oraz

– wsparcie finansowe określone w artykułach 2, 3 i 4.

Powyższa rekompensata finansowa i wsparcie finansowe zostały ustalone w Protokole do niniejszej Umowy.

Artykuł  8

Zgodność z warunkami dla wykonywania działalności połowowej

1.
Wspólnota zobowiązuje się podjąć wszelkie kroki niezbędne do zapewnienia, aby jej statki działały zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy i prawa mauretańskiego, zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza.
2.
Władze Mauretanii zawiadomią Przedstawicielstwo w odpowiednim czasie o wszelkich nowych zasadach i rozporządzeniach odnoszących się do rybołówstwa. Statki wspólnotowe będą miały miesiąc na dostosowanie się do takich nowych zasad i rozporządzeń.
3.
Środki podjęte przez Mauretanię w celu regulowania rybołówstwa nie będą dyskryminować statków wspólnotowych w porównaniu ze statkami krajów trzecich, ani nie będą utrudniać korzystania ze wszelkich praw połowowych przyznanych Wspólnocie na mocy niniejszej Umowy.
4.
Środki związane z częściowym zaprzestaniem działalności połowowej lub z biologiczną odbudową poszczególnych gatunków są stosowane do wszystkich flot wyładowujących te gatunki jako ich główny połów.
5.
O ile Mauretania w wyniku zmian w stanie swoich zasobów zdecyduje się na przyjęcie środków ochrony innych niż określone w ustępie 4, które będą miały wpływ na działalność statków wspólnotowych, zostaną zorganizowane konsultacje pomiędzy Umawiającymi się Stronami w celu dostosowania Protokołu i załączników do niniejszej Umowy.

Celem takich konsultacji jest ocena naukowych podstaw dla tych środków i, gdzie stosowne, dostosowanie wsparcia finansowego Wspólnoty odpowiednio do wszelkich zmian możliwości połowowych ustalonych w Protokole.

Artykuł  9

Współpraca administracyjna

Umawiające się Strony, pragnąc zapewnić skuteczność środków dla rozwoju i ochrony zasobów rybołówstwa, będą:

– rozwijać współpracę administracyjną w celu zapewnienia przestrzegania przez ich statki niniejszej Umowy i prawa mauretańskiego dotyczącego rybołówstwa morskiego, każda ze swojej strony,

– współpracować w celu zapobiegania nielegalnym połowom i zwalczania ich, w szczególności poprzez wymianę informacji i ścisłą współpracę administracyjną.

Rozwiązania praktyczne dla wdrożenia współpracy administracyjnej zostały ustalone w załącznikach.

Stosowanie rozwiązań praktycznych dla współpracy administracyjnej zostanie zbadane przez obie strony w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w artykule 10 niniejszej Umowy.

Artykuł  10

Wspólny Komitet

Dla zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszej Umowy zostanie utworzony Wspólny Komitet. Wspólny Komitet będzie m.in.:

– nadzorować wdrożenie, interpretację i prawidłowe funkcjonowanie Umowy oraz rozstrzyganie sporów,

– stanowić niezbędny punkt kontaktowy w sprawach powszechnie interesujących dotyczących sektora rybołówstwa,

– oceniać wyniki współpracy pomiędzy Umawiającymi się Stronami w odniesieniu do nadzoru, jak ustalono w załącznikach do niniejszej Umowy,

– kontrolować prowadzenie rozładunków i przeładunków przez statki Wspólnoty w portach Mauretanii,

– kontrolować stosowanie rozwiązań dla zwalczania nielegalnych połowów i dla współpracy administracyjnej w celu zapewnienia poszanowania prawa Mauretanii i postanowień niniejszej Umowy.

Wspólny Komitet zbiera się raz w roku, na zmianę w Mauretanii i we Wspólnocie, lub na sesji nadzwyczajnej na wniosek jednej z Umawiających się Stron.

Artykuł  11

Rozstrzyganie sporów

Umawiające strony konsultują się wzajemnie w sprawie jakichkolwiek sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy.

Artykuł  12

Załączniki i Protokół

Protokół i zawarte w nim zestawienia danych połowowych oraz załączniki i dodatki do nich stanowią integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł  13

Prawo Morza

Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie wpływa na lub nie narusza w jakikolwiek sposób stanowiska którejkolwiek z Umawiających się Stron w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii związanej z prawem morza.

Artykuł  14

Obszar stosowania

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Mauretańskiej Republiki Islamskiej.

Artykuł  15

Okres trwania i ważność

1.
Niniejsza Umowa zostaje zawarta na okres pięciu lat poczynając od dnia 1 sierpnia 1996 r.
2.
O ile Umowa nie zostanie wypowiedziana przez którąkolwiek ze stron poprzez zawiadomienie o wypowiedzeniu złożone na sześć miesięcy przed upływem okresu pięciu lat, pozostanie ona w mocy na dodatkowe okresy pięciu lat, pod warunkiem że nie zostanie złożone zawiadomienie o wypowiedzeniu na co najmniej sześć miesięcy przed wygaśnięciem każdego takiego pięcioletniego okresu.
3.
W przypadku wymówienia Umowy Umawiające się Strony rozpoczną negocjacje.
4.
Przed końcem okresu obowiązywania Protokołu odbywają się negocjacje między Umawiającymi się Stronami w celu określenia, za obopólnym porozumieniem, poprawek lub uzupełnień, jakich należy dokonać w załącznikach lub Protokole.
Artykuł  16

Postanowienia końcowe

Niniejsza Umowa sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i arabskim, przy czym wszystkie wersje są na równi autentyczne, wchodzi w życie w dniu, w którym Umawiające się Strony powiadomią się nawzajem o zakończeniu niezbędnych do tego celu procedur.

PROTOKÓŁ

ustanawiający wielkości dopuszczalne połowów i wynagrodzenie pieniężne oraz udział finansowy na okres od dnia 1 sierpnia 1996 r. do dnia 31 lipca 2001 r.

Artykuł  1

Przez okres pięciu lat od dnia 1 sierpnia 1996 r. wielkości dopuszczalne połowów przewidziane w artykule 5 Umowy będą takie, jak ustalono w zestawieniach danych zawartych w niniejszym Protokole.

Artykuł  2
1.
Całkowite wynagrodzenie pieniężne przewidziane w artykule 7 Umowy na okres określony w artykule 1 niniejszego protokołu zostaje ustalona na 266,8 mln ECU. To wynagrodzenie pieniężne będzie płatne w pięciu rocznych ratach, jak następuje:

– rok 1 55.160.000 ECU

– rok 2 54.360.000 ECU

– rok 3 53.560.000 ECU

– rok 4 52.160.000 ECU

– rok 5 51.560.000 ECU.

2.
Mauretania ponosi wyłączną odpowiedzialność za rozdział całkowitej kwoty wynagrodzenia pieniężnego.
Artykuł  3
1.
Całkowite wynagrodzenie pieniężne jest wpłacane na rachunek prowadzony przez Centralny Bank Mauretanii otwarty przez instytucję wyznaczoną przez władze mauretańskie.
2.
Rocznych wpłat przewidzianych w artykule 2 ustęp 1 niniejszego Protokołu dokonuje się nie później niż dnia 1 sierpnia każdego roku. Płatności odnoszącej się do pierwszego roku dokonana się nie później niż dnia 30 listopada 1996 r.
Artykuł  4

Tam gdzie stan zasobów ryb na to pozwala wielkości dopuszczalne połowów określone w artykule 1 niniejszego Protokołu mogą zostać zwiększone na wniosek Wspólnoty. W takim przypadku wynagrodzenie pieniężne wspomniane w artykule 2 niniejszego Protokołu będzie dostosowane za obopólną zgodą.

Artykuł  5

Z całkowitej sumy wynagrodzenia pieniężnego określonej w artykule 2 niniejszego Protokołu Mauretania przydziela kwotę 600.000 ECU rocznie w formie udziału finansowego, ustalonego w artykule 2 Umowy, na pomoc w rozbudowie inspekcji sanitarnej i badania nad rybołówstwem oraz wdrożenie polityki rozwoju zasobów ryb Mauretanii.

Artykuł  6
1.
Z całkowitej sumy wynagrodzenia pieniężnego określonego w artykule 2 niniejszego Protokołu Mauretania przydziela kwotę 250.000 ECU rocznie, w formie udziału finansowego ustalonego w artykule 4 Umowy, na projekty szkolenia na morzu w celu rozwoju i wzmocnienia zasobów ludzkich, infrastruktury i wyposażenia w morskich instytucjach szkoleniowych w Mauretanii.
2.
Z całkowitej sumy wynagrodzenia pieniężnego określonego w artykule 2 niniejszego Protokołu Mauretania przydziela kwotę 200.000 ECU rocznie Ministerstwu na pokrycie wydatków związanych z seminariami, udziałem w spotkaniach międzynarodowych i wizytami szkoleniowymi.
Artykuł  7

Jeżeli Komisja nie dokona rocznych płatności przewidzianych w artykule 2 niniejszego Protokołu, Mauretania zastrzega sobie prawo zawieszenia stosowania Umowy.

Artykuł  8

Umawiające się Strony sprzyjają współpracy w sektorze rybołówstwa. Będą one zachęcać do zbliżenia interesów między Wspólnotą a mauretańskim sektorem prywatnym poprzez związki przedsiębiorstw, spółki joint venture i inne postaci partnerstwa w zakresie eksploatacji zasobów rybołówstwa oraz przetwarzania i sprzedaży produktów rybołówstwa.

Artykuł  9

Armatorzy wspólnotowi są właścicielami pełnych dozwolonych połowów przez ich statki oraz mają swobodę podejmowania decyzji co do ich sprzedaży. Jednakże Umawiające się Strony zachęcą swoje własne podmioty uczestniczące we wprowadzaniu do obrotu produktów rybołówstwa do ustanowienia stałych wspólnych konsultacji w celu uniknięcia jakiejkolwiek konkurencji, która mogłaby zagrozić stabilności rynku.

Artykuł  10

Armatorzy wspólnotowi mają swobodę wyboru agentów dla swoich statków, chociaż muszą oni być obywatelami Mauretanii.

Nazwiska i adresy powyższych agentów zostaną przekazane do Ministerstwa.

Artykuł  11

Niniejszy Protokół stosuje się od dnia 1 sierpnia 1996 r.

Zestawienie danych połowowych nr 1

KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI WYSPECJALIZOWANE W POŁOWACH SKORUPIAKÓW INNYCH NIŻ LANGUSTY

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: dziewięć mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.

W okresie ustalonym corocznie rozporządzeniem ministra odpowiedzialnego za rybołówstwo morskie połowy nie są dozwolone wewnątrz obszaru linii pomiędzy następującymi punktami:

20° 46' N 17° 03' W

19° 50' N 17° 03' W

19° 21' N 16° 45' W

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: sześć mil morskich od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: denny włok na krewetki.

Podwajanie matni jest zakazane.

Podwajanie sznura tworzącego matnię jest zakazane.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 50 mm

4. Okres ochronny: dwa miesiące: marzec i kwiecień.

Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.

5. Przyłowy: 20 % ryb i 15 % głowonogów.

6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Dopuszczalny tonaż BRT

5.500

5.500

5.500

5.500

5.500

Opłaty w ecu za BRT/rocznie

290

304

320

335

352

7. Uwagi: -

Zestawienie danych połowowych nr 2

KATEGORIA POŁOWÓW: TRAWLERY DO POŁOWU MORSZCZUKA SENEGALSKIEGO(1) I TAKLOWCE DENNE

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: linie pomiędzy następującymi punktami:

20° 36' N 17° 36' W

20° 03' N 17° 36' W

19° 50' N 17° 12,8' W

19° 50' N 17° 03' W

19° 04' N 16° 34' W.

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 18 mil morskich od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: - takle denne,

- denne włoki do połowu morszczuka.

Podwajanie matni jest zakazane.

Podwajanie sznura tworzącego matnie jest zakazane.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 60 mm dla włoka.

4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.

Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.

5. Przyłowy: 35 % ryb, 0 % głowonogów i 0 % skorupiaków.

6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Dopuszczalny tonaż (BRT)

8.500

8.500

8.500

8.500

8.500

Opłaty w ecu za BRT/rocznie

149

149

149

149

149

7. Uwagi:(1) Ta kategoria nie obejmuje trawlerów zamrażalni.

Zestawienie danych połowowych nr 3

KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI ŁOWIĄCE GATUNKI PRZYDENNE INNE NIŻ MORSZCZUK SENEGALSKI NARZĘDZIAMI INNYMI NIŻ WŁÓKI

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: trzy mile morskie od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 3 mile morskie od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe(1): - takle,

- umocowane sieci skrzelowe,

- sznury haczykowe.

Charakterystyki techniczne używanych sieci, długość sieci i minimalne odstępy pomiędzy sieciami i od wybrzeża mają zostać określone do dnia 31 grudnia 1996 r. za wspólnym porozumieniem ekspertów technicznych wyznaczonych przez obie Strony.

Jeżeli eksperci techniczni nie osiągną porozumienia do dnia 31 grudnia 1996 r., zostanie zwołane spotkanie Wspólnego Komitetu w celu dojścia do ostatecznego rozwiązania sprawy do dnia 28 lutego 1997 r.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 120 mm sieci skrzelowej.

4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.

Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.

5. Przyłowy: 0 % głowonogów i 0 % skorupiaków.

6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Dopuszczalny tonaż (BRT)

4.200

4.200

4.200

4.200

4.200

Opłaty w ecu za BRT/rocznie

Mniej niż 100 BRT

140

147

154

162

170

Opłaty w ecu za BRT/rocznie więcej niż 100 BRT

210

221

232

243

255

7. Uwagi:(1) W momencie składania wniosku o kwartalną licencję należy złożyć zawiadomienie o rodzaju narzędzi połowowych, jakie mają być użyte.

Zestawienie danych połowowych nr 4

KATEGORIA POŁOWÓW: TRAWLERY ŁOWIĄCE GATUNKI PRZYDENNE INNE NIŻ MORSZCZUK SENEGALSKI

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: linie pomiędzy następującymi punktami:

20° 36 'N 17° 36' W

20° 03' N 17° 36' W

19° 50' N 17° 12,8' W

19° 50' N 17° 03 W

19° 04' N 16° 34 W.

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 18 mil morskich od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: sieć trałowa (włok).

Podwajanie matni jest zakazane.

Podwajanie tuki tworzącej matnię jest zakazane.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 70 mm.

4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.

Umawiające się Strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.

5. Przyłowy: 10 %, z czego maksymalnie 5 % krewetek i 5 % głowonogów.

6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Dopuszczalny tonaż (BRT)

5.500

5.500

5.500

5.500

5.500

Opłaty w ecu za BRT/rocznie

164

172

181

190

199

7. Uwagi:

7.1. 1.500 BRT jest zarezerwowane dla 3 trawlerów zamrażalni, które już nie mają licencji na połowy w kategorii "morszczuk senegalski", zarezerwowanej obecnie dla trawlerów mokrych.

7.2. Morszczuk senegalski może być trzymany na pokładzie, ale w żadnym momencie nie może stanowić większości gatunków połowów trzymanych jednorazowo na pokładzie.

Zestawienie danych połowowych nr 5

KATEGORIA POŁOWÓW: GŁOWONOGI

1. Strefa połowu: Taka sama, jak ustalona przez prawo mauretańskie stosowane do jej statków narodowych.

W okresie ustalonym corocznie rozporządzeniem ministra odpowiedzialnego za rybołówstwo morskie połowy nie są dozwolone wewnątrz obszaru linii pomiędzy następującymi punktami:

20° 46' N 17° 03' W

19° 50' N 17° 03' W

19° 21' N 16° 45' W.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: trał denny.

Podwajanie matni jest zakazane.

Podwajanie sznura tworzącego matnię jest zakazane.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 70 mm.

4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.

Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.

5. Przyłowy:

6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Dopuszczalny tonaż (BRT) (1)

7.500

12.000

13.500

15.000

15.000

Ilość statków upoważnionych do połowów

25

40

45

50

50

Opłaty w ecu za BRT/rocznie

365

384

403

423

444

7. Uwagi:(1) Dopuszczalny tonaż (BRT) może się różnić maksymalnie o 3 % w pierwszym i drugim roku i maksymalnie o 2 % w ostatnich trzech latach.

Zestawienie danych połowowych nr 6

KATEGORIA POŁOWÓW: LANGUSTA

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 20 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 15 mil morskich od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: pułapki.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: -

4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.

Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.

5. Przyłowy: 0 %.

6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Dopuszczalny tonaż (BRT)

300

300

300

300

300

Opłaty w ecu za BRT/rocznie

254

267

280

294

309

7. Uwagi: -

Zestawienie danych połowowych nr 7

KATEGORIA POŁOWÓW: SEJNERY-ZAMRAŻALNIE DO POŁOWU TUŃCZYKA

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 30 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 30 mil morskich od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: niewód okrężny.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: zalecane standardy ICCAT.

4. Okres ochronny: -

5. Przyłowy: 0 %.

6. Ilość statków/Opłaty

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Ilość statków upoważnionych do połowów

40

40

40

40

40

Zaliczka w ecu/statek

1.000

1.000

1.000

1.000

1.000

7. Uwagi: -

Zestawienie danych połowowych nr 8

KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI DO POŁOWU TUŃCZYKA WĘDĄ I SZNUREM HACZYKOWYM ORAZ TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 15 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 12 mil morskich od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: węda i sznur haczykowy oraz takle powierzchniowe.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: -

4. Okres ochronny: -

5. 'Przyłowy: 0 %.

6. Ilość statków/Opłaty

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Ilość statków upoważnionych do połowów

17

17

17

17

17

Zaliczka w ecu/statek

2.000

2.000

2.000

2.000

2.000

7. Uwagi: Łowienie na żywą przynętę.

7.1. Strefa połowowa dozwolona do połowów na żywą przynętę:

– na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 3 mile morskie od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.

– na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 3 mile morskie od znaku niskiej wody.

7.2. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci przy łowieniu na żywą przynętę: 8 mm.

Zestawienie danych połowowych nr 9

KATEGORIA POŁOWÓW: PELAGICZNE TRAWLERY ZAMRAŻALNIE

1. Strefa połowu

1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: linie pomiędzy następującymi punktami:

20° 46,3' N 17° 03' W

20° 10,7' N 17° 24,2' W

19° 50' N 17° 12,8' W

19° 43' N 16° 58' W

19° 21' N 16° 45' W.

1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 12 mil morskich od znaku niskiej wody.

2. Dozwolone narzędzia połowowe: trał morski.

Podwajanie matni jest zakazane.

Podwajanie sznura tworzącego matnię jest zakazane.

3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 40 mm.

4. Okres ochronny: -

5. Przyłowy: 3 % ryb, 0 % głowonogów i 0 % skorupiaków.

6. Dopuszczalny tonaż/Ilość statków/Opłaty

Okresy

1.8.1996

do 31.7.1997

1.8.1997

do 31.7.1998

1.8.1998

do 31.7.1999

1.8.1999

do 31.7.2000

1.8.2000

do 31.7.2001

Ilość statków upoważnionych do połowów

22

22

22

22

22

Opłaty w ecu za GT/miesięcznie

2

2

2

2

2

7. Uwagi:

Statki dzielą się na trzy kategorie:

– kategoria 1: tonaż brutto równy lub mniejszy niż 3.000 BT; pułap: 12.500 T/statek/rocznie,

– kategoria 2: tonaż brutto większy niż 3.000 BT, lecz równy lub mniejszy niż 5.000 BT; pułap: 17.500 T/statek/rocznie,

– kategoria 3: tonaż brutto większy niż 5.000 BT, lecz równy lub mniejszy niż 8.000 BT; pułap: 22.500 T/statek/rocznie.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

WARUNKI PROWADZENIA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE W MAURETAŃSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJ

Rozdział  I

Dokumenty wymagane przy składaniu wniosku o licencję

1.
W odpowiedzi na pierwszy wniosek każdego statku o wydanie licencji, Komisja przekaże Ministerstwu formularz wniosku o wydanie licencji stosownie wypełniony w odniesieniu do każdego statku, od którego wymagana jest licencja, zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 1 do niniejszego załącznika. Szczegółowe dane dotyczące nazwy statku, jego tonażu w BRT, zewnętrznego numeru rejestracyjnego, radiowego znaku wywoławczego, mocy silnika, ogólnej długości oraz portu macierzystego powinny odpowiadać danym zawartym w rejestrze statków rybackich Wspólnoty.
2.
W odpowiedzi na pierwszy wniosek o wydanie licencji armator załączy do wniosku:

– uwierzytelnioną przez Państwo Członkowskie kopię świadectwa pomiarowego statku, podającego tonaż statku wyrażony w BRT,

– aktualne kolorowe zdjęcie pokazujące widok burty statku z boku w jego obecnym stanie. Zdjęcie powinno mieć wymiary przynajmniej 15 cm na 10 cm.

3.
Wszelkie zmiany tonażu statku zobowiązują danego armatora do przedstawienia uwierzytelnionej przez Państwo Członkowskie kopii nowego świadectwa pomiarowego statku oraz wszelkich dokumentów towarzyszących dotyczących zmiany, a w szczególności kopii wniosku złożonego przez armatora do właściwych władz, zgody powyższych władz oraz szczegółów na temat wprowadzonych zmian.

Jeżeli struktura lub wygląd zewnętrzny statku uległy zmianie, należy także przedstawić nowe zdjęcie.

4.
Wnioski o licencje połowowe składa się jedynie w odniesieniu do tych statków, dla których zostały przesłane dokumenty wymagane w punktach 1, 2 i 3 powyżej.

Rozdział  II

Licencje - stosowanie, wydawanie i ważność

1. Uprawnienie do prowadzenia połowów

1.1. Każdy statek zamierzający łowić w ramach niniejszej Umowy musi spełniać kryteria dla połowów w strefie połowowej Mauretanii.

1.2. Aby statek spełniał kryteria ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu połowów w Mauretanii. Muszą być w porządku wobec władz Mauretanii, o tyle że musieli wypełnić wszelkie poprzednie zobowiązania wynikające z działalności połowowej w Mauretanii w ramach umów w sprawie rybołówstwa zawartych ze Wspólnotą.

2. Wnioski o wydanie licencji

2.1. Co kwartał Komisja przedstawia ministerstwu listę statków wnioskujących o udział w działalności połowowej w granicach wyznaczonych dla każdej kategorii połowów w zestawieniach danych połowów włączonych do Protokołu na co najmniej 30 dni przed rozpoczęciem okresu ważności licencji, o które wnioskują. Do takich list zostają dołączone dowody opłat. Wniosek o licencję, który nie dotrze w wyznaczonym terminie, nie jest rozpatrywany.

2.2. Lista ta wyraźnie określa, według kategorii połowu, tonaż, ilości statków oraz główne cechy charakterystyczne każdego statku, łącznie z narzędziami połowowymi, sumą należnych opłat i wydatków obserwatora naukowego za dany okres oraz ilością mauretańskich marynarzy.

Wszelkie zmiany w szczegółach dotyczących statku wynikłe albo od czasu, kiedy formularz wniosku został złożony, albo od czasu ostatniego wniosku o licencję dla takiego statku, wykazuje się na liście dodatkowej. Nie można dokonywać żadnych zmian odnośnie do szczegółów uzyskiwanych z rejestru statków rybackich Wspólnoty do czasu, gdy rejestr ten nie zostanie zaktualizowany.

2.3. Poczynając od dnia 1 lutego 1998 r. do wniosku o licencje dołącza się także dossier zawierające wszystkie szczegóły niezbędne do przygotowania licencji połowowych, łącznie z wszelkimi zmianami danych statku, w formie zgodnej z oprogramowaniem używanym przez Ministerstwo.

2.4. Wnioski o licencje przyjmuje się jedynie w odniesieniu do statków spełniających warunki, które dopełniły wszelkich formalności wymienione w podpunktach 2.1, 2.2 i 2.3.

2.5. W celu ułatwienia kontroli wejścia do lub opuszczenia strefy statki posiadające licencje połowowe z krajów sąsiednich mogą wskazać w swoich wnioskach o licencje kraj i gatunki, jakich ono dotyczy oraz okres ważności takiej licencji.

3. Wydawanie licencji

3.1. Ministerstwo wydaje licencje statkom po otrzymaniu odpowiednich opłat wspomnianych w rozdziale 4 co najmniej 10 dni przed początkiem ich okresu ważności. Licencje można uzyskać w departamentach ministerstwa w Nouadhibou lub Nouakchott.

3.2. Licencje przygotowuje się zgodnie z zestawieniami danych połowowych włączonymi do Protokołu. Podają one także okres ważności, charakterystykę techniczną statku, ilość marynarzy mauretańskich i potwierdzenie uiszczenia opłat.

3.3. Licencje połowowe można wydawać jedynie dla statków, które spełniły wszelkie formalności administracyjne wymagane do wydania licencji.

3.4. Przedstawicielstwo będzie zawiadamiane o wszelkich wnioskach o wydanie licencji odrzuconych przez władze mauretańskie. Tam gdzie stosowne, Ministerstwo wystawia notę kredytową na płatności z nimi związane po odjęciu różnicy wszelkich zaległych niezapłaconych kar.

4. Okres ważności i wykorzystanie licencji

4.1. Licencje są ważne tylko przez okres objęty wniesionymi opłatami oraz dla strefy połowów, rodzaju narzędzi połowowych i kategorii połowów wymienionych w danej licencji.

4.2. Licencje wydaje się dla określonego statku i nie podlegają one przeniesieniu. Jednakże w przypadku siły wyższej odpowiednio stwierdzonej przez właściwe władze Państwa Członkowskiego bandery oraz na wniosek Komisji, licencja wydana dla jednego statku może zostać jak najszybciej zastąpiona licencją wydaną dla innego statku tej samej kategorii, pod warunkiem że dopuszczalny tonaż dla danej kategorii nie został przekroczony.

4.3. Zastępowana licencja jest zwracana do Ministerstwa, które następnie wydaje nową licencję.

4.4. Wszelkie rozliczenia sum wpłacanych w wyniku wycofania licencji przed pierwszym dniem jej okresu ważności lub przeniesienia licencji, zostaną przeprowadzone przed wydaniem zastępującej licencji.

4.5. Licencje powinny zawsze znajdować się na statku spełniającym warunki oraz muszą być okazywane władzom kontrolnym w przypadku każdej inspekcji.

Rozdział  III

Opłaty

1.
Opłaty nalicza się dla każdego statku w oparciu o stawki ustalone w zestawieniach danych połowowych zawartych w Protokole.
2.
Są one płatne w okresach kwartalnych z wyjątkiem krótszych okresów wymienionych w Umowie lub wynikających z jej zastosowania, w których to przypadkach będą płacone proporcjonalnie do rzeczywistego okresu obowiązywania licencji.
3.
Kwartał składa się z jednego z trzymiesięcznych okresów rozpoczynających się 1 sierpnia, 1 listopada, 1 lutego lub 1 maja.

Rozdział  IV

Sposoby płatności

1. Płatności dokonuje się w ecu w sposób następujący:

a) opłaty:

– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Banku Centralnego Mauretanii, płatne dla Ministerstwa Skarbu Mauretanii,

b) wydatki obserwatorów naukowych:

– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Banku Centralnego Mauretanii, płatne dla Ministerstwa Skarbu Mauretanii,

c) kary:

– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Banku Centralnego Mauretanii, płatne dla Ministerstwa Skarbu Mauretanii.

2. Sumy określone w punkcie 1 są uważane za rzeczywiście otrzymane po otrzymaniu potwierdzenia z Ministerstwa lub Ministerstwa Skarbu po zawiadomieniu przez Bank Centralny Mauretanii.

Rozdział  V

Przekazywanie danych o połowach

1. Czas trwania rejsu statku wspólnotowego określa się następująco:

– albo jako okres między wejściem i wyjściem z mauretańskiej strefy połowowej,

– albo jako okres między wejściem do strefy połowowej Mauretanii a przeładunkiem.

2. Dziennik połowów

2.1. Kapitanowie statków innych niż tuńczykowce i taklowce powierzchniowe dokonują codziennych wpisów wszelkich czynności połowowych do dziennika połowowego, którego wzór jest załączony jako dodatek 2 do niniejszego załącznika. Dokument ten musi być czytelnie wypełniony i podpisany przez kapitana statku.

2.2. Uważa się, że dzienniki połowowe, w których pominięto wpisy lub które zawierają nieprawdziwe informacje, nie są prowadzone prawidłowo.

2.3. Na zakończenie każdego rejsu kapitan statku wysyła oryginał dziennika połowowego bezpośrednio do organów nadzorujących. Armator musi przesłać kopię dziennika do Przedstawicielstwa.

2.4. Niewypełnienie postanowień podpunktów 2.1, 2.2 lub 2.3 powoduje, niezależnie od kar ustalonych w prawie Mauretanii, automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia takich zobowiązań przez armatora.

3. Załącznik do dziennika połowowego

3.1. Kapitanowie statków prowadzą załączniki do dziennika połowowego, tak jak pokazano we wzorze załączonym jako dodatek 3 do niniejszego załącznika. Dziennik zostaje czytelnie wypełniony przy każdym zawinięciu na ląd lub przeładunku i podpisany przez kapitana statku.

3.2. Na koniec każdego zawinięcia na ląd armator przesyła oryginał załącznika do dziennika połowowego pocztą do organów nadzorujących w terminie nie dłuższym niż 30 dni.

3.3. Na zakończenie każdego dozwolonego przeładunku armator niezwłocznie przesyła do organów nadzorujących oryginał załącznika do dziennika połowowego.

3.4. Niewypełnienie postanowień podpunktów 3.1, 3.2 lub 3.3 powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia takich zobowiązań przez armatora.

4. Kwartalne deklaracja połowów

4.1. Do końca trzeciego miesiąca każdego kwartału Komisja zawiadamia Ministerstwo o ilościach złowionych w poprzednim kwartale przez wszystkie statki Wspólnoty.

4.2. Informacje powyższe powinny być podzielone na miesiące, rodzaj połowów, statki oraz gatunki.

4.3. System ten zostanie wdrożony w okresie nie dłuższym niż półtora roku od wejścia w życie niniejszej Umowy.

5. Wiarygodność danych

Informacje podane w dokumentach określonych w punktach 1, 2, 3 i 4 powyżej muszą odzwierciedlać rzeczywisty stan połowów, tak aby mogły stanowić podstawę monitorowania zmian w zasobach morskich.

Rozdział  VI

Przyłowy

1.
Zgodnie z prawem mauretańskim odsetek przyłowów ustalony w zestawieniach danych w Protokole oblicza się w dowolnym momencie podczas połowu odpowiednio do całkowitej wagi połowu.
2.
Jeżeli odsetki te przekroczą dozwolone przyłowy, nakłada się kary zgodnie z prawem mauretańskim, co może doprowadzić do całkowitego zakazu działalności połowowej w Mauretanii dla kapitanów i statków naruszających prawo.
3.
Trzymanie raków luizjańskich na statkach innych niż statki do połowu raków naczyniami jest zakazane. Naruszający prawo są karani zgodnie z prawem mauretańskim.

Rozdział  VII

Okrętowanie marynarzy mauretańskich

1.
Każdy statek wspólnotowy przyjmuje na pokład mauretańskich marynarzy, łącznie z oficerami, kadetami i obserwatorem naukowym na czas rejsu. Powinno być co najmniej:

1.1. podczas pierwszych trzech lat stosowania Umowy:

– 2 marynarzy na statkach o wyporności poniżej 200 BRT,

– 3 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 200 BRT i poniżej 250 BRT,

– 4 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 250 BRT i poniżej 300 BRT,

– 5 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 300 BRT.

1.2. w następnych latach:

– 3 marynarzy na statkach o wyporności poniżej 200 BRT,

– 4 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 200 BRT i poniżej 250 BRT,

– 5 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 250 BRT i poniżej 300 BRT,

– 6 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 300 BRT.

1.3. Armatorzy dążą do przyjmowania na pokład dodatkowych marynarzy mauretańskich.

1.4. Armatorzy mogą dowolnie wybierać mauretańskich marynarzy, oficerów i kadetów do przyjęcia na pokład ich statków.

2.
Umowy o pracę marynarzy sporządza się w Mauretanii pomiędzy armatorami lub ich przedstawicielami a marynarzami. Umowy te obejmują ustalenia dotyczące ubezpieczeń społecznych zainteresowanych marynarzy, łącznie z ubezpieczeniami na życie, wypadkowym i zdrowotnym.
3.
Warunki płacy nie mogą być gorsze od stosowanych do załóg statków mauretańskich. Uzgodnione wynagrodzenie wypłaca się zgodnie z ustaleniami umowy o pracę.
4.
Armatorzy wspólnotowi zapewniają takie same warunki zaokrętowania mauretańskim marynarzom, oficerom i kadetom, jak to dla marynarzy, oficerów i kadetów z innych krajów.
5.
Marynarze zgłaszają się u kapitana wyznaczonego statku na dzień przed datą jego planowanego wypłynięcia. Jeżeli marynarz nie zgłosi się w dniu wyznaczonym na jego odpłynięcie, statek ma prawo opuszczenia portu mauretańskiego, gdy wejdzie w posiadanie świadectwa nieobecności marynarza wydanego przez organy nadzorujące.

Właściciel statku podejmuje wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, aby marynarze, w liczbie wymaganej przez niniejszą Umowę, zostali zatrudnieni na jego statku najpóźniej przy najbliższym połowie.

6.
Dwa razy do roku, 1 stycznia i 1 lipca, armatorzy przesyłają do Ministerstwa listę zamustrowanych mauretańskich marynarzy w podziale na statki.

Do czasu otrzymania listy zawiesza się wydanie licencji.

7.
Niewypełnienie jakichkolwiek postanowień zawartych w punkcie 1 jest karane zgodnie z prawem mauretańskim i może spowodować zawieszenie lub ostateczne cofnięcie licencji w przypadku powtarzających się naruszeń.

Rozdział  VIII

Inspekcja techniczna

1.
Raz do roku oraz po każdej zmianie w tonażu lub zmianie w kategorii połowowej wymagającej stosowania innego rodzaju narzędzi połowowych każdy statek Wspólnoty zgłasza się do portu Nouadhibou w celu przeprowadzenia inspekcji wymaganej przez obowiązujące prawodawstwo. Inspekcja taka odbywa się w ciągu 48 godzin od zacumowania statku w porcie.

Na zasadzie odstępstwa od poprzedniego akapitu, procedury inspekcji technicznej stosowane w stosunku do tuńczykowców i pelagicznych taklowców powierzchniowych ustala się w rozdziałach XIII i XIV niniejszej Umowy.

2.
Po zakończeniu inspekcji kapitanowi statku zostaje wystawione świadectwo. Świadectwo to musi przez cały czas znajdować się na pokładzie statku.
3.
Inspekcje techniczne weryfikują zgodność charakterystyki technicznej statku i narzędzi połowowych z postanowieniami Umowy i przestrzeganie postanowień odnoszących się do jego mauretańskiej załogi.
4.
Koszt inspekcji, według stawek ustanowionych przez prawo mauretańskie, ponosi armator. Nie może być on większy niż sumy zwykle płacone przez inne statki za takie same usługi.
5.
Niewypełnienie przez armatora postanowień zawartych w punktach 1 i 2 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia takich zobowiązań.

Rozdział  IX

Identyfikacja statku

1.
Znaki identyfikacyjne wszystkich statków Wspólnoty muszą być zgodne z odpowiednim ustawodawstwem wspólnotowym. Ministerstwo musi być zawiadomione o takim ustawodawstwie przez wejściem niniejszej Umowy w życie. Ministerstwo ponadto musi być zawiadamiane o wszelkich zmianach w tym ustawodawstwie co najmniej 30 dni przez wejściem ich w życie.
2.
Każdy statek usiłujący ukryć swoje zewnętrzne znaki identyfikacyjne podlega karom ustalonym w obowiązującym ustawodawstwie.

Rozdział  X

Zawieszenie lub cofnięcie licencji

W przypadku kiedy władze mauretańskie zdecydują się zawiesić lub ostatecznie cofnąć licencję dla statku wspólnotowego, przy zastosowaniu niniejszej Umowy i prawa mauretańskiego, kapitan tego statku zaprzestanie swojej działalności połowowej i skieruje się do portu Noaudhibou. Po przybyciu do Noaudhibou prześle oryginał swojej licencji do właściwych władz. Kiedy wymagane zobowiązania zostaną prawidłowo wykonane, Ministerstwo zawiadomi Komisję o uchyleniu zawieszenia i licencja zostanie przywrócona.

Rozdział  XI

Inne naruszenia prawa

1.
Z wyjątkiem przypadków wyraźnie przewidzianych w niniejszej Umowie wszystkie inne naruszenia prawa są karane zgodnie z prawem mauretańskim.
2.
W przypadku poważnych lub bardzo poważnych naruszeń przepisów połowowych określonych w prawie mauretańskim Ministerstwo zastrzega sobie prawo zakazania statkom, kapitanom i, gdzie jest to stosowne, armatorom, których to dotyczy, tymczasowo lub ostatecznie wszelkiej działalności połowowej na wodach Mauretanii.

Rozdział  XII

Grzywny

Kwoty grzywien nakładanych na statki wspólnotowe są obliczane w granicach minimalnych i maksymalnych limitów określonych w prawie mauretańskim. Kwota ta zostanie ustanowiona zgodnie z procedurą określoną w załączniku II rozdział VII punkt 3.

Rozdział  XIII

Postanowienia odnoszące się do statków prowadzących połowy wysoce migrujących gatunków (tuńczykowce i taklowce powierzchniowe)

1.
W drodze odstępstwa od postanowień załącznika I rozdziały I i II licencje dla sejnerów-tuńczykowców wydaje się na okres dwunastu miesięcy.

Oryginał licencji musi cały czas znajdować się na pokładzie statku i być okazywany na wniosek właściwych władz mauretańskich.

Jednakże w momencie otrzymania zawiadomienia o wpłaceniu zaliczki przesłanego do władz mauretańskich przez Komisję, statek zostaje umieszczony na liście statków upoważnionych do połowów, która zostaje przesłana do mauretańskich władz odpowiedzialnych za inspekcję rybołówstwa. Kopie wspomnianej licencji można uzyskać faksem do czasu nadejścia samej licencji; kopia ta musi znajdować się na statku.

2.
Przed uzyskaniem licencji każdy statek musi zostać przedstawiony do inspekcji wymaganych przez obowiązujące ustawodawstwo. W drodze odstępstwa od postanowień rozdziału VIII niniejszego załącznika inspekcje takie mogą być przeprowadzane w portach zagranicznych podlegającym uzgodnieniu. Armator ponosi wszelkie koszty związane z taką inspekcją.
3.
Opłata, jaką płaci armator, zostaje ustalona na 20 ECU za tonę złowioną w mauretańskiej strefie połowowej.
4.
Licencje są wydawane po wpłaceniu na jeden z zagranicznych rachunków Banku Centralnego Mauretanii, płatnej dla Ministerstwa Skarbu Mauretanii, zryczałtowanej kwoty odpowiadającej zaliczce określonej w zestawieniach danych w Protokole.
5.
Dziennik okrętowy, zgodny z wzorem ICCAT w dodatku 4 do niniejszego załącznika, jest prowadzony na statkach dla każdego okresu połowowego spędzonego na wodach Mauretanii. Wypełnia się go nawet w przypadku braku połowów.

Wyrażenie "Poza wyłączną strefą ekonomiczną (WSE) Mauretanii" wpisuje się w wyżej wymienionym dzienniku okrętowym dla okresów, w czasie których wspomniane statki nie znajdują się na wodach Mauretanii.

Dziennik okrętowy wspomniany w niniejszym ustępie zostanie przesłany do władz mauretańskich w ciągu 15 dni od przybycia statku do portu.

Kopie tych dokumentów wysyła się do instytutów naukowych wspomnianych w trzecim akapicie punktu 6 poniżej.

6.
Władze mauretańskie przygotowują zestawienie opłat należnych za miniony rok kalendarzowy na podstawie deklaracji połowowych dla każdego statku wspólnotowego i innych informacji będących w ich posiadaniu.

Zestawienia za poprzedni rok docierają do Komisji do 31 marca i zostają przez nią przekazane jednocześnie do armatorów i władz narodowych państw członkowskich do 15 kwietnia.

W przypadku gdy armatorzy kwestionują zestawienia przedstawione przez Mauretanię, mogą oni zwrócić się do właściwych instytutów naukowych np. France's Institut de la recherche scientifique et technique d'outre-mer (Orstom) i Instituto Espańol de Oceanografia (IEO), z prośbą o sprawdzenie danych połowowych przed skonsultowaniem się z władzami Mauretanii w celu przygotowania ostatecznego zestawienia do dnia 15 maja roku bieżącego. W przypadku braku jakichkolwiek uwag armatorów zgłoszonych do tego czasu, zestawienie przygotowane przez władze mauretańskie będzie uważane za ostateczne. Państwa Członkowskie przekazują Komisji ostateczne zestawienia odnoszące się do ich własnych flot.

Wszelkie płatności należne dodatkowo poza zaliczką zostają dokonane przez armatorów na rzecz mauretańskich władz rybołówstwa nie później niż dnia 31 maja tego roku.

Jednakże jeżeli suma ostatecznego zestawienia jest niższa niż zaliczka określona w punkcie 4, wynikająca z tego różnica nie zostanie wypłacona armatorowi.

7.
W drodze odstępstwa od załącznika II rozdział I statki są zobowiązane w czasie 3 godzin od wejścia do lub opuszczenia strefy zakomunikować swoją pozycje i wielkość połowu na pokładzie bezpośrednio władzom mauretańskim najlepiej faksem lub, o ile go nie ma, drogą radiową.

O numerze faksu i częstotliwości radiowej informują organy nadzorujące.

Kopia wiadomości nadanej faksem lub zapis komunikacji radiowej są przechowywane przez władze mauretańskie i armatorów do czasu, gdy obie strony zatwierdzą ostateczne zestawienie opłat określone w punkcie 6.

8.
W drodze odstępstwa od postanowień rozdziału VII niniejszego załącznika armatorzy sejnerów-tuńczykowców podejmują starania na rzecz zamustrowania przynajmniej jednego marynarza mauretańskiego, podczas gdy operatorzy statków do połowu tuńczyka wędą sznurem haczykowym muszą zamustrować na czas rejsu trzech mauretańskich marynarzy. Obejmuje to oficerów, kadetów i obserwatorów naukowych.
9.
W drodze odstępstwa od załącznika II rozdział V punkt 1 jeden obserwator naukowy na statek może być przyjmowany na pokład przez sejnery-tuńczykowce na uzgodniony okres na prośbę władz mauretańskich i za powszechnym porozumieniem zainteresowanych armatorów.

Rozdział  XIV

Postanowienia mające zastosowanie do pelagicznych trawlerów zamrażalni

1.
W drodze odstępstwa od rozdziałów I i II niniejszego załącznika wnioski o licencję muszą dotrzeć do ministerstwa nie później niż siedem dni przed rozpoczęciem działań połowowych z załączonym dowodem wpłaty i dokumentami potwierdzającymi stan techniczny.

Ministerstwo przygotuje licencję połowową po przedstawieniu świadectwa otrzymania płatności wydanego przez mauretański skarb państwa.

Licencję połowową przechowuje się na pokładzie każdego statku. Jeżeli z powodów praktycznych oryginał licencji nie może być dostarczony na statek, na pokładzie można również przechowywać kopię lub faks.

W bardzo wyjątkowych przypadkach Ministerstwo może udzielić tymczasowego upoważnienia o ograniczonym terminie ważności statkom, w odniesieniu do których mauretański skarb państwa jeszcze nie otrzymał wpłaty opłat za licencję, pod warunkiem że Ministerstwo posiada dowód wpłaty.

Licencje są wydawane na okres co najmniej miesiąca. Ważność licencji w każdym przypadku obejmuje okresy półmiesięczne.

W przypadkach siły wyższej armatorzy mogą, po zawieszeniu licencji dotkniętego nią statku, wykorzystać pozostały okres ważności licencji, o którym mowa, jako kredytu na poczet nowej licencji dla statku zastępczego.

2.
W drodze odstępstwa od postanowień rozdziału VIII niniejszego załącznika wcześniejsze inspekcje statków odbywają się w Europie. Wydatki na podróż i utrzymanie dwóch osób delegowanych przez Ministerstwo do przeprowadzenia wspomnianych inspekcji są ponoszone przez armatorów.
3.
Opłaty, włącznie ze wszystkimi krajowymi i lokalnymi opłatami i podatkami, oraz górne granice połowów według rodzajów statków są wymienione w zestawieniach danych zawartych w Protokole.

Armatorzy wpłacają do mauretańskiego skarbu państwa sumę 18 ECU za każdą złowioną tonę przekraczającą górny pułap wyznaczony dla danego rodzaju statku. Deklaracje połowowe są przygotowywane za powszechnym porozumieniem nie później niż miesiąc po zakończeniu każdego roku.

Opłaty i wszelkie dodatkowe należne sumy są wpłacane na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz Ministerstwa Skarbu Mauretanii.

4.
W przypadku spadku na rynku światowym ceny lub ustalonej w Nouadhibu dla mauretańskiego ostroboka poniżej 300 USD lub wzrostu do ponad 500 USD za tonę netto, strony rozpoczynają negocjacje w celu dostosowania poziomu opłat.
5.
W drodze odstępstwa od postanowień załącznika II rozdział I wszystkie statki przekazują organom nadzorującym datę, czas i swoją pozycję za każdym razem, kiedy wpływają do mauretańskiej strefy połowowej lub ją opuszczają, z 12-godzinnym wyprzedzeniem, kiedy wpływają, i 24-godzinnym, kiedy ją opuszczają.
6.
W drodze odstępstwa od postanowień rozdziału VII niniejszego załącznika statki muszą zamustrować mauretańskich marynarzy, w tym co najmniej:

– 4, włączając w to jednego obserwatora naukowego, na pokładzie każdego statku z łączną załogą 30 lub mniej osób,

– 5, włączając w to jednego obserwatora naukowego, na pokładzie każdego statku z łączną załogą 30 lub więcej osób.

7.
Statki nie są zobowiązane do zawijania do mauretańskiego portu. Jednakże armatorzy muszą podjąć wszelkie odpowiednie kroki, aby przetransportować mauretańskich marynarzy i obserwatorów naukowych na swój koszt.
8.
Statki nie są zobowiązane ani do wyładowywania na ląd produktów rybołówstwa, ani do przeładowywania artykułów spożywczych na wodach terytorialnych lub w portach Mauretanii, ani też nie podlegają cłom eksportowym.
9.
Jeżeli podczas inspekcji zostanie wykryte przestępstwo, kapitan statku podpisuje oświadczenie na ten temat. W drodze odstępstwa od załącznika II rozdział VII punkt 2 statkowi wtedy będzie wolno kontynuować działalność połowową. Armatorzy niezwłocznie skontaktują się z Ministerstwem w celu znalezienia rozwiązania. Jeżeli nie można znaleźć rozwiązania w ciągu 72 godzin, armatorzy muszą dostarczyć gwarancję bankową pokrywającą sumę wszelkich nałożonych kar.
..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

DODATEK  1

UMOWA POŁOWOWA MAURETANIA-WSPÓLNOTA EUROPEJSKA FORMULARZ WNIOSKU O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ

DODATEK  2

DODATEK  3

DODATEK  4

ZAŁĄCZNIK  II

WSPÓŁPRACA PRZY MONITOROWANIU DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ STATKÓW WSPÓLNOTOWYCH W MAURETAŃSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJ

Rozdział  I

Wejście do i wyjście ze strefy połowów

1.
Z wyjątkiem tuńczykowców i taklowców powierzchniowych oraz pelagicznych trawlerów zamrażalni, statki wspólnotowe działające w oparciu o niniejszą Umowę muszą wpływać do mauretańskiej strefy połowowej i opuszczać ją przez jeden z dwóch korytarzy w obecności organów nadzorujących:

– korytarz północny o współrzędnych geograficznych 20° 40' N - 17° 04' W,

– korytarz południowy o współrzędnych geograficznych 16° 20' N - 16° 40' W.

2.
Armatorzy zawiadamiają organy nadzorujące o ich wejściu do lub wyjściu z mauretańskiej strefy połowowej teleksem, faksem lub pocztą na numery lub adresy zamieszczone w dodatku 1 do niniejszego załącznika.

Przedstawicielstwo zostanie zawiadomione z piętnastodniowym wyprzedzeniem o wszelkich zmianach w numerach lub adresach kontaktowych.

3.
Zawiadomienie określone w punkcie 2 składa się w następujący sposób:

a) Wejście

Zawiadomienie musi zostać złożone co najmniej z 24-godzinnym wyprzedzeniem i zawierać następujące szczegóły:

– pozycję statku w momencie zawiadomienia,

– punkt wejścia,

– dzień, datę i czas wejścia,

– sumę gatunków połowu na pokładzie w tym czasie, gdy statek poprzednio stwierdził, że posiada licencję na połowy dla innej strefy połowowej w podregionie, w którym to przypadku władze nadzorujące będą miały dostęp do dziennika połowowego dotyczącego tej strefy i sprawdzanie może trwać dłużej niż okres ustalony w punkcie 5 niniejszego rozdziału.

b) Opuszczenie

Zawiadomienie musi być złożone co najmniej z 48-godzinnym wyprzedzeniem dla korytarza północnego i co najmniej 72-godzinnym wyprzedzeniem dla korytarza południowego. Muszą zostać podane następujące szczegóły:

– pozycja statku w momencie zawiadomienia,

– punkt opuszczenia,

– dzień, data i czas opuszczenia,

– suma gatunków połowu na pokładzie w tym czasie.

4.
Podczas każdego wejścia lub opuszczenia statki nastawią swoje radia na częstotliwość organu nadzorującego co najmniej na sześć godzin przed czasem podanym w zawiadomieniu.
5.
Kontrole zwykle nie powinny trwać dłużej niż jedna godzina przy wejściu i trzy godziny przy opuszczaniu.
6.
W przypadku gdy organy nadzorujące opóźnią się lub nie pojawią, statki mogą kontynuować swój kurs po upływie czasu ustalonego w punkcie 5.

W przypadku gdy statek spóźnia się lub nie pojawia, władze nadzorujące mogą uznać zawiadomienie o wejściu lub opuszczeniu za nieważne po upływie czasu ustalonego w punkcie 5.

7.
W przypadku masowych wejść lub opuszczeń czynności kontrolne zostają przyspieszone.
8.
Niezastosowanie się do postanowień w punktach 1 do 6 powoduje następujące sankcje:

a) za pierwszym razem:

– statek zostanie zawrócony,

– połowy na pokładzie zostaną rozładowane i skonfiskowane na rzecz skarbu państwa,

– statek zapłaci minimalną karę przewidzianą przez prawo mauretańskie;

b) za drugim razem:

– statek zostanie zawrócony,

– połowy na pokładzie zostaną rozładowane i skonfiskowane na rzecz skarbu państwa,

– statek zapłaci karę zgodnie z prawem mauretańskim,

– licencja zostanie cofnięta na pozostały okres jego ważności;

c) za trzecim razem:

– statek zostanie zawrócony,

– połowy na pokładzie zostaną rozładowane i skonfiskowane na rzecz skarbu państwa.

– licencja zostanie ostatecznie cofnięta.

– kapitan i statek otrzymają zakaz prowadzenia działalności w Mauretanii.

Rozdział  II

Nieszkodliwy przepływ

Gdy statki rybackie Wspólnoty realizują swoje prawo nieszkodliwego przepływu i żeglowania w mauretańskiej strefie połowowej zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza i odpowiednim ustawodawstwem krajowym i międzynarodowym, trzymają one swoje narzędzia połowowe składowane na pokładzie w sposób uniemożliwiający ich natychmiastowe użycie.

Rozdział  III

Przeładunek

1.
Połowy statków Wspólnoty są przeładowywane w portach Mauretanii.
2.
Każdy statek wspólnotowy pragnący przeładować połowy podlega procedurom ustalonym w punktach 3 i 4.
3.
Armatorzy takich statków zawiadamiają organy nadzorujące, co najmniej na 24 godziny wcześniej, korzystając ze środków komunikacji wymienionych w punkcie 2 rozdziału I niniejszego załącznika, o:

– nazwach przeładowujących statków rybackich,

– nazwie statków towarowych,

– tonażu do przeładowania według gatunków,

– dniu, dacie i czasie przeładunku.

4.
Przeładunek jest uważany za wyjście z mauretańskiej strefy połowowej. Dlatego też statki muszą dostarczyć władzom nadzorującym oryginały dzienników połowowych i załączników do dzienników połowowych oraz stwierdzić, czy zamierzają dalej łowić, czy opuścić mauretańską strefę połowową.
5.
Wszelki przeładunek połowów nieobjęty punktami 1-4 jest zakazany w mauretańskiej strefie połowowej. Każda osoba naruszająca te przepisy podlega karom przewidzianym przez prawo mauretańskie.

Rozdział  IV

Inspekcja i kontrole

1.
Kapitanowie wspólnotowych statków rybackich zezwalają i ułatwiają wejście na pokład i wykonanie obowiązków przez urzędników mauretańskich odpowiedzialnych za inspekcje i kontrolę działalności połowowej.

Urzędnicy ci nie pozostają na statku dłużej niż jest to konieczne do wykonania ich obowiązków.

2.
Wspólnota niniejszym zobowiązuje się do utrzymywania ściśle określonego programowania monitorowania we wspólnotowych portach. Streszczenia raportów w sprawie przeprowadzonych kontroli są okresowo przesyłane do Ministerstwa.

Rozdział  V

Mauretańscy obserwatorzy naukowi na pokładzie statków Wspólnotowych

Niniejszym ustanawia się system obserwacji na pokładzie statków wspólnotowych.
1.
Każdy statek wspólnotowy posiadający licencję dla mauretańskiej strefy połowowej, z wyjątkiem sejnerów-tuńczykowców, przyjmuje na pokład mauretańskiego obserwatora naukowego. Jednocześnie na statku może się znajdować tylko jeden obserwator.

Ministerstwo dostarcza Komisji co kwartał przed wydaniem licencji listę statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatora.

2.
Obserwator spędza na pokładzie statku okres jednego rejsu. Jednakże na wyraźną prośbę Ministerstwa okres ten może być rozłożony na kilka rejsów stosownie do przeciętnego trwania rejsu danego statku. Prośba ta zostaje wyrażona przez Ministerstwo w momencie zawiadamiania o nazwisku obserwatora wyznaczonego do zaokrętowania się na statek.

Podobnie, w przypadku gdy rejs zostanie skrócony, obserwator może być zmuszony do dalszej podróży na tym samym statku.

3.
Ministerstwo informuje Komisję o nazwiskach wyznaczonych obserwatorów, wyposażonych w niezbędne dokumenty co najmniej na siedem dni roboczych przed planowaną datą ich wejścia na statek.
4.
Wszelkie koszty wynikające z działalności obserwatorów, włącznie z ich wynagrodzeniem, honorariami i dietami, ponosi Ministerstwo. Jeżeli obserwator jest przyjmowany na pokład lub schodzi ze statku w obcym porcie, wydatki na podróż i dzienne diety są ponoszone przez armatora do czasu, gdy obserwator wejdzie na statek lub przybędzie do mauretańskiego portu.
5.
Kapitanowie statków wyznaczonych do przyjęcia na pokład obserwatora naukowego dokonują wszelkich przygotowań, aby ułatwić wejście na pokład i opuszczenie statku przez obserwatora.

Obserwator jest traktowany na pokładzie tak samo, jak oficerowie statku.

Obserwatorowi zostaną zaoferowane wszelkie udogodnienia potrzebne do wykonania jego obowiązków. Kapitan da mu dostęp do środków komunikacji potrzebnych do wykonania jego obowiązków, do dokumentów związanych bezpośrednio z działalnością połowową statku, tzn. do dziennika połowowego, załącznika do dziennika połowowego i dziennika nawigacyjnego, oraz do tych części statku, jakie są niezbędne do wykonania jego obowiązków jako obserwatora.

6.
Zwykle obserwator wchodzi na pokład i opuszcza pokład w porcie mauretańskim na początku rejsu, po zawiadomieniu o liście wyznaczonych statków.

W ciągu 30 dni od tego zawiadomienia zainteresowani armatorzy zawiadamiają, korzystając ze środków komunikacji wymienionych w rozdziale I niniejszego załącznika, o dacie i porcie wybranym do przyjęcia obserwatora.

7.
Obserwator musi zgłosić się do kapitana wyznaczonego statku na dzień przed proponowaną datą jego wejścia na statek. O ile obserwator nie zgłosi się w wymienionym terminie, statek ma prawo opuścić port mauretański ze świadectwem od organów nadzorujących potwierdzającym nieobecność obserwatora.
8.
Armatorzy wpłacają 3 ECU od BRT kwartalnie od statku na pokrycie kosztów obserwacji naukowej. Wkład ten wnosi się w tym samym czasie jako uzupełnienie opłaty wnoszonej przez armatora.
9.
Nieprzestrzeganie przez armatora przepisów odnoszących się do obserwatorów powoduje automatyczne zawieszenie licencji do czasu, gdy armator będzie przestrzegał tych obowiązków.
10.
Obserwator naukowy posiada:

– kwalifikacje zawodowe,

– odpowiednie doświadczenie w rybołówstwie, oraz

– dokładne zrozumienie niniejszej Umowy i mających zastosowanie przepisów mauretańskich.

11.
Obserwator naukowy zapewnia przestrzeganie warunków niniejszej Umowy przez statek wspólnotowy działający w mauretańskiej strefie połowowej.

Sporządza on sprawozdanie na ten temat. W szczególności będzie on:

– obserwował działalność połowową statków,

– potwierdzał pozycję statków zaangażowanych w działalność połowową,

– pobierał próbki biologiczne jako cześć programów naukowych,

– odnotowywał szczegóły dotyczące narzędzi połowowych i wielkości oczek używanych sieci,

– potwierdzał wpisy do dziennika połowowego.

12.
Obserwacje ograniczą się do działalności połowowej i związanej z nią działalności podlegającej niniejszej Umowie.
13.
Obserwator naukowy:

– podejmuje wszelkie stosowne kroki dla zapewnienia, aby warunki jego zaokrętowania i jego obecność na statku nie przerwały ani nie zakłóciły działalności połowowej,

– stosuje instrumenty i procedury zatwierdzone do mierzenia wielkości oczek sieci używanych w ramach niniejszej Umowy, oraz

– traktuje z odpowiednią dbałością własność i wyposażenie na pokładzie statku i przestrzega poufności wszystkich dokumentów statku.

14.
Na zakończenie okresu obserwacji i przed opuszczeniem statku obserwator sporządza sprawozdanie zgodnie ze wzorem w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Podpisuje je w obecności kapitana, który może dodać lub spowodować dodanie do niego wszelkich obserwacji, które uważa za istotne, a następnie podpisuje je. Kopia sprawozdania zostaje wręczona kapitanowi po wysadzeniu obserwatora na ląd.
15.
Właściwe władze otrzymujące sprawozdania od obserwatorów naukowych są zobowiązane do sprawdzenia ich zawartości i wniosków jak najszybciej.

Jeżeli właściwe władze stwierdzą, że popełniono naruszenia prawa, podejmą one stosowne działania, w tym rozpoczęcie, zgodnie z ich prawem krajowym, postępowania administracyjnego przeciwko odpowiedzialnym osobom fizycznym lub prawnym. Zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa narodowego rozpoczęte postępowanie musi skutecznie pozbawić osoby odpowiedzialne wszelkiego zysku materialnego uzyskanego z naruszenia lub spowodować skutki proporcjonalne do wagi naruszenia, tak aby skutecznie zniechęcić je do innych naruszeń tego samego rodzaju.

Jeżeli port zejścia ze statku znajduje się w Państwie Członkowskim innym niż Państwo Członkowskie bandery, wówczas to pierwsze informuje Państwo Członkowskie bandery o podjętych krokach.

Rozdział  VI

System wzajemnej obserwacji dla kontroli przeprowadzanych na lądzie

Umawiające się Strony zgadzają się ustanowić wspólny system obserwacji kontroli przeprowadzanych na lądzie w celu poprawienia ich skuteczności.

1. Cele

Uczestnictwo w kontrolach i inspekcjach prowadzonych przez krajowe władze inspekcyjne w celu zapewnienia przestrzegania Umowy.

2. Status obserwatorów

Właściwe władze każdej z Umawiających się Stron wyznaczają obserwatora i zgłaszają jego nazwisko drugiej Umawiającej się Stronie.

Obserwator posiada:

– kwalifikacje zawodowe,

– odpowiednie doświadczenie na polu rybołówstwa, oraz

– dokładną znajomość postanowień niniejszej Umowy.

Inspekcje przeprowadzają krajowe władze inspekcyjne i obecny przy tym obserwator nie może z własnej inicjatywy wykonywać uprawnień inspekcyjnych nadanych urzędnikom krajowym.

W towarzystwie urzędników narodowych obserwator ma dostęp do statków, pomieszczeń i dokumentów będących przedmiotem inspekcji przez wspomnianych urzędników.

3. Obowiązki obserwatorów

Obserwator towarzyszy krajowym władzom inspekcyjnym w ich wizytach w portach, na pokładzie statków w doku, w publicznych domach aukcyjnych, hurtowniach rybnych, chłodniach i innych pomieszczeniach do rozładowywania i składowania ryb przed ich wprowadzeniem na rynek.

Co cztery miesiące obserwator przygotowuje i przedkłada sprawozdanie wyszczególniające inspekcje, w których uczestniczył. Sprawozdanie to jest skierowane do właściwych władz, które przesyłają kopię do drugiej Umawiającej się Strony.

4. Wykonanie

Właściwy organ inspekcyjny każdej z Umawiających się Stron zawiadamia na piśmie z 10-dniowym wyprzedzeniem drugą Umawiająca się Stronę o każdym planowanym przez siebie przypadku inspekcji przeprowadzanej na lądzie.

Druga z Umawiających się Stron powiadamia z pięciodniowym wyprzedzeniem o zamiarze wysłania obserwatora.

Czas trwania misji obserwatora nie powinien przekroczyć 15 dni.

5. Poufność

Obserwator szanuje towary i wyposażenie na pokładzie statku oraz wszelkie inne instalacje, jak również poufność wszystkich dokumentów, do których ma dostęp.

Ujawnia on informacje o wynikach swojej pracy jedynie swoim właściwym władzom.

6. Lokalizacja

Program wykonywany jest w portach lądowania Wspólnoty i portach Mauretanii.

7. Finansowanie

Każda z Umawiających się Stron ponosi koszty swojego obserwatora, łącznie z kosztami podróży i wyżywienia.

Rozdział  VII

Ciągły satelitarny system określania położenia

Do czasu wprowadzenia krajowego sytemu satelitarnego monitorowania statków rybackich podobnego typu działających w mauretańskiej strefie połowowej, Umawiające się Strony zgadzają się wdrożyć prywatny satelitarny program określania położenia dla statków wspólnotowych.

1. Cele

Ciągłe satelitarne określanie położenia wspólnotowych statków rybackich w mauretańskiej strefie połowowej umożliwi bezpośrednie administrowanie środkami na rybołówstwo i ograniczeniami geograficznymi. Ponadto pozwoli ono na ukierunkowane inspekcje na morzu i przeprowadzanie z mocą wsteczną kontroli stref zgłoszonych w dzienniku połowowym.

2. Wykonanie

Umawiające się Strony zgadzają się utworzyć grupę roboczą do ustalenia procedur i ustanowienia, wdrożenia i finansowania projektu, który wejdzie w życie w dniu 1 sierpnia 1997 r.

Rozdział  VIII

Procedura w przypadku wejścia na pokład

1. Przekazywanie informacji

Ministerstwo powiadamia Przedstawicielstwo w terminie 48 godzin o każdej operacji wejścia na pokład wspólnotowego statku rybackiego w strefie połowowej Mauretanii i przedstawia krótkie sprawozdanie o okolicznościach i powodach takiego wejścia na pokład.

2. Oświadczenie o wejściu na pokład

Po sporządzeniu oświadczenia przez mauretańskie organy nadzorujące zostaje ono podpisane przez kapitana statku.

Podpis ten nie narusza praw kapitana lub jakiejkolwiek obrony, którą może on podjąć w odniesieniu do rzekomego naruszenia prawa.

Doprowadza on statek do portu Nouadhibou. W przypadku mniejszych naruszeń prawa organy nadzorujące mogą upoważnić statek do kontynuowania działalności połowowej.

3. Rozstrzygniecie w przypadku wejścia na pokład

3.1. Zgodnie z niniejszą Umowa i prawem mauretańskim naruszenie prawa może być rozstrzygnięte na drodze administracyjnej lub na drodze postępowania sądowego.

3.2. W przypadku rozstrzygnięcia na drodze administracyjnej suma kar zostaje ustalona zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim ustalającym kwoty minimalne i maksymalne.

3.3. Jeżeli nie nastąpiło rozstrzygniecie na drodze administracyjnej i sprawa zostaje wniesiona do właściwego organu sądowego, gwarancja bankowa w wysokości równowartości w ecu maksymalnej kary przewidzianej przez prawodawstwo mauretańskie zostaje złożona przez armatora w banku wyznaczonym przez Ministerstwo.

3.4. Gwarancja bankowa pozostaje nieodwołalna do czasu zakończenia postępowania sądowego. Zostanie ona zwolniona przez Ministerstwo, gdy postępowanie sądowe nie zakończyło się wyrokiem skazującym. Podobnie w przypadku wyroku zasądzającego karę mniejszą niż złożona gwarancja, różnica zostaje zwolniona przez Ministerstwo.

3.5. Statek zostaje zwolniony a jego załoga upoważniona do opuszczenia portu:

– tak szybko, jak zobowiązanie nałożone na drodze rozstrzygnięcia administracyjnego zostanie wykonane po otrzymaniu pokwitowania otrzymania rozstrzygnięcia, lub

– gdy gwarancja bankowa określona w podpunkcie 3.3 została złożona i zaakceptowana przez Ministerstwo do czasu zakończenia postępowania sądowego.

Rozdział  IX

Wyrzucanie odrzutów do morza

Umawiające się Strony rozpatrzą problem organizmów wyrzucanych za burtę statków rybackich i zbadają sposoby ich wykorzystania.

Rozdział  X

Zwalczanie połowów nielegalnych

W celu ograniczenia nielegalnych połowów w mauretańskiej strefie połowów, które zagrażają polityce zarządzania w zakresie rybołówstwa, Umawiające się Strony postanawiają regularnie wymieniać informacje na temat powyższych połowów.

Oprócz środków stosowanych już przez Umawiające się Strony zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem, podejmą one wspólne konsultacje na temat możliwości podjęcia dodatkowych wspólnych lub indywidualnych działań. W tym celu przyspieszą współpracę, w szczególności w dziedzinie zwalczania połowów nielegalnych.

DODATEK  1

UMOWA W SPRAWIE RYBOŁÓWSTWA MAURETANIA-WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

ADRES ORGANÓW NADZORUJĄCYCH

1. Adres: Boite Postale 260

Nouadhibou

Mauretania

2. Telefon: (22 22) 456 26

3. Faks: (22 22) 457 01

4. Teleks: .................

5. Częstotliwość radiowa ..............

Mauretania przedstawi szczegóły dotyczące niniejszej Umowy do dnia 15 lipca 1996 r.

DODATEK 

OMOWA W SPRAWIE RYBOŁÓWSTWA WSPÓLNOTA EUROPEJSKA-MAURETANIA

RAPORT MAURETAŃSKIEGO OBSERWATORA NAUKOWEGO

grafika

* Umowa uzupełniona z dniem 1 sierpnia 2001 r. Protokołem ustanawiającym wielkości dopuszczalne połowów oraz wynagrodzenie pieniężne przewidziane w Umowie o współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego między Wspólnotą Europejską a Mauretańską Republiką Islamską na okres od dnia 1 sierpnia 2001 roku do dnia 31 lipca 2006 roku (Dz.U.UE.L.01.341.128).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.