Maroko-Wspólnoty Europejskie. Układ Eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie. Bruksela.1996.02.26.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2005.242.36

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 stycznia 2013 r.

UKŁAD EUROŚRÓDZIEMNOMORSKI
ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony *

KRÓLESTWO BELGII,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zwane dalej "Państwami Członkowskimi", oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI,

zwane dalej "Wspólnotą", z jednej strony, oraz

KRÓLESTWO MAROKA,

zwane dalej "Marokiem", z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC bliskość i współzależność istniejącą między Wspólnotą, jej Państwami Członkowskimi a Marokiem, zbudowaną na związkach historycznych i wspólnych wartościach;

UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota, jej Państwa Członkowskie i Maroko pragną zacieśnić te więzi i trwale ustanowić trwałe stosunki opierające się na wzajemności, solidaryzmie, partnerstwie oraz współpracy;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, w szczególności do przestrzegania praw człowieka i swobód politycznych i gospodarczych, które stanowią fundament Stowarzyszenia;

UWZGLĘDNIAJĄC dotychczasowy rozwój sytuacji politycznej i gospodarczej na kontynencie europejskim oraz w Maroku oraz wynikającą z tego wspólną odpowiedzialność dotyczącą stabilności, bezpieczeństwa i pomyślności regionu eurośródziemnomorskiego;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczące postępy poczynione przez Maroko i naród marokański w kierunku osiągania celów pełnej integracji gospodarki marokańskiej z gospodarką światową oraz uczestnictwa we wspólnocie państw demokratycznych;

ŚWIADOMI z jednej strony, znaczenia stosunków w całościowym kontekście eurośródziemnomorskim oraz z drugiej strony, celu integracji między krajami Maghrebu;

PRAGNĄC w pełni zrealizować cele stowarzyszenia poprzez wykonanie odpowiednich postanowień niniejszego Układu, w celu zbliżenia poziomu rozwoju gospodarczego i społecznego Wspólnoty i Królestwa Maroka,

ŚWIADOMI znaczenia niniejszego Układu, opartego na wzajemności interesów, wzajemnych ustępstwach, współpracy i dialogu;

PRAGNĄC ustanowić i rozwijać polityczną konsultację w kwestiach dwustronnych i międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;

MAJĄC NA UWADZE wolę niesienia przez Wspólnotę znaczącego wsparcia dla Maroka w jego wysiłkach na rzecz reform gospodarczych, dostosowań strukturalnych oraz rozwoju społecznego;

UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Wspólnoty i Maroka w wolny handel, zgodnie z prawami i zobowiązaniami wynikającymi z Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT), w jego formie po Rundzie Urugwajskiej;

PRAGNĄC ustanowić współpracę, wspieraną stałym dialogiem, w dziedzinach gospodarczych, społecznych i kulturalnych w celu osiągnięcia lepszego wzajemnego zrozumienia;

PRZEKONANI, że niniejszy Układ stworzy sprzyjające ramy dla rozwoju partnerstwa, które opiera się na inicjatywie prywatnej, historycznym wyborze podzielanym przez Wspólnotę i Maroko, oraz że stworzy klimat sprzyjający rozwojowi ich stosunków gospodarczych, handlowych i w zakresie inwestycji, czynnik istotnego wsparcia restrukturyzacji gospodarczej i modernizacji technologicznej,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Ustanawia się Stowarzyszenie między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Marokiem, z drugiej strony.
2.
Niniejszy Układ ma na celu:
stworzenie stosownych ram dla dialogu politycznego między Stronami, umożliwiającego rozwój bliskich stosunków w obszarach, które uznają za istotne dla takiego dialogu,
ustalenie warunków postępującej liberalizacji handlu towarami, usługami i kapitałem,
wspieranie handlu i rozwijanie harmonijnych stosunków gospodarczych i społecznych między Stronami, w szczególności poprzez dialog i współpracę, w celu popierania rozwoju i dobrobytu Maroka i narodu marokańskiego,
popieranie integracji krajów Maghrebu poprzez wspieranie handlu i współpracy między Marokiem a krajami regionu,
wspieranie współpracy gospodarczej, społecznej, kulturalnej i finansowej.
Artykuł  2

Poszanowanie zasad demokratycznych i podstawowych praw człowieka wyrażonych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, wywierają wpływ na politykę wewnętrzną i międzynarodową Wspólnoty i Maroka oraz stanowią istotny element niniejszego Układu.

TYTUŁ  I

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł  3
1.
Między Stronami ustanawia się regularny dialog polityczny. Pozwala on na stworzenie między partnerami długotrwałych więzów solidaryzmu, które przyczynią się do dobrobytu, stabilności i bezpieczeństwa regionu śródziemnomorskiego oraz stworzenia klimatu zrozumienia i tolerancji między kulturami.
2.
Dialog i współpraca polityczna mają w szczególności na celu:
a)
ułatwienie zbliżenia między Stronami poprzez rozwijanie lepszego wzajemnego zrozumienia i poprzez stałą koordynację w kwestiach międzynarodowych, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
b)
umożliwienie każdej ze Stron wzięcia pod uwagę stanowiska i interesów drugiej Strony;
c)
działanie na rzecz wzmocnienia bezpieczeństwa i stabilności w regionie śródziemnomorskim, w szczególności w Maghrebie;
d)
wspomożenie rozwijania wspólnych inicjatyw.
Artykuł  4

Dialog polityczny dotyczy tematów stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania Stron, w szczególności warunków niezbędnych do zapewnienia pokoju, bezpieczeństwa i rozwoju regionalnego poprzez wspieranie współpracy, szczególnie w grupie krajów Maghrebu.

Artykuł  5

Dialog polityczny prowadzi się w regularnych odstępach i w każdym przypadku gdy jest to konieczne, w szczególności:

a)
na poziomie ministerialnym, głównie w ramach Rady Stowarzyszenia;
b)
na poziomie wysokich urzędników reprezentujących Maroko, z jednej strony, oraz przewodnictwa Rady i Komisji, z drugiej strony;
c)
poprzez pełne wykorzystanie kanałów dyplomatycznych, włączając regularne spotkania informacyjne, konsultacje przy okazji spotkań międzynarodowych i kontaktów między dyplomatami przedstawicielstw dyplomatycznych w państwach trzecich;
d)
w razie potrzeby, poprzez każdy inny sposób mogący przyczynić się do wzmocnienia dialogu i zwiększenia jego skuteczności.

TYTUŁ  II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł  6

Wspólnota i Maroko ustanowią stopniowo strefę wolnego handlu w okresie przejściowym, trwającym najdłużej dwanaście lat, którego bieg rozpoczyna się od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku i innych porozumień wielostronnych w sprawie handlu towarami, załączonych do Porozumienia ustanawiającego WTO, zwanych dalej "GATT".

ROZDZIAŁ  I

PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

Artykuł  7 1

Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej lub z Maroka, z wyjątkiem produktów wymienionych w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

Artykuł  8

W handlu między Wspólnotą a Marokiem nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani opłat o równoważnym skutku.

Artykuł  9

Produkty pochodzące z Maroka są w przywozie do Wspólnoty zwolnione z ceł i opłat o równoważnym skutku.

Artykuł  10 2

(uchylony)

Artykuł  11
1.
Cła i opłaty o skutku równoważnym, stosowane w przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, innych niż wymienione w załącznikach 3, 4, 5 i 6, znoszone są z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu.
2.
Cła i opłaty o skutku równoważnym, stosowane w przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku 3, są znoszone stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowanie do 75 % stawki podstawowej;

rok od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 50 % stawki podstawowej;

dwa lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 25 % stawki podstawowej;

trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu zostaną zniesione pozostałe cła.

3.
Cła i opłaty o skutku równoważnym stosowane w przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku 4, są stopniowo znoszone zgodnie z następującymi harmonogramami:

trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 90 % stawki podstawowej;

cztery lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 80 % stawki podstawowej;

pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 70 % stawki podstawowej;

sześć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 60 % stawki podstawowej;

siedem lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 50 % stawki podstawowej.

osiem lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 40 % stawki podstawowej;

dziewięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 30 % stawki podstawowej;

dziesięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 20 % stawki podstawowej.

jedenaście lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każde cło i opłata zostanie zredukowane do 10 % stawki podstawowej.

dwanaście lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu zostaną zniesione pozostałe cła.

4.
W przypadku poważnych trudności dotyczących danego produktu, harmonogram odnoszący się do wykazu znajdującego się w załączniku 4, może być zmieniony za wspólnym porozumieniem przez Komitet Stowarzyszenia, mając na uwadze, że harmonogram, dla którego wnioskowana jest zmiana, nie może zostać przedłużony w odniesieniu do branego pod uwagę produktu ponad maksymalny okres przejściowy dwunastu lat. Jeżeli Komitet Stowarzyszenia nie podjął decyzji w ciągu 30 dni od zgłoszenia wniosku o zmianę harmonogramu, Maroko może tymczasowo zawiesić harmonogram na okres nieprzekraczający jednego roku.
5.
Podstawową stawką celną dla każdego produktu, w stosunku, do której mają być stosowane stopniowe obniżki, przewidziane w ustępach 2 i 3, jest stawka rzeczywiście stosowana vis-á-vis Wspólnoty w dniu 1 stycznia 1995 roku.
6.
Jeżeli po dniu 1 stycznia 1995 roku jakakolwiek obniżka stawek jest stosowana erga omnes, obniżone cła zastępują stawki podstawowe, określone w ustępie 5, od dnia zastosowana takiej redukcji.
7.
Maroko powiadamia Wspólnotę o swoich podstawowych stawkach celnych.
Artykuł  12
1.
Maroko zobowiązuje się do zniesienia, najpóźniej trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, cen referencyjnych stosowanych w dniu 1 lipca 1995 roku do produktów, wymienionych w załączniku 5.

W przypadku gdy takie ceny referencyjne odnoszą się do wyrobów włókienniczych i artykułów odzieżowych, są one znoszone stopniowo w okresie trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Rytm znoszenia cen referencyjnych zapewnia, że produkty pochodzące ze Wspólnoty zachowują margines preferencji, wynoszący co najmniej 25 % w stosunku do cen referencyjnych stosowanych przez Maroko erga omnes. W przypadku gdy margines ten nie może być utrzymany, Maroko zastosuje obniżkę cła na produkty pochodzące ze Wspólnoty. Obniżka cła nie może być niższa niż 5 % należności celnych i opłat o skutku równoważnym, obowiązujących w dniu dokonywania obniżki.

W przypadku gdy zobowiązania Maroka na mocy GATT przewidują krótszy termin znoszenia cen referencyjnych w przywozie, stosuje się ten krótszy termin.

2.
Postanowień artykułu 11 nie stosuje się w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku 6 wykazy 1 i 2, bez uszczerbku dla następujących:
a)
w przypadku produktów z wykazu 1 postanowienia artykułu 19 ustęp 2 stosuje się dopiero po upływie okresu przejściowego. Jednakże zastosowanie tych postanowień może być przyspieszone decyzją Rady Stowarzyszenia;
b)
uzgodnienia stosowane do produktów z wykazów 1 i 2 zostaną poddane ponownemu przeglądowi przez Radą Stowarzyszenia trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

Podczas dokonywania ponownego przeglądu Rada Stowarzyszenia określa harmonogram znoszenia ceł na produkty znajdujące się w załączniku 6, z wyłączeniem produktów objętych podpozycją 6309 00.

Artykuł  13

Postanowienia dotyczące znoszenia należności celnych przywozowych stosuje się także do należności celnych o charakterze fiskalnym.

Artykuł  14
1.
Środki wyjątkowe o ograniczonym okresie obwiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień artykułu 11, mogą zostać przyjęte przez Maroko w postaci ceł podwyższonych lub przywróconych.

Środki te nie mogą odnosić się wyłącznie do nowo powstających gałęzi przemysłu lub niektórych sektorów w fazie restrukturyzacji albo przeżywających poważne trudności, zwłaszcza, gdy trudności te powodują istotne problemy społeczne.

Należności celne przywozowe stosowane w Maroku wobec produktów pochodzących ze Wspólnoty, wprowadzone poprzez te środki, nie mogą przekraczać 25 % ad valorem i zachowują element preferencji w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekraczać 15 % całkowitego przywozu ze Wspólnoty produktów przemysłowych w trakcie poprzedniego roku, dla którego dostępne są statystyki.

Środki te stosuje się w okresie nieprzekraczającym pięciu lat, o ile Komitet Stowarzyszenia nie zezwoli na dłuższy okres. Środki przestają być stosowane najpóźniej z dniem wygaśnięcia maksymalnego okresu przejściowego dwunastu lat.

Żaden z tych środków nie może być wprowadzony w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęło więcej niż trzy lata od zniesienia wszystkich ceł i ograniczeń ilościowych lub opłat bądź środków o równoważnym skutku, dotyczących omawianego produktu.

Maroko informuje Komitet Stowarzyszenia o każdym wyjątkowym środku, który zamierza podjąć oraz, na wniosek Wspólnoty, przeprowadzane są konsultacje w sprawie tych środków oraz sektorów, w których omawiane środki znajdują zastosowanie, przed ich wprowadzeniem. Przy podejmowaniu takich środków Maroko przedstawia Komitetowi harmonogram znoszenia ceł wprowadzonych na mocy niniejszego artykułu. Harmonogram przewiduje stopniowe znoszenie ceł w równych ratach rocznych, rozpoczynające się najpóźniej od końca drugiego roku po ich wprowadzeniu. Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję w sprawie innego harmonogramu.

2.
W drodze odstępstwa od postanowień ustępu 1 akapit czwarty, Komitet Stowarzyszenia, w celu uwzględnienia trudności związanych z powstawaniem nowej gałęzi przemysłu, może wyjątkowo zezwolić Maroku na zachowanie środków już przyjętych stosownie do postanowień ustępu 1 przez maksymalny okres trzech lat ponad przejściowy okres dwunastu lat.

ROZDZIAŁ  II

PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA 3
Artykuł  15 4

Wyrażenia "produkty rolne", "przetworzone produkty rolne" oraz "ryby i produkty rybołówstwa" odnoszą się do produktów wymienionych w rozdziałach 1-24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

Artykuł  16

Wspólnota i Maroko wprowadzają stopniowo większą liberalizację w ich wzajemnej wymianie handlowej dotyczącej produktów rolnych i rybołówstwa.

Artykuł  17 5
1.
Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Maroka, wymienione w protokole nr 1, podlegają ustaleniom dotyczącym przywozu do Unii Europejskiej określonym w tym protokole.

Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości zachowania przez Unię Europejską składnika rolnego w odniesieniu do fruktozy (kod CN 1702 50 00) pochodzącej z Maroka.

Ten składnik rolny odzwierciedla różnice pomiędzy cenami na rynku Unii Europejskiej produktów rolnych uznanych za wykorzystane w produkcji fruktozy a cenami przywozu takich produktów z państw trzecich.

2.
Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Unii Europejskiej, wymienione w protokole nr 2, podlegają uzgodnieniom dotyczącym przywozu do Maroka zawartym w tym protokole.

Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości oddzielnego określenia przez Maroko składnika rolnego w obowiązujących opłatach przywozowych nakładanych na produkty mieszczące się w podrozdziale HS 1902 (makarony), wymienione w wykazie 3 protokołu nr 2.

Artykuł  18
1. 6
Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego porozumienia, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.
2.
Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1 oraz mając na uwadze strukturę handlu produktami rolnymi między Stronami oraz szczególną wrażliwość tych produktów, Wspólnota i Maroko badają w Radzie Stowarzyszenia w każdym poszczególnym przypadku, systematycznie i na zasadzie wzajemności, możliwości przyznania sobie nawzajem dalszych koncesji.

ROZDZIAŁ  III

WSPÓLNE POSTANOWIENIA

Artykuł  19
1.
Żadne nowe ograniczenie ilościowe w przywozie ani środek o równoważnym skutku nie zostanie wprowadzony w handlu między Wspólnotą a Marokiem.
2.
Ograniczenia ilościowe w przywozie i środki o skutku równoważnym stosowane w handlu między Wspólnotą a Marokiem, zostają zniesione z wejściem w życie niniejszego Układu.
3.
Wspólnota i Maroko nie stosują w wywozie między sobą ceł i opłat o skutku równoważnym ani ograniczeń ilościowych i środków o skutku równoważnym.
Artykuł  20
1.
Jeżeli w wyniku realizacji polityki rolnej lub zmiany istniejących zasad albo w wyniku zmiany lub poszerzenia postanowień wykonawczych dotyczących polityki rolnej zostaną wprowadzone zasady szczególne, Wspólnota i Maroko mogą zmienić rozwiązania ustanowione w Układzie w odniesieniu do danych produktów.

Strona dokonująca takich zmian informuje o tym Komitet Stowarzyszenia. Na wniosek drugiej Strony, Komitet Stowarzyszenia zbiera się w celu odpowiedniego uwzględnienia, interesów tej drugiej Strony.

2.
W przypadku gdy Wspólnota lub Maroko, stosując postanowienia ustępu 1, zmieniają rozwiązania przyjęte w niniejszym Układzie dla produktów rolnych, przyznają w odniesieniu do przywozu towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony, ulgę porównywalną do przewidzianej w niniejszym Układzie.
3.
Jakakolwiek zmiana rozwiązań przyjętych w niniejszym Układzie staje się, na wniosek drugiej Umawiającej się Strony, przedmiotem konsultacji w Radzie Stowarzyszenia.
Artykuł  21

Produkty pochodzące z Maroko nie korzystają w przywozie do Wspólnoty z bardziej korzystniejszego traktowania niż stosowane między sobą przez Państwa Członkowskie.

Postanowienia niniejszego Układu stosuje się bez uszczerbku dla postanowień rozporządzenia Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 roku w sprawie stosowania postanowień prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich.

Artykuł  22
1.
Obie Strony powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących, bezpośrednio lub pośrednio, dyskryminację między produktami jednej Strony, a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony.
2.
Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich wyższego od kwoty opodatkowania pośredniego nałożonego na nie bezpośrednio lub pośrednio.
Artykuł  23
1.
Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymania lub ustanowienia unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń handlowych przewidzianych w niniejszym Układzie.
2.
Strony przeprowadzają konsultacje w ramach Komitetu Stowarzyszenia dotyczące uzgodnień ustanawiających unie celne lub strefy wolnego handlu oraz, gdzie stosowne, wszystkich istotnych problemów związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w kontekście przystąpienia jednego z państw trzecich do Wspólnoty, konsultacje takie są przeprowadzane w celu zapewnienia uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty i Maroka, ustanowionych w niniejszym Układzie.
Artykuł  24

Jeśli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych w handlu z drugą Stroną, w rozumieniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, może ona podjąć stosowne kroki przeciw tym praktykom zgodnie z porozumieniem dotyczącym stosowania artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym oraz warunkami i procedurami przewidzianymi w artykule 27 niniejszego Układu.

Artykuł  25

W przypadku gdy zwiększenie przywozu danego produktu odbywa się w ilościach i na warunkach takich, że powoduje ono lub może powodować:

znaczną szkodę dla producentów krajowych produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium jednej ze Stron Umawiających się,

lub

poważne zakłócenia w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogące powodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie,

Wspólnota lub Maroko mogą podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.

Artykuł  26

W przypadku gdy przestrzeganie postanowień artykułu 19 ustęp 3 prowadzi do:

i)
powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w stosunku do którego Strona eksportująca stosuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowego lub środki lub opłaty o skutku równoważnym;

lub

ii)
poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Strony wywozu,

oraz jeżeli sytuacje opisane powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony wywożącej, ta ostatnia może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 27. Środki te są niedyskryminacyjne i są znoszone, gdy istniejące warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania.

Artykuł  27
1.
W przypadku gdy Wspólnota lub Maroko poddaje przywóz produktów mogących powodować trudności określone w artykule 25, procedurze administracyjnej, mającej na celu szybkie dostarczenie informacji na temat rozwoju stosunków handlowych, powiadamia o tym drugą Stronę.
2.
W przypadkach określonych w artykułach 24, 25 i 26, przed przyjęciem środków przewidzianych w tych artykułach, oraz w przypadkach, w których stosuje się postanowienia ustępu 3 litera d), najszybciej jak to możliwe, Wspólnota lub Maroko, w zależności od przypadku, dostarcza Komitetowi Stowarzyszenia wszelkie stosowne informacje w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

Przy wyborze środków pierwszeństwo przyznaje się tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu.

Zainteresowana Strona powiadamia bezzwłocznie Komitet Stowarzyszenia o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji, w szczególności w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

3.
W celu wykonania postanowień ustępu 2, stosuje się następujące postanowienia:
a)
w odniesieniu do artykułu 24, Strona wywozu powiadamiana jest o przypadku dumpingu tak szybko, jak tylko organy Strony importującej rozpoczną dochodzenie. Jeżeli praktyki dumpingowe trwają nadal w rozumieniu artykułu VI GATT lub jeżeli nie znaleziono żadnego innego satysfakcjonującego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od przedstawienia sprawy, Strona przywozu może przyjąć odpowiednie środki;
b)
w odniesieniu do artykułu 25, informacja o trudnościach wynikających z sytuacji, określonej w tym artykule, przekazywana jest w celu zbadania Komitetowi Stowarzyszenia, który może podjąć każdą decyzje niezbędną, aby położyć kres tym trudnościom.

Jeżeli Komitet Stowarzyszenia lub Strona wywozu nie podjęły decyzji kładącej kres trudnościom lub, jeżeli w ciągu trzydziestu dni od przedstawienia sprawy nie znaleziono żadnego zadawalającego rozwiązania, Strona przywozu może przyjąć odpowiednie środki w celu rozwiązania problemu. Podejmowane środki powinny być proporcjonalne do osiągnięcia celu, którym jest zaradzenie pojawiającym się trudnościom;

c)
w odniesieniu do artykułu 26, informacja o trudnościach wynikających z sytuacji, określonej w tym artykule, przekazywana jest w celu zbadania Komitetowi Stowarzyszenia.

Komitet Stowarzyszenia może podjąć każdą decyzję niezbędną, aby położyć kres trudnościom. Jeżeli nie podjął on decyzji w ciągu trzydziestu dni od przedstawienia sprawy, Strona wywozu może zastosować odpowiednie środki w wywozie danego produktu;

d)
w przypadku gdy nadzwyczajne okoliczności wymagające natychmiastowego działania powodują, że wstępne powiadomienie lub zbadanie jest niemożliwe, Wspólnota lub Maroko, w zależności od przypadku, w sytuacjach określonych w artykułach 24, 25 i 26, może natychmiast zastosować środki ostrożności niezbędne, aby stawić czoło sytuacji i bezzwłocznie informuje o tym drugą Stronę.
Artykuł  28

Niniejszy Układ nie wyłącza zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub dotyczących towarów znajdujących się w tranzycie, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej; ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, lub zasadami dotyczącymi złota lub srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

Artykuł  29

Pojęcie "produktów pochodzących" do celów wykonania postanowień niniejszego tytułu oraz odnoszące się do niej metody współpracy administracyjnej, są ustanowione w protokole 4.

Artykuł  30

Nomenklatura scalona towarów stosowana jest do klasyfikacji towarów w handlu między obiema Stronami.

TYTUŁ  III

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I USŁUGI

Artykuł  31
1.
Strony uzgadniają rozszerzenie zakresu Układu w celu objęcia nim prawa do prowadzenia działalności przez spółki jednej Strony na terytorium drugiej Strony oraz w celu liberalizacji świadczenia usług przez spółki jednej Strony dla usługobiorców drugiej Strony.
2.
Rada Stowarzyszenia wyda zalecenia niezbędne dla realizacji celu, określonego w ustępie 1.

Formułując te zalecenia, Rada Stowarzyszenia uwzględni doświadczenie nabyte w związku z funkcjonowaniem we wzajemnych stosunkach klauzuli największego uprzywilejowania oraz w związku z wzajemnymi zobowiązaniami Stron zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Handlu Usługami, załączonym do Porozumienia ustanawiającego WTO, zwanym dalej "GATS", w szczególności zobowiązaniami wynikającymi z jego artykułu V.

3.
Realizacja tego celu będzie przedmiotem pierwszej oceny Rady Stowarzyszenia, najpóźniej pięć lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
4.
Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 3, Rada Stowarzyszenia, po wejściu w życie niniejszego Układu, bada sektor międzynarodowego transportu morskiego w celu opracowania odpowiednich zaleceń dotyczących środków liberalizacyjnych. Rada Stowarzyszenia uwzględnia wyniki negocjacji GATS w tej kwestii, przeprowadzonych po zakończeniu Rundy Urugwajskiej.
Artykuł  32
1.
W pierwszym etapie, Strony ponownie potwierdzają wzajemne zobowiązania wynikające z GATS, w szczególności zobowiązanie do nadania klauzuli największego uprzywilejowania sektorom usług podlegającym temu zobowiązaniu.
2.
Zgodnie z postanowieniami GATS, klauzula nie ma zastosowania do:
a)
przywilejów, określonych w artykule V GATS, przyznanych przez każdą ze Stron zgodnie z warunkami porozumienia lub środków podjętych na podstawie takiego porozumienia;
b)
innych przywilejów przyznanych zgodnie z wykazem wyjątków od klauzuli największego uprzywilejowania, załączonym przez każdą ze Stron do porozumień GATS.

TYTUŁ  IV

PŁATNOŚCI, KAPITAŁ, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI

ROZDZIAŁ  I

PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU

Artykuł  33

Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 35, Strony zobowiązują się wyrazić zgodę na dokonywanie płatności bieżących odnoszących się do transakcji bieżących w pełni wymienialnej walucie.

Artykuł  34
1.
W odniesieniu do transakcji na rachunkach obrotów kapitałowych w bilansie płatniczym, Wspólnota i Maroko zapewniają, od chwili wejścia w życie niniejszego Układu, swobodny przepływ kapitału dotyczącego inwestycji bezpośrednich w Maroku, dokonywanych w przedsiębiorstwach, utworzonych zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem, jak również likwidację lub repatriację tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.
2.
Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w celu ułatwienia przepływu kapitału między Wspólnotą a Marokiem oraz całkowitej jego liberalizacji w odpowiednim czasie.
Artykuł  35

Jeżeli jedno lub więcej Państw Członkowskich Wspólnoty, lub Maroko, napotyka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego, lub, jeżeli zaistnieje ryzyko wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Maroko, w zależności od przypadku, zgodnie z warunkami określonymi w ramach GATT oraz w artykułach VIII i XIV statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, może przyjąć, na określony okres, ograniczenia w odniesieniu do transakcji bieżących, niezbędne do zrównoważenia bilansu płatniczego. Wspólnota lub, w zależności od przypadku, Maroko bezzwłocznie zawiadamia o tym drugą Stronę i, tak szybko jak to możliwe, przedstawia jej harmonogram znoszenia tych środków.

ROZDZIAŁ  II

KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI

Artykuł  36
1.
Poniższe uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem Układu, w stopniu, w jakim może wpływać na handel między Wspólnotą a Marokiem:
a)
wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają na celu lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub zniekształcanie wolnej konkurencji;
b)
nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium Wspólnoty lub Maroka lub na znacznej części terytorium;
c)
jakakolwiek pomoc publiczna, która zniekształca lub grozi zniekształceniem konkurencji, poprzez popieranie niektórych przedsiębiorstw lub niektórych gałęzi produkcji, z wyjątkiem przypadków odstępstw udzielanych na mocy Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
2.
Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad przewidzianych w artykułach 85, 86 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską(*), oraz, w przypadku produktów objętych zakresem Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zasad przewidzianych w artykułach 65 i 66 tego Traktatu, a także zasad odnoszących się do pomocy publicznej, włączając prawo wtórne.
3.
W terminie pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia przyjmuje niezbędne postanowienia wykonawcze dla ustępów 1 i 2.

Do czasu przyjęcia tych postanowień, postanowienia Porozumienia w sprawie interpretacji i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, stosuje się jako postanowienia wykonawcze dla ustępu 1 litera c), oraz odpowiednich części ustępu 2.

4.
a)
Do celów stosowania postanowień ustępu 1 litera c), Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat następujących po wejściu w życie niniejszego Układu, każda pomoc publiczna udzielana przez Maroko oceniania będzie z uwzględnieniem faktu, że Maroko uważa się za taki sam obszar jak wspólnotowe obszary, opisane w artykule 92 ustęp 3 litera a) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

W tym samym okresie, Maroko, w odniesieniu do wyrobów stalowych EWWiS, może wyjątkowo przyznać pomoc państwa na restrukturyzację, pod warunkiem że:

doprowadzi to do zdolności prowadzenia działalności gospodarczej przedsiębiorstw beneficjentów w normalnych warunkach rynkowych na koniec okresu restrukturyzacji,
kwota i intensywność tej pomocy jest ściśle ograniczona do absolutnie niezbędnej do przywrócenia takiej zdolności i jest stopniowo zmniejszana,
program restrukturyzacji jest powiązany z ogólnym planem racjonalizacji zdolności produkcyjnej w Maroku.

Rada Stowarzyszenia, mając na uwadze sytuację gospodarczą Maroka, podejmuje decyzje o tym czy okres ten powinien być przedłużony o kolejne pięć lat.

b)
Każda Strona zapewnia przejrzystość w obszarze pomocy państwa, między innymi poprzez coroczne sporządzanie dla drugiej Strony sprawozdania w sprawie ogólnej kwoty przyznanej pomocy i jej dystrybucji, oraz poprzez dostarczenie, na wniosek, informacji dotyczących systemów pomocy. Na wniosek jednej ze Stron, druga Strona przekazuje informacje na temat niektórych poszczególnych przypadków pomocy państwa.
5.
W odniesieniu do produktów określonych w tytule II rozdział 2:
nie stosuje się postanowień ustępu 1 litera c),
jakakolwiek praktyka niezgodna z ustępem 1 litera a), oceniania jest zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności kryteriami ustalonymi w rozporządzeniu Rady nr 26/62.
6.
Jeżeli Wspólnota lub Maroko uważają, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1 niniejszego artykułu, oraz:
nie jest poprawnie ujęta w postanowieniach wykonawczych, określonych w ustępie 3,

lub

jeżeli takich postanowień nie ma i jeżeli taka praktyka powoduje lub może spowodować poważny uszczerbek dla interesów drugiej Strony, lub szkodę majątkową w przemyśle krajowym, łącznie z sektorem usług,

mogą one podjąć właściwe środki po konsultacji z Komitetem Stowarzyszenia lub po upływie trzydziestu dni roboczych od przedstawienia sprawy Komitetowi Stowarzyszenia.

W przypadku praktyk niezgodnych z ustępem 1 litera c) niniejszego artykułu, takie właściwe środki, jeśli GATT znajduje do nich zastosowanie, mogą być podjęte tylko zgodnie z procedurami i na warunkach ustalonych przez Układ ogólny w sprawie taryf celnych i handlu lub przez jakikolwiek inny odpowiedni dokument wynegocjowany pod jego auspicjami, który ma zastosowanie między Stronami.

7.
Bez względu na odmienne postanowienia przyjęte zgodnie z ustępem 3, Strony wymieniają informacje z uwzględnieniem ograniczeń nałożonych wymogami zachowania tajemnicy zawodowej i handlowej.
Artykuł  37

Bez wpływu na zobowiązania przyjęte w ramach GATT, Państwa Członkowskie i Maroko dostosowują stopniowo wszystkie monopole państwowe o charakterze handlowym tak, aby zapewnić, że przed końcem piątego roku od wejścia w życie niniejszego Układu dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich i Maroka, dotycząca warunków nabywania i sprzedaży towarów, zostanie zniesiona. Komitet Stowarzyszenia zostanie poinformowany o środkach podejmowanych dla osiągnięcia niniejszego celu.

Artykuł  38

W odniesieniu do przedsiębiorstw państwowych oraz przedsiębiorstw, którym nadano specjalne lub wyłączne prawa, Rada Stowarzyszenia zapewnia, że z piątym rokiem od wejścia w życie niniejszego Układu nie zostanie przyjęty ani utrzymany żaden środek zakłócający handel między Wspólnotą i Marokiem w sposób niezgodny z interesami Stron. Postanowienie to nie stanowi przeszkody dla wykonywania, faktycznie lub zgodnie z prawem, szczególnych zadań powierzonych tym przedsiębiorstwom.

Artykuł  39
1.
Strony zapewnią odpowiednią i skuteczną ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi. Obejmuje to również egzekwowanie takich praw.
2.
Wykonywanie niniejszego artykułu oraz załącznika 7 jest regularnie oceniane przez Strony. W przypadku pojawienia się trudności wpływających na wymianę handlową, wynikających w związku z prawami własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, każda ze Stron może zażądać przeprowadzenia natychmiastowych konsultacji w celu znalezienia wspólnych zadowalających rozwiązań.
Artykuł  40
1.
Strony podejmują stosowne kroki w celu wspierania wykorzystywania przez Maroko wspólnotowych norm technicznych oraz norm europejskich dotyczących jakości produktów przemysłowych i rolno-spożywczych, jak również procedur certyfikacji.
2.
Na podstawie zasad określonych w ustępie 1, Strony podpiszą, w odpowiednich warunkach, porozumienia w sprawie wzajemnego uznawania certyfikacji.
Artykuł  41
1.
Strony stawiają sobie za cel wzajemną i stopniową liberalizację zamówień publicznych.
2.
Rada Stowarzyszenia podejmuje kroki niezbędne do wykonania postanowień ustępu 1.

TYTUŁ  V

WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA

Artykuł  42

Cele

1.
Strony zobowiązują się zacieśniać współpracę gospodarczą we wspólnym interesie i w duchu partnerstwa, które leżą u podstaw niniejszego Układu.
2.
Celem współpracy gospodarczej jest wspieranie wysiłków Maroka na rzecz jej stałego rozwoju gospodarczego i społecznego.
Artykuł  43

Zakres

1.
Współpraca ukierunkowana jest w pierwszym rzędzie i głównie na dziedziny działalności doznające strat z powodu ograniczeń lub trudności wewnętrznych albo dotknięte procesem liberalizacji całej gospodarki marokańskiej, w szczególności liberalizacji handlu między Marokiem a Wspólnotą.
2.
Podobnie, współpraca skupia się na dziedzinach mogących ułatwić zbliżenie gospodarki marokańskiej z gospodarką wspólnotową, w szczególności na dziedzinach będących źródłem wzrostu i tworzenia miejsc pracy.
3.
Współpraca sprzyja integracji gospodarczej między krajami Maghrebu, poprzez wykorzystanie wszelkich środków pomocnych w rozwoju stosunków między krajami Maghrebu.
4.
Ochrona środowiska i równowaga ekologiczna tworzą zasadniczy element różnych dziedzin współpracy gospodarczej.
5.
Strony, gdzie stosowne, określają na podstawie porozumienia inne dziedziny współpracy gospodarczej.
Artykuł  44

Metody

Współpraca gospodarcza obejmuje metody, do których należą:

a)
regularny dialog gospodarczy między obiema Stronami obejmujący wszystkie aspekty polityki makroekonomicznej;
b)
udzielanie i wymiana informacji;
c)
działania doradcze, ekspertyzy i szkolenia;
d)
wspólne przedsięwzięcia;
e)
pomoc w sprawach technicznych, administracyjnych i prawnych.
Artykuł  45

Współpraca regionalna

W celu odniesienia jak największych korzyści z niniejszego Układu, Strony wspierają każdy rodzaj działalności o znaczeniu regionalnym lub dotyczący państw trzecich, w szczególności:

a)
handel regionalny w skali Maghrebu;
b)
ochronę środowiska;
c)
rozwój infrastruktury gospodarczej;
d)
badania naukowe i technologiczne;
e)
kwestie kulturalne;
f)
sprawy celne;
g)
instytucje regionalne oraz ustalenie wspólnych lub zharmonizowanych programów i polityk.
Artykuł  46

Edukacja i kształcenie

Współpraca ma na celu:

a)
znalezienie dróg znacznej poprawy edukacji i kształcenia, w tym kształcenia zawodowego;
b)
nadanie szczególnego znaczenia dostępowi kobiet do edukacji, włączając kształcenie techniczne, szkolnictwo wyższe oraz do szkolenie zawodowe;
c)
wsparcie stworzenia trwałych związków między wyspecjalizowanymi organami na terytorium każdej ze Stron w celu upowszechniania i wymiany doświadczeń oraz metod.
Artykuł  47

Współpraca naukowa, techniczna i technologiczna

Współpraca ma na celu:

a)
wspieranie tworzenia stałych związków między wspólnotami naukowymi obu Stron, w szczególności poprzez:
zapewnienie Maroku dostępu do wspólnotowych programów z zakresu badań i rozwoju technologicznego, zgodnie z regułami wspólnotowymi regulującymi udział państw trzecich w takich programach,
udział Maroka w sieciach współpracy zdecentralizowanej,
promocję współdziałania w zakresie badań i szkolenia;
b)
poprawę zdolności badawczych Maroka;
c)
stymulowanie innowacji technologicznych, transferu nowych technologii i know-how;
d)
popieranie wszelkich działań mających na celu stworzenie współdziałania na poziomie regionalnym.
Artykuł  48

Środowisko

Współpraca ma na celu zapobieganie degradacji środowiska, poprawienie jego jakości, ochronę zdrowia ludzkiego oraz osiągnięcie racjonalnego wykorzystywania zasobów naturalnych w celu zapewnienia stałego rozwoju.

Strony zobowiązują się współpracować w obszarach dotyczących:

a)
jakości gleb i wód;
b)
skutkach rozwoju, w szczególności rozwoju przemysłowego (zwłaszcza bezpieczeństwo instalacji i odpadów);
c)
monitorowania i zapobiegania zanieczyszczaniu wód morskich.
Artykuł  49

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu:

a)
popieranie współpracy miedzy podmiotami gospodarczymi Stron, włączając współpracę w kontekście dostępu Maroka do wspólnotowych sieci dla przedsiębiorstw lub do sieci współpracy zdecentralizowanej;
b)
wspieranie wysiłków na rzecz modernizacji i restrukturyzacji marokańskiego przemysłu w sektorze publicznym i prywatnym (włączając przemysł rolno-spożywczy);
c)
popieranie rozwoju środowiska sprzyjającego inicjatywie prywatnej w celu pobudzenia i dywersyfikacji produkcji na rynki krajowe i na wywóz;
d)
wykorzystanie zasobów ludzkich i potencjału przemysłowego Maroka poprzez lepsze wykorzystywanie polityki w dziedzinie innowacji, badań i rozwoju technologicznego;
e)
ułatwienie dostępu do kredytów na finansowanie inwestycji.
Artykuł  50

Wspieranie i ochrona inwestycji

Współpraca ma na celu stworzenie sprzyjającego klimatu dla przepływu inwestycji oraz wykorzystywanie w szczególności:

a)
stworzenia zharmonizowanych i uproszczonych procedur, mechanizmów wspólnego inwestowania (w szczególności między małymi i średnimi przedsiębiorstwami), jak również metod pozyskiwania i dostarczania informacji o możliwościach inwestowania;
b)
stworzenia, gdzie stosowne, ram prawnych wspierających inwestowanie, głównie poprzez zawieranie między Marokiem a Państwami Członkowskimi porozumień o ochronie inwestycji i porozumień o zapobieganiu podwójnego opodatkowania.
Artykuł  51

Współpraca w zakresie normalizacji i oceny zgodności

Strony współpracują przy rozwoju:

a)
wykorzystania reguł wspólnotowych z zakresu normalizacji, metrologii, kontroli jakości oraz oceny zgodności;
b)
doprowadzenia laboratoriów marokańskich do odpowiedniego poziomu w perspektywie podpisania porozumień o wzajemnym uznawaniu w dziedzinie oceny zgodności;
c)
organów odpowiedzialnych w Maroku za własność intelektualną, przemysłową i handlową, oraz za normalizację i jakość.
Artykuł  52

Zbliżenie ustawodawstw

Współpraca ma celu pomoc Maroku w zbliżeniu jej ustawodawstwa do postanowień wspólnotowych w obszarach objętych niniejszym Układem.

Artykuł  53

Usługi finansowe

Współpraca ma na celu wypracowanie wspólnych bliższych zasad i norm w obszarach obejmujących w szczególności:

a)
wzmocnienie i restrukturyzację marokańskiego sektora finansowego;
b)
poprawę rachunkowości, weryfikację rozliczeń, nadzór oraz regulację usług finansowych i kontroli finansowej w Maroku.
Artykuł  54

Rolnictwo i rybołówstwo

Współpraca ma na celu:

a)
modernizację i restrukturyzację rolnictwa i rybołówstwa przy użyciu metod obejmujących modernizację infrastruktury i urządzeń oraz rozwój technik pakowania i składowania, a także ulepszenia prywatnych sieci dystrybucji i handlu;
b)
dywersyfikację produkcji i rynków wewnętrznych;
c)
ustalenie współpracy w dziedzinie sanitarnej i fitosanitarnej oraz technik uprawy.
Artykuł  55

Transport

Współpraca ma na celu:

a)
restrukturyzację i modernizację infrastruktury drogowej, kolejowej, portowej i portów lotniczych o wspólnym znaczeniu, powiązanej z głównymi trasami komunikacji transeuropejskiej;
b)
zdefiniowanie i stosowanie standardów operacyjnych porównywalnych z obowiązującymi we Wspólnocie;
c)
dostosowanie sprzętu do norm wspólnotowych, w szczególności w przypadku transportu kombinowanego, konteneryzacji i przeładunku;
d)
stopniowe poprawienie warunków tranzytu drogowego, morskiego i kombinowanego oraz zarządzania portami lotniczymi, komunikacją morską i lotniczą oraz kolejami.
Artykuł  56

Telekomunikacja i technologia informacyjna

Współpraca skupia się na:

a)
telekomunikacji w ogólności;
b)
normalizacji, badaniu zgodności i certyfikacji w zakresie technologii informacyjnych i telekomunikacyjnych;
c)
rozpowszechnianiu nowych technologii informacyjnych, w szczególności w odniesieniu do sieci i ich połączeń (ISDN - sieć cyfrowa ze zintegrowanymi usługami oraz EDI - elektroniczna wymiana danych);
d)
stymulowaniu badań nad i rozwoju nowych urządzeń komunikacyjnych i technologii informacyjnych mających na celu rozwijanie rynku sprzętu, usług i zastosowań związanych z technologiami informacyjnymi i komunikacyjnymi, usługami i instalacjami.
Artykuł  57

Energia

Współpraca skupia się na:

a)
energii odnawialnej;
b)
promocji oszczędności energii;
c)
stosowanych badaniach dotyczących sieci banków danych łączących podmioty gospodarcze i społeczne obu Stron;
d)
wspieranie wysiłków modernizacji i rozwoju sieci energetycznych i ich połączeń z sieciami Wspólnoty.
Artykuł  58

Turystyka

Celem współpracy jest rozwój turystyki, w szczególności w odniesieniu do:

a)
organizacji cateringu i jakości usług w różnych obszarach związanych z cateringiem;
b)
rozwoju marketingu;
c)
promocji rozwoju turystyki młodzieżowej.
Artykuł  59

Współpraca w sprawach celnych

1.
Celem współpracy jest zapewnienie uczciwego handlu i przestrzegania zasad handlowych. Skupia się ona na:
a)
uproszczeniu kontroli i procedur celnych;
b)
stosowaniu jednolitego dokumentu administracyjnego i stworzeniu powiązania między systemami tranzytowymi Wspólnoty i Maroka.
2.
Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianej w niniejszym Układzie, w szczególności w artykułach 61 i 62, wzajemna pomoc władz administracyjnych Umawiających się Stron udzielana jest zgodnie z warunkami protokołu 5.
Artykuł  60

Współpraca w dziedzinie statystyki

Celem współpracy jest zbliżenie metod stosowanych przez Strony oraz wykorzystywanie danych statystycznych z zakresu wszystkich obszarów objętych niniejszym Układem, dla których mogą być zbierane dane statystyczne.

Artykuł  61

Pranie brudnych pieniędzy

1.
Strony zgadzają się, co do potrzeby podejmowania wysiłków i współpracy w celu zapobiegania wykorzystywania ich systemów finansowych do prania pieniędzy pochodzących głównie z działalności kryminalnej, w szczególności z handlu narkotykami.
2.
Współpraca w tym obszarze obejmuje pomoc administracyjną i techniczną w celu przyjęcia odpowiednich standardów w dziedzinie prania brudnych pieniędzy, odpowiadających standardom przyjętym w tej dziedzinie przez Wspólnotę i fora międzynarodowe, włączając Grupę Roboczą do spraw Finansowych (FATF).
Artykuł  62

Zwalczanie używania i rozprowadzania narkotyków

1.
Współpraca ma na celu:
a)
poprawę skuteczności polityki i środków w celu zapobiegania i walki z produkcją, rozprowadzaniem i sprzedażą narkotyków i substancji psychotropowych;
b)
wyeliminowanie nielegalnego zażywania takich produktów.
2.
Strony określają wspólnie, zgodnie z ich ustawodawstwem krajowym, odpowiednie strategie i metody współpracy zmierzającej do osiągnięcia tych celów. Ich działania, jeżeli nie są prowadzone wspólnie, stanowią przedmiot konsultacji i ścisłej koordynacji.

W działania takie mogą być zaangażowane właściwe instytucje sektora publicznego i prywatnego oraz organizacje międzynarodowe we współpracy z Rządem Królestwa Maroka oraz z właściwymi władzami Wspólnoty i Państw Członkowskich.

3.
Współpraca przybiera w szczególności następujące formy:
a)
tworzenie lub rozbudowa klinik/schronisk oraz centrów informacyjnych na potrzeby leczenia i rehabilitacji osób uzależnionych od narkotyków;
b)
wprowadzenie projektów prewencyjnych, informacyjnych, szkoleniowych i projektów w zakresie badań epidemiologicznych;
c)
tworzenie standardów w zakresie zapobiegania sprzeniewierzaniu prekursorów i innych istotnych składników służących do nielegalnej produkcji narkotyków i substancji psychotropowych, odpowiadających standardom przyjętym przez Wspólnotę i właściwe władze międzynarodowe, w szczególności przez Grupę Roboczą do spraw Produktów Chemicznych (CATF);
d)
planowanie i realizacja programów przewidujących alternatywy dla nielegalnej uprawy roślin narkotycznych w obszarach, w których taka uprawa występuje.
Artykuł  63

Obie Umawiające się Strony określają wspólnie procedury niezbędne do realizacji współpracy w obszarach objętych niniejszym tytułem.

TYTUŁ  VI

WSPÓŁPRACA SPOŁECZNA I KULTURALNA

ROZDZIAŁ  1

PRACOWNICY

Artykuł  64
1.
Traktowanie, jakie każde Państwo Członkowskie zapewnia pracownikom narodowości marokańskiej, zatrudnionych na jego terytorium, wolne jest od jakiejkolwiek dyskryminacji ze względu na przynależność państwową, w odniesieniu do warunków pracy, wynagradzania i zwalniania z pracy w stosunku do swoich własnych obywateli.
2.
Każdy pracownik marokański posiadający czasowe zezwolenie na podjęcie odpłatnego zatrudnienia na terytorium Państwa Członkowskiego objęty jest postanowieniami ustępu 1 w zakresie warunków pracy i wynagrodzenia.
3.
Maroko zapewnia takie samo traktowanie pracownikom będącym obywatelami Państwa Członkowskiego i zatrudnionych na jej terytorium.
Artykuł  65
1.
Z zastrzeżeniem postanowień następnych ustępów, pracownicy narodowości marokańskiej oraz członkowie ich rodzin, którzy z nimi zamieszkują, korzystają, w zakresie zabezpieczenia społecznego, z traktowania wolnego od jakiejkolwiek dyskryminacji ze względu na przynależność państwową w stosunku do obywateli Państw Członkowskich, w których są zatrudnieni.

Pojęcie "zabezpieczenia społecznego" obejmuje obszary zabezpieczenia społecznego dotyczące świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa, inwalidztwa, świadczeń emerytalnych, zasiłków dla pozostających przy życiu członków rodzin, świadczeń z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych, zasiłków pogrzebowych, zasiłków dla bezrobotnych i dodatków rodzinnych.

Jednakże postanowienia te nie mogą prowadzić do stosowania innych zasad koordynacji, przewidzianych w postanowieniach wspólnotowych opartych na artykule 51 Traktatu WE, w inny sposób niż na warunkach określonych w artykule 67 niniejszego Układu.

2.
Wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub stałego miejsca zamieszkania spełnione przez takich pracowników w różnych Państwach Członkowskich dodaje się do celów świadczeń rentowych i emerytalnych przysługujących ze względu na wiek, inwalidztwo, do celów rent rodzinnych oraz świadczeń tytułu choroby i macierzyństwa, a także do celów opieki medycznej dla pracowników i członków ich rodzin zamieszkujących na stałe we Wspólnocie.
3.
Pracownicy ci otrzymują zasiłki rodzinne dla członków ich rodzin zamieszkałych we Wspólnocie.
4.
Pracownicy ci mają prawo swobodnego przekazywania do Maroka, według stawek stosowanych na mocy ustawodawstwa Państwa lub Państw Członkowskich będących dłużnikami, wszelkich świadczeń rentowych i emerytalnych przysługujących ze względu na wiek, status członka rodziny pozostającego przy życiu, wypadek przy pracy lub chorobę zawodową, lub ze względu na inwalidztwo będące skutkiem wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, z wyjątkiem specjalnych świadczeń o charakterze nieskładkowym.
5.
Maroko zapewnia pracownikom będącym obywatelami Państwa Członkowskiego, zatrudnionym na jej terytorium, jak również członkom ich rodzin, traktowanie podobne do określonego w ustępach 1, 3 i 4.
Artykuł  66

Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do obywateli Stron, zamieszkujących lub pracujących nielegalnie na terytorium krajów przyjmujących.

Artykuł  67
1.
Przed końcem pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia przyjmuje postanowienia w celu wykonania zasad określonych w artykule 65.
2.
Rada Stowarzyszenia przyjmuje szczegółowe zasady współpracy administracyjnej, zapewniające niezbędne gwarancje zarządzania i kontroli w celu stosowania postanowień określonych w ustępie 1.
Artykuł  68

Postanowienia przyjęte przez Radę Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 67 nie naruszają praw i obowiązków wynikających z umów dwustronnych wiążących Maroko i Państwa Członkowskie, w przypadku gdy umowy te przewidują bardziej korzystne traktowanie obywateli marokańskich lub obywateli Państw Członkowskich.

ROZDZIAŁ  II

DIALOG SPOŁECZNY

Artykuł  69
1.
Strony prowadzą stały dialog we wszelkich kwestiach społecznych będących przedmiotem ich zainteresowania.
2.
Dialog taki wykorzystywany jest do poszukiwań dróg rozwoju w dziedzinie przepływu pracowników, równego traktowania i integracji społecznej obywateli marokańskich i obywateli Wspólnoty, którzy legalnie zamieszkują na terytorium krajów przyjmujących.
3.
Dialog obejmuje w szczególności wszystkie kwestie dotyczące:
a)
warunków życia i pracy wspólnot imigrantów;
b)
migracji;
c)
nielegalnej imigracji i warunków regulujących powrót osób, którzy naruszyli prawo pobytu oraz prawo do osiedlania się w ich krajach przyjmujących;
d)
systemów i programów na rzecz równego traktowania obywateli Maroka i Wspólnoty, wzajemnej znajomości kultur i cywilizacji, rozwoju tolerancji i znoszenia dyskryminacji.
Artykuł  70

Dialog społeczny prowadzony jest na takich samych poziomach i zgodnie z takimi samymi procedurami jak przewidziane w tytule I niniejszego Układu, który może stanowić podstawę tego dialogu.

ROZDZIAŁ  III

WSPÓŁPRACA SPOŁECZNA

Artykuł  71
1.
W celu zacieśnienia współpracy między Stronami w dziedzinie polityki społecznej, realizuje się projekty i programy w każdym obszarze wspólnego zainteresowania.

Pierwszeństwo przyznane zostanie następującym projektom:

a)
zmniejszeniu presji migracyjnej, w szczególności poprzez poprawienie warunków życia, tworzenie miejsc pracy i rozwój kształcenia w strefach będących źródłem emigracji;
b)
przesiedlaniu repatriantów z powodu ich nielegalnego statusu względem ustawodawstwa danego kraju;
c)
promocji roli kobiet w procesie rozwoju gospodarczego i społecznego poprzez edukację i media w ramach marokańskiej polityki w tej dziedzinie;
d)
rozwój i wzmocnienie marokańskich programów planowania rodziny oraz ochrony matki i dziecka;
e)
polepszenie systemu ochrony socjalnej;
f)
usprawnienie systemu opieki zdrowotnej;
g)
realizacja i finansowanie programów wymiany i spędzania wolnego czasu dla mieszanych grup młodzieży pochodzenia europejskiego i marokańskiego, zamieszkującej w Państwach Członkowskich, w celu promowania wzajemnej wiedzy o cywilizacji i wzmacniania tolerancji.
Artykuł  72

Systemy współpracy mogą być realizowane w koordynacji z Państwami Członkowskimi oraz właściwymi organizacjami międzynarodowymi.

Artykuł  73

Przed końcem pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia tworzy grupę roboczą. Będzie ona odpowiedzialna za stałą i regularną ocenę realizacji postanowień rozdziałów I-III.

ROZDZIAŁ  IV

WSPÓŁPRACA KULTURALNA

Artykuł  74
1.
W celu zwiększenia wzajemnej wiedzy i zrozumienia, uwzględniając działania już wykonane, Strony zobowiązują się - przy wzajemnym poszanowaniu swoich kultur - zapewnić pewniejszą podstawę dla trwałego dialogu kulturalnego oraz wspierania stałej wzajemnej współpracy kulturalnej, nie wyłączając a prori żadnej dziedziny działalności.
2.
Przy przygotowywaniu projektów i programów współpracy oraz przy przeprowadzaniu wspólnych działań, Strony przywiązują szczególną uwagę do młodych ludzi oraz do pisemnych i audiowizualnych środków wyrazu i komunikacji, ochrony dziedzictwa i upowszechniania kultury.
3.
Strony uzgadniają, że programy współpracy kulturalnej będące w trakcie realizacji we Wspólnocie lub w jednym, lub kilku Państwach Członkowskich, mogą być rozszerzone na Maroko.

TYTUŁ  VII

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł  75

W celu pełnego udziału w osiąganiu celów Układu, realizowana jest w odniesieniu do Maroka współpraca finansowa, zgodnie z odpowiednimi procedurami finansowymi i zasobami środków finansowych.

Po wejściu w życie Układu procedury te przyjmowane są za wspólną zgodą Stron przy pomocy najbardziej odpowiednich instrumentów.

Poza obszarami objętymi postanowieniami tytułów V i VI niniejszego Układu, współpraca pociąga za sobą:

ułatwienie reform mających na celu modernizację gospodarki,
unowocześnienie infrastruktury gospodarczej,
wspieranie inwestycji prywatnych i tworzenie miejsc pracy,
uwzględnienie wpływu na gospodarkę marokańską stopniowego wprowadzania strefy wolnego handlu, w szczególności pod kątem modernizacji i restrukturyzacji przemysłu,
środki towarzyszące polityce realizowanej w sektorze socjalnym.
Artykuł  76

W ramach wspólnotowych instrumentów mających wspierać programy dostosowania strukturalnego w krajach śródziemnomorskich oraz przy ścisłej koordynacji z władzami marokańskimi i innymi uczestnikami, w szczególności międzynarodowymi instytucjami finansowymi, Wspólnota zbada odpowiednie kierunki wsparcia polityki strukturalnej realizowanej przez Maroko, w celu przywrócenia równowagi finansowej we wszystkich jej kluczowych aspektach oraz stworzenia otoczenia gospodarczego sprzyjającego przyspieszeniu rozwoju, przy jednoczesnym polepszeniu dobrobytu społecznego.

Artykuł  77

W celu zapewnienia skoordynowanego podejścia do wyjątkowych problemów makroekonomicznych i finansowych, które mogą pojawić się w wyniku stopniowego wdrażania postanowień Układu, Strony monitorują dokładnie rozwój handlu i stosunków finansowych między Wspólnotą a Marokiem jako część stałego dialogu gospodarczego, ustanowionego na mocy tytułu V.

TYTUŁ  VIII

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł  78

Ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku oraz jeżeli wymagają tego okoliczności, z inicjatywy jej przewodniczącego oraz zgodnie z warunkami ustanowionymi w jej regulaminie.

Rozpatruje ona istotne kwestie wynikające w ramach niniejszego Układu oraz wszelkie inne dwustronne lub międzynarodowe zagadnienia stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania.

Artykuł  79
1.
Rada Stowarzyszenia składa się, z jednej strony z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz członków Rządu Królestwa Maroka z drugiej strony.
2.
Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą ustanowić zastępców zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w jej regulaminie.
3.
Rada Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.
4.
Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Unii Europejskiej i członek Rządu Królestwa Maroka, zgodnie z zasadami ustanowionymi w jej regulaminie wewnętrznym.
Artykuł  80

Dla osiągnięcia celów Układu Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w przypadkach w nim przewidzianych.

Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do ich realizacji. Rada Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia.

Rada przygotowuje decyzje i zalecenia w drodze porozumienia między Stronami.

Artykuł  81
1.
Z zastrzeżeniem uprawnień Rady, ustanawia się Komitet Stowarzyszenia, który odpowiedzialny jest za wykonywanie niniejszego Układu.
2.
Rada Stowarzyszenia może delegować Komitetowi Stowarzyszenia wszystkie lub część swoich uprawnień.
Artykuł  82
1.
Komitet Stowarzyszenia, który zbiera się na szczeblu urzędniczym, składa się, z jednej strony z przedstawicieli członków Rady Unii Europejskiej oraz członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony z przedstawicieli Rządu Królestwa Maroka.
2.
Komitet Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.
3. 7
Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Królestwa Maroka.

Komitet Stowarzyszenia zwyczajnie zbiera się przemiennie we Wspólnocie i w Maroku.

Artykuł  83

Komitet Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w sprawie wykonywania postanowień Układu, jak również w dziedzinach, w których Rada przekazała mu swoje uprawnienia.

Komitet przygotowuje swoje decyzje w drodze porozumienia między Stronami. Decyzje te są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do wykonania podjętych decyzji.

Artykuł  84

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu grupy roboczej lub organu niezbędnych do wykonywania Układu.

Artykuł  85

Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu ułatwienia współpracy i kontaktów między Parlamentem Europejskim a instytucjami parlamentarnymi Królestwa Maroka, oraz między Komitetem Ekonomiczno-Społecznym Wspólnoty a Radą Ekonomiczno-Społeczną Królestwa Maroka.

Artykuł  86
1.
Każda ze Stron może przedstawić Radzie Stowarzyszenia jakikolwiek spór wynikający ze stosowania lub wykładni niniejszego Układu.
2.
Rada Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w trybie decyzji.
3.
Każda ze Stron zobowiązana jest do podjęcia środków dotyczących wykonania decyzji, określonej w ustępie 2.
4.
W przypadku gdy rozstrzygnięcie sporu nie jest możliwe zgodnie z ustępem 2, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra; druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego arbitra w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnota i Państwa Członkowskie uważane są za jedną Stronę sporu.

Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.

Decyzje arbitrów podejmowane są większością głosów.

Każda ze Stron sporu podejmuje kroki niezbędne do wykonania decyzji arbitrów.

Artykuł  87

Żadne z postanowień Układu nie stanowi przeszkody dla Umawiającej się Strony w podejmowaniu jakichkolwiek środków:

a)
które uważa za niezbędne do zapobiegania ujawnieniu informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;
b)
które dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju i produkcji niezbędnych do celów obronności, o ile środki te nie osłabią warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;
c)
które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych rozruchów wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny lub w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
Artykuł  88

W dziedzinach objętych niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek postanowień szczególnych w nim zawartych:

uregulowania stosowane przez Królestwo Maroka w odniesieniu do Wspólnoty nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami, czy też spółkami lub przedsiębiorstwami,
uregulowania stosowane przez Wspólnotę w stosunku do Królestwa Maroka nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między obywatelami Maroka, ich spółkami lub przedsiębiorstwami.
Artykuł  89

Żadne z postanowień Układu nie powoduje:

rozszerzenia przywilejów fiskalnych przyznanych przez każdą ze Stron w jakiejkolwiek międzynarodowej umowie lub porozumieniu, które jest dla tej Strony wiążące,
przeszkody dla przyjęcia lub stosowania przez Stronę jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie nadużyciom finansowym lub uchyleniu się od podatków,
przeszkody dla prawa każdej Strony do stosowania odpowiednich postanowień ustawodawstwa podatkowego w odniesieniu do podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.
Artykuł  90
1.
Strony podejmują wszelkie środki ogólne lub szczególne niezbędne do wypełnienia ich zobowiązań z tytułu niniejszego Układu. Zapewnią one, że cele określone w niniejszym Układzie zostaną osiągnięte.
2.
Jeśli jedna ze Stron uzna, iż druga Strona nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań nałożonych na nią na mocy Układu, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza Radzie Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania, możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

Przy wyborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu. Rada Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków, jeżeli zażąda tego druga Strona.

Artykuł  91

Protokoły 1-5, załączniki 1-7 oraz deklaracje stanowią integralną część niniejszego Układu. Deklaracje i Porozumienia w formie wymiany listów znajdują się w Akcie Końcowym, który również stanowi integralną część niniejszego Układu.

Artykuł  92

Do celów niniejszego Układu "Strony" oznaczają, z jednej strony, Wspólnotę lub Państwa Członkowskie albo Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi uprawnieniami, oraz Maroko, z drugiej strony.

Artykuł  93

Niniejszy Układ zawiera się na czas nieograniczony.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy po takim powiadomieniu.

Artykuł  94

Niniejszy Układ stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską, Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony, do terytorium Królestwa Maroka.

Artykuł  95

Niniejszy Układ sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i arabskim, wszystkie teksty są na równi autentyczne.

Artykuł  96
1.
Niniejszy Układ zostaje zatwierdzony przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur, określonych w akapicie pierwszym.

2.
Układ z chwilą wejścia w życie zastępuje Umowę o współpracy między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka oraz Umowę między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a Królestwem Maroka, podpisanych w Tunisie dnia 25 kwietnia 1976 roku.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna

tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.

grafika

______

(*) Zmienione oznaczenie artykułów 81, 82 i 87 w skonsolidowanej wersji Traktatu WE (po wejściu w życie Traktatu Amsterdamskiego).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  1

 PRODUKTY OKREŚLONE W ARTYKULE 10 USTĘP 1

Kod CNWyszczególnienie
0403Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, także zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
- Jogurt, aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców,

orzechów lub kakao:

0403 10 51- - - nieprzekraczającej 1,5 %
0403 10 53- - - przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %
0403 10 59- - - przekraczającej 27 %
- - - pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego w masie:
0403 10 91- - - nieprzekraczającej 3 %
0403 10 93- - - przekraczającej 3 %, ale nieprzekraczającej 6 %
0403 10 99- - - przekraczającej 6 %
- Pozostałe, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców,

orzechów lub kakao:

- - w proszku, granulkach lub innej stałej postaci, o

zawartości tłuszczu mlecznego w masie:

0403 90 71- - - nieprzekraczającej 1,5 %
0403 90 73- - - przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %
0403 90 79- - - przekraczającej 27 %
- - pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego w masie:
0403 90 91- - - nieprzekraczającej 3 %
0403 90 93- - - przekraczającej 3 %, ale nieprzekraczającej 6 %
0403 90 99- - - przekraczającej 6 %
0710 40 00Kukurydza cukrowa, niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie, mrożona
0711 90 30Kukurydza cukrowa, zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
1517Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje, lub ich frakcje objęte pozycją 1516:
1517 10 10- Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej, zawierająca więcej

niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

1517 90 10- Pozostałe, zawierające więcej niż 10 %, ale nie więcej niż

15 % masy tłuszczów z mleka

1702 50 00Fruktoza chemicznie czysta
1704Wyroby cukiernicze (włączając białą czekoladę), niezawierające kakao, z wyjątkiem wyciągu (ekstraktu) z lukrecji zawierającego w masie więcej niż 10 % sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji, z kodem CN 1704 90 10
- Guma do żucia, również pokryta cukrem:
- - Zawierająca w masie mniej niż 60 % sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

1704 10 11- - - guma w paskach
1704 10 19- - - pozostała
- - Zawierająca w masie 60 % lub więcej, (włącznie z cukrem

inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

1704 10 91- - - guma w paskach
1704 10 99- - - pozostała
1704 90 30- Biała czekolada
- pozostałe:
1704 90 51- - Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach

o zawartości netto 1 kg lub więcej

1704 90 55- Pastylki od bólu gardła i kaszlu
1704 90 61- Wyroby pokryte cukrem
- Pozostałe:
1704 90 65- - Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w

postaci wyrobów cukierniczych

1704 90 71- - Cukierki z masy gotowanej, również z nadzieniem
1704 90 75- - Cukierki toffi, karmelki i podobne
- - pozostałe:
1704 90 81- - - tabletki prasowane
1704 90 99- - - pozostałe
1806Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao:
1806 10 15- - Niezawierające sacharozy lub zawierające w masie mniej niż

5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym

jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 20- - Zawierające w masie 5 % lub więcej, ale mniej niż 65 %

(włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 30- - Zawierające w masie 65 % lub więcej, ale mniej niż 80 %

(włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 90- - Zawierające w masie 80 % lub więcej sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub

izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

- Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach o

masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach

lub w innej postaci w pojemnikach lub w bezpośrednich

opakowaniach o zawartości powyżej 2 kg:

1806 20 10- - Zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego albo

zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego i

tłuszczu z mleka łącznie

1806 20 30- - Zawierające w masie 25 % lub więcej, ale mniej niż 31 %

masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie

- pozostałe:
1806 20 50- - Zawierające w masie 18 % lub więcej masła kakaowego
1806 20 70- - Okruchy mleczno-czekoladowe
1806 20 80- - Polewa czekoladowa smakowa
1806 20 95- - pozostałe
- pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:
1806 31 00- - nadziewane
- - bez nadzienia:
1806 32 10- - - z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów
1806 32 90- - pozostałe
- pozostałe:
- - Czekolada i produkty czekoladowe:
- - Cukierki czekoladowe (pralinki), z nadzieniem lub bez:
1806 90 11- - - - zawierające alkohol
1806 90 19- - - pozostałe
- - pozostałe:
1806 90 31- - - z nadzieniem
1806 90 39- - - bez nadzienia
1806 90 50- Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów

cukru, zawierające kakao

1806 90 60- Pasty do smarowania zawierające kakao
1806 90 70- Przetwory zawierające kakao do produkcji napojów
1806 90 90- Pozostałe
1901Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego, niezawierające proszku kakaowego, lub zawierające mniej niż 50 % wagowo proszku kakaowego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające mniej niż 10 % wagowo proszku kakaowego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1901 10- Przetwory dla niemowląt przygotowane do sprzedaży

detalicznej

1901 20- Mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z

pozycji 1905

- Ekstrakt słodowy:
1901 90 11- - o zawartości w masie suchego ekstraktu 90 % lub więcej
1901 90 19- - pozostałe
1901 90 99- pozostałe
1902Makarony, z wyjątkiem makaronów nadziewanych objętych kodami CN 1902 20 10 i 1902 20 30; kuskus, także przygotowany
- Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane

inaczej:

1902 11 00- - zawierające jaja
1902 19 10- - - niezawierające mąki lub mączki ze zwykłej pszenicy
1902 19 90- - - pozostałe
- Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej

przygotowane:

1902 20 91- - - gotowane
1902 20 99- - - pozostałe
- pozostałe makarony:
1902 30 10- - suszone
1902 30 90- - pozostałe
- Kuskus:
1902 40 10- - nieprzygotowany
1902 40 90- - pozostałe
1903 00 00Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach
1904Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża inne niż kukurydza, w postaci ziarna, wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane:
- Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie

zbóż lub produktów zbożowych:

1904 10 10- - otrzymane z kukurydzy
1904 10 30- - otrzymane z ryżu
1904 10 90- - pozostałe
- pozostałe:
1904 90 10- - ryż
1904 90 90- - pozostałe
1905Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, także zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:
1905 10 00- Chleb chrupki
- Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:
1905 20 10- - Zawierający w masie poniżej 30 % sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

1905 20 30- - Zawierający w masie 30 % lub więcej, ale nieprzekraczający

50 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym

jako sacharoza)

1905 20 90- - Zawierający w masie 50 % lub więcej sacharozy (włącznie z

cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

- Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki:
- - Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą

lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

1905 30 11- - - w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto

nieprzekraczającej 85 g

1905 30 19- - - pozostałe
- - pozostałe:
- - - słodkie herbatniki (biskwity)
1905 30 30- - - - zawierające w masie 8 % lub więcej tłuszczu z mleka
- - - - pozostałe
1905 30 51- - - - - herbatniki kanapkowe (biskwity)
1905 30 59- - - - - pozostałe
- - wafle i opłatki:
1905 30 91- - - solone, także z nadzieniem
1905 30 99- - - pozostałe
- Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty:
1905 40 10- - sucharki
1905 40 90- - pozostałe
1905 90 10- - Mace
1905 90 20- - Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów

farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i

podobne produkty:

- - pozostałe:
1905 90 30- - - Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera

lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż

5 % cukru i nie więcej niż 5 % tłuszczu

1905 90 40- - - wafle i opłatki o zawartości wody w masie powyżej 10 %
1905 90 45- - - Herbatniki (biskwity)
1905 90 55- - - Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub

solone

- - pozostałe:
1905 90 60- - - z dodatkiem środka słodzącego
1905 90 90- - - pozostałe
2001 90 30Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana za pomocą octu lub kwasu octowego
2001 90 40Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego
2004 10 91Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone
2004 90 10Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu, mrożona
2005 20 10Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone
2005 80 00Słodka kukurydza (Zea mays var. Saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu, niemrożona
2008 92 45Preparaty typu Musli na bazie nieprażonych płatków zbożowych
2008 99 85Kukurydza inna niż kukurydza słodka (Zea mays var. Saccharata), inaczej przetworzona lub zakonserwowana, niezawierająca dodatku cukru ani alkoholu
2008 99 91Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu
2101 10 98- pozostałe
2101 20 98- pozostałe
2101 30 19Palone namiastki kawy, z wyjątkiem cykorii palonej
2101 30 99Ekstrakty, esencje i koncentraty palonych namiastek kawy, z wyjątkiem ekstraktów, esencji i koncentratów z cykorii palonej
2102 10 31- Drożdże piekarskie
2102 10 39- Pozostałe
2105Lody śmietankowe i inne lody jadalne, także zawierające kakao:
2105 00 10- niezawierające tłuszczów mleka lub zawierające w masie mniej

niż 3 % takich tłuszczów

- zawierające tłuszcze mleka:
2105 00 91- - 3 % lub więcej, ale poniżej 7 % w masie
2105 00 99- - 7 % lub więcej w masie
2106Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2106 10 80- pozostałe
2106 90 10- Fondue z sera
- Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:
2106 90 98- - pozostałe
2202 90 91Napoje bezalkoholowe, z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych kodem CN 2009, zawierające produkty objęte kodami 0401-0404 lub tłuszcze uzyskane z produktów objętych kodami CN 0401-0404
- pozostałe zawierające w masie tłuszcz uzyskany z produktów

objętych pozycjami CN 0401-0404

2202 90 95- - 0,2 % lub więcej, ale mniej niż 2 % masy
2202 90 99- - 2 % lub więcej masy
2905 43 00Mannit
2905 44D-sorbit (sorbitol)
- w roztworze wodnym:
2905 44 11- - zawierający w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 19- - pozostały
- pozostały:
2905 44 91- - zawierający w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 99- - pozostałe
3501Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny
3505Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane, z wyjątkiem skrobi, estryfikowanych lub eteryfikowanych objętych kodem CN 3505 10 50:
3505 10- Dekstryny i inne modyfikowane skrobie:
3505 10 10- - Dekstryny
- - pozostałe modyfikowane skrobie:
3505 10 90- - - pozostałe
3505 20Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach
3809 10Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (np. klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
3823 60Sorbit inny niż objęty kodem CN 2905 44:
- w roztworze wodnym:
3823 60 11- - zawierający w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3823 60 19- - pozostałe
- pozostałe:
3823 60 91- - zawierające w masie 2 % lub mniej D-mannitu, w

przeliczeniu na zawartość D-sorbitu content

3823 60 99- - pozostałe

ZAŁĄCZNIK  2

  8 PRODUKTY OKREŚLONE W ARTYKULE 10 USTĘP 2

Wykaz 1(*)
KodCNWyszczególnienieKwoty(w tonach)
1704 1000Guma do żucia, pokryta lub niepokryta cukrem127
170490 10Wyciąg z lukrecji zawierający w masie więcej niż 10 % sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji
170490 20Biała czekolada
170490 90Pozostałe
1806 1000Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru albo innego środka słodzącego447
1806 2000Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach o masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości powyżej 2 kg
1806 31 00Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach, nadziewane
1806 3200Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach, bez nadzienia
1806 90Pozostałe
1902 11 00Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: zawierające jaja3050
1902 19 00Pozostałe makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej
1902 2000Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane
19023000Pozostałe makarony
190240 11Kuskus, nieprzygotowany, w opakowaniach 5 kg lub mniejszych
190240 19Pozostały: kuskus, przygotowany, w opakowaniach 5 kg lub mniejszych
190240 91Pozostały: kuskus, nieprzygotowany
190240 99Pozostały: kuskus, przygotowany
1905 1000Chleb chrupki766
1905 2000Piernik z dodatkiem imbiru i podobne
1905 3000Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki
1905 40 10Sucharki
1905 40 90Pozostałe
1905 90 10Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby
1905 90 21Mace
1905 90 22Chleb glutenowy dla diabetyków
1905 90 29Pozostałe
19059090Pozostałe
2105 0000Lody śmietankowe i inne lody jadalne, zawierające lub niezawierające kakao190
2203Piwo otrzymywane ze słodu1.339
(*) Produkty, dla których Maroko utrzyma poziom opłat celnych przez cztery lata od dnia l stycznia 19 9 5 r., zgodnie z przedstawionym kontyngentem taryfowym, zgodnie z artykułem l O ustęp 3 akapit pierwszy.

Zgodnie z artykułem l O ustęp 3 akapit drugi, podczas znoszenia składnika przemysłowego ceł stosownie do artykułu l O ustęp 4, poziom opłat celnych stosowanych w odniesieniu do produktów, dla których kontyngenty taryfowe mają być zniesione, nie może być wyższy niż opłaty celne obowiązujące w dniu l stycznia 1995 roku.

Wykaz 2

KodCNWyszczególnienie
07104000Kukurydza cukrowa, niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie, mrożona
0711 90 94Kukurydza cukrowa, zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
3823 11 00Kwas stearynowy
3823 1200Kwas oleinowy
3823 13 00Kwasy tłuszczowe oleju talowego
3823 19 00Pozostałe
3823 7010Przemysłowe alkohole tłuszczowe o właściwościach sztucznego wosku
3823 7090Pozostałe przemysłowe alkohole tłuszczowe
15200000Gliceryna surowa, wody glicerynowe i ługi glicerynowe
2905 45 00Gliceryna
1702 50 00Fruktoza chemicznie czysta
1702 90 21Maltoza chemicznie czysta
1901 10 10Substytuty mleka w proszku
1901 10 21Mleko słodowe i pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao
1901 10 28Mleko słodowe i pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające w masie mniej niż 40 % kakao
1901 10 90Pozostałe
1901 20 12Mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z pozycji 1905 z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao
1901 20 90Pozostałe mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z pozycji 1905
1901 901090Pozostałe ekstrakty słodowe
1901 9021Mleko słodowe i przetwory dietetyczne niezawierające kakao
1901 90 28Mleko słodowe i przetwory dietetyczne zawierające w masie mniej niż 40 % kakao
1901 9030Wyroby kulinarne
1901 90 90Pozostałe
1904 10 12Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych, zawierające kakao
1904 10 90Pozostałe wyroby otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych, zawierające kakao
1904 20 00Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż specznionych
1904 90 00Pozostałe
2001 90 30Kukurydza cukrowa, w postaci ziaren lub kolb, wstępnie gotowana lub inaczej przygotowana
2004 90 20Kukurydza, w postaci ziaren lub kolb, wstępnie gotowana lub inaczej przygotowana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona
2005 20 20Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków
20058000Kukurydza cukrowa przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona

Wykaz 3

KodCNWyszczególnienie
0403 10Jogurt
0403 90Pozostałe
1506 00 10Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, nieutwardzane lub zestalone
1506 00 91Pozostałe, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 20 kg lub mniej
1506 00 99Pozostałe
1517 10 00Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej
1517 90 10Stałe oleje roślinne, mieszane
1517 90 91Preparaty ułatwiające wyjmowanie z formy
1517 90 92Margaryna płynna
1517 90 99Margaryny, tłuszcze utwardzone i pozostałe przygotowane tłuszcze jadalne
1518 00 10Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych albo z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu,g-dzie indziej niewymienione ani niewłączone, linoksyn
1518 00 20Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym lub inaczej modyfikowane chemicznie
1518 00 90Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych albo z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu,gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
ex 2008 11 90Masło orzechowe
2008 91 00Rdzenie palmowe
ex 2008 99Kukurydza inna niż cukrowa
ex 2008 99Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi

ZAŁĄCZNIK  3

  9

Pozycja HS
12122028032835 292939
ex 1516 202804212835 392940
152128042928362941
15052804 5028372942
152228046128383002 10
1901 90 10 1028046928403003 39 20
19032804 7028413003 90 91
ex 2001 902804802842 1030041030
2004 10 9128049028433004 10 91
2101 2028052844 103004 10 92
2103 1028082844 203004 10 93
2106 90 102810002844 30 1030042030
22082811 112844 30 29300420 91
25022811 192844 30 3030042092
25042811 222844 30 90300420 93
25052811 232844 4030042094
25062811 292844 503004 31 10
250728122845300431 91
250828132846300431 92
2509281428473004 31 93
25102815 20284830043230
25112815 30284930043291
2512281628503004 32 92
2513281700 9029013004 32 93
2514281829023004 32 94
2516281929033004 39 30
2517282029043004 39 40
25182821290530043991
2519 102822290630043992
251990282329073004 39 93
25212824290830044030
25232128252909300440 91
2523 3028262910300440 92
2523902827 102911300440 93
25242827 2029123004 50 20
25252827 3129133004 50 91
25262827 3229143004 50 92
25272827 34291530045093
25282827 352916300490 30
25292827 3629173004 90 40
2530 102827 38291830049050
2530402827 39291930049060
2530 902827412920300490 91
2701282749292130049092
27022827 51292230049093
27032827 5929233004 90 94
27042827 6029243005 10 10
2705282929253006 20
2706283029263006 30
2707283129273006 60 11
27082832292830066012
27092833 1129293101
2711 142833 1929303102
2711 1928332329313103
2711 212833 2429323104
2711 2928332729333105
2713 1128332929343201
2713 122833 4029353202
2713 90283429363203
2801 202835 1029373204 11
2801 302835 242938320413
Pozycja HS
3204 143818390799994703 21 10
3204 153821390810904703 21 90
3204 16382239089090470329 10
3204 173823390910114704 11
3204 193824 103909 20 904704 19 10
3204 203824203909 30 90470421 10
3204903824 30390940 90470421 90
320638246039095090470429 10
32073824 7139104705 00 10
3208 90 103824 793911 10 114706
32099010382490 103911 10134707 10
3210382490203911 10 194707 30
3402 11382490 703911 10 914801 00 10
3402 12382490 803911 10 934802 20
3402 13382490 913911 10 994802 30
3402 19382490 923911 90104802 40
3402 90 11382490933911 90934804 31 10
3403382490 943911 90994804 31 21
3404 20382490 95391211 004804 39 10
350710382490 96391220 104805 21 10
3507 90382490 993912 31 104805 22 10
3606 903901 10 903912 39 104805 23 10
3701 103901 20 90391290 214805 29 10
3701 20 103901 30 20391310004805 5000
3701 20993901 309039144805 60 10
3701 30903901 9020392041 104805 70 10
3701 913901 90903921 19 164805 80 10
3701 99390210903921 90 204808 10 21
3702 103902 20 9040014813
3702 20 103902 30 9040024816 30
3702 20 993902 90 2040034823 20 11
37023139029090400400 104823 90 13
3702323903 11 90400400 214901 10
3702393903 1990400400 224901 91 90
370241390320904004 00 404901 99 99
3702423903 30 90400400 9049021090
3702433903 90 904005 10 104902 90 90
3702443904 30 904005 20490400 90
3702 51390440 204005 91 914905
37025290390440 904005 99 904906
370253390450904006 90 11490700 10
3702 54390461 904007490700 20
3702 55 9039046920400940 10490700 91
3702 56 90390469 904011 304908 1000 11
3702 91390490 19401290 214908 1000 91
3702 92 90390490 2940144908 9000 11
3702 93390490 954015 114908 9000 91
3702 9490390490994016 99 924911 10 10
370295903905 19904016 99 934911 10 91
3703390529 1941014911 99 10
3706 10933905299541024911 99 91
3706 90 933905 29 9941035004
38013905 30 9041105005
38023905 91 3043015006
38033905 99 3044015007
38053905999544025111 11 10
38063905999944035111 11 91
38073906 10904701 00 105111 19 10
381039069019470200 105111 19 91
38113906 90 95470200 215111 20 10
38123906 90 99470200 295111 20 91
38133907 10470200315111 30 10
38143907 20470200 915111 30 91
3815390730904703 115111 90 10
38173907404703 19 105111 90 91
5112 11 1070087212 60 10730240
5112 11 917010 93 117212 60 2173029030
5112 19 10701093 197212 60 2973029090
5112 19 917010 94 117212 60 917303
5112 20 107010 94 197213 10 107304 10
5112 209170117213 2000730429
5112 30 1070127213 91 107304 31
5112 30917014721391 207304 39 10
5112 90 107015721399007304 39 20
5112 909170167214 10007304 39 31
52037018721420 207304 39 91
5601 3070197214 30007304 39 99
5603 11 107101721491730441
560490 307102721499 10730449
560490417103721499 917304 51
560490 707104721499 997304 59
5604908071057215 10 10730490
5608 11 1071067215 10 907305 11 99
5608 90 10 1071077215 50 107305 12 99
5608 9020 1071087215 50 907305 19 99
5811 0071097215 90 1173052099
5902101071107215 90 907305 31 99
5902201071117216 107305 39 99
590290107112 107216217305 90 99
5903 10 107112 207216227306 1099
5903 20 107112 907216 3173062099
5903 90 1071137216 327306 30 99
5906 99 1071147216 337306 40 19
5906992071157216 4073064099
590700 1071167216 507306 50 99
590871177216 617306 60 99
5909711872166973069099
591072017216917314 19 10
591172027216997318 12 10
6115 91 9172037217 10 107318 13 10
6115 929172047217 10 207318 14 10
6115 93 9172057217 20 107318 15 10
6115 99 917206721720917318 16 10
6214 1072077217 30 107318 19 10
6215 1072087217 30 997318 21 10
6310 10 1172097217 90 107318 22 10
6310 10 197210 117217 90 207318 23 10
6310 90 117210 1272187318 24 10
6310 90 1272103072197318 29 10
6310901972105072207319
6310902072106172217321 90 10
6601 9172106972227401
6601 99721172237402
6602007212 10 1072247403
6603 107212 10 2172257404
6603 207212 10 2972267405 00 10
6603907212109172277405 00 90
6701721210997228 107406 1000
67027212207228 207406 20 00
6703721240317228 307407 10 10
67047212 50 107228 407407 10 90
6806 207212 50 207228 507407 21
69097212 50 317228 607407 22
69147212 50 327228 707407 29
70017212 50 337228 807408 11 00
70027212 50 3972297408 19 90
70037212 50 617301 107408 21 10
70047212 50 627302 107408 21 29
70057212 50 647302 207408 21 30
70067212 50 697302307408 21 41
7408 21 917801850421 108528 12 91
7408 22 107802850422 108528 12 99 91
7408 22 297803850423 108528 12 99 99
7408 22 307804850432 918529 10 22
7408 22 417805850433 108535 40
7408 22 917806850434 108536 41
7408 29 1079018504908536 49
7408 29 2979028507908536 90 20
7408 29 3179038511 208539 10
7408 29 3979048511 30853922
7408 29 4179058511 50853929
7408 29 91790700 108511 808539 32
740980018511 908539 41 90
741080028512 108539 49
7415 21 1081018512208539 90
7415 29 1081028512 308540 11 00
7415 31 1081038512908544 30
7415 32 1081048523 11 108545 20
7415 39 1081058523 11 998548
7419 91 3081068523 12 108701 20 91
7419 99 3081078523 12 91870421 10
750181088523 12 998704 31 10
75028109852313 108708 39 10
75038110852313928708 39 89
75048111852313938708 40
750581128523 13 988708 50
750681138523 20 108708 60
75078201 508523 20 998708 70
7508 90 108201 608523 30 108708 80 99
7508 90 218205 518523 90 108708 93 91
76018205 59 208523 90 918708 93 99
76028205 59 308523 90 988708 94
76038205 59 40852410 108708 99 98
7604 10 318205 59 90852410 908710
7604 10408209852431 909001 20
7604 10 5182108524329001 40
7604 10 918212852439 929001 50
760429 218213852439 999001 90
760429 308301 10852440 909003 90
760429 418302 20852451 109028 90 11
9106 90
760429918308852451 90
9107
7605 11 008407 10852452 10
9208
7605 19 218407 33852452 90
9209
7605 19908407 34852453 30
9602
7605 21 008407 90852453 95
9605
7605 29 218408 10 10852453 96
9606
7605 29 908450 20852453 97
9612
7606 118450 90852453 98
9613
7606 128483 10 19852460 92
9614
7606 918483 10 2985246099
9617
7606 928483 10 90852491 90
9618
7607 11 008483 20852499 92
7607 19 108483 30852499 95
7616 10 108483 40852499 98
761699 508483 60 908526 92
W przypadku pozycji z pogrubioną czcionką zniesienie taryf stosuje się wyłącznie do następujących pozycji:

ex 1516 20: Tłuszcze i oleje roślinne i ich frakcje, uwodorniony olej rycynowy, tzw. "wosk opałowy".

ex 2001 90: Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi.

ex 2001 90: Rdzenie palmowe.

ZAŁĄCZNIK  4

  10

Pozycja HS
ex 0405 202711 123004 39 603505
1302 312711 13300439993506
ex 1302 322712300440 103605
18032713 203004 40 403701 20 91
18042714300440 503701 30 10
18052715300440 993702 20 91
2101 112801 103004 50 103704
2101 1228023004 50 303705
2101 302804 103004 50 993804
2102280430300490 103808
2103 20280440300490953809
2103 302806300490963816
2103902807300490993819
210428093005 10 913820
2106 10002811 213005 10 99382440
2106 90 212815 11300590103824 50
210690292815 123005909138249030
2106 90 31281700 103005 90 9938249040
210690392827 333006 10382490 50
2106905028283006 40382490 60
2106 90 602833 213006 503901 1010
2106 90 71283322300660193901 10 20
2106 90 792833 253006 60 913901 20 10
2106 90 802833263006 60 993901 2020
2106 90 902833 303204123901 3010
2201 102835 2232053901 30 30
2201 902835233208 103901 90 10
2202102835 253208 203901 9030
2202902835 263208 90 9039021010
220528393209 100039021020
22072842 903209909039022010
22092851321139022020
240230013212 9039023010
24033002 30 1032143902 30 20
25013002 30 9132153902 30 30
25153002 30 9933013902 90 10
25203002903302 10 103902 90 30
25223003 103302 10 203903 11 10
2523 103003 20330210903903 11 20
2523 293003 313302903903 19 10
2530203003 39 1033033903 19 20
271000 113003 3990330439032010
271000193003 40330539032020
271000 213003 90 1033063903 3010
271000 293003 90 9233073903 3020
2710003130039099340139039010
271000323004 10 103402 2039039020
271000 393004 10 9934029019390410
27100041300420 103402 90 90390421
27100042300420953404 10390422
27100049300420963404 903904 30 10
271000 513004209934053904 30 20
271000 593004 31 203406390440 10
271000 603004 31 993407390440 30
271000 703004321035013904 50 10
271000 803004329935023904 50 20
271000 903004 39 103503390461 10
2711 113004 39 503504390461 20
390469 103911 909739234016 99 50
390469 3039121239244016 99 60
390490 113912209039254016 99 91
390490 153912 31 9039264016 99 98
3904902139123990400400234017
390490 253912 90 10400400 294104
39049091391290294005 10 204105
390490 963912 90 904005 10 904106
3905 123913904005 91 104107
3905 19 1039154005 91 994108
3905 19 2039164005 99 104109
3905 21 1039174006 10 104111
3905 21 9039184006 10 904201
3905 29 1139194006 90 124202
3905 29 153920 10400690134203
3905 29 913920 204006 90 194204
390529963920 30400690914205
3905 30 11392041 904006 90 994206
3905 30193920421040084302
3905 30 20392042 904009 104303
3905 91 113920514009 204304
3905 91 193920594009 304404
3905 91 203920 614009 40 904405
390599 113920624009 504406
3905 99 193920 634010 11 904407
390599203920694010 124408
3905 99 913920 714010 134409
390599963920 724010 194410
3906 10 103920 734010214411
3906 10 203920 794010224412
390690113920914010234413
3906 90 153920 924010244414
390690913920934010294415
3906 90 963920 944011 104416
390730103920994011 204417
3907 503921 114011 404418
3907 60 203921 124011 504419
390760903921 134011 914420
3907 91 103921 144011 994421
390791 903921 19 11401290 104501
3907 99 103921 19 17401290 314502
390799913921 19 1940129040 104503
3908 10 103921 1920401290 90 114504
3908 10 203921 19 30401290 90 214601
390890103921 19 40401290 90 294602
3908 90 203921 19 5040134701 00 90
3909 10193921 19904015 1947020039
3909 10 203921 90 114015 90470200 99
3909 10903921 90194016 104703 19 90
390920103921 90304016 914703 29 90
3909 20 203921 90404016924704 19 90
3909 30103921 90 51401693470429 90
3909 30 203921 90 524016 944705 00 90
390940103921 90604016 954707 20
3909 40 203921 90 704016 99 114707 90
3909 50103921 90 804016 99 194801 00 90
3909 50203921 90 94401699214802 10
3911 10 173921 90 954016 99 224802 51
3911 10 973921 90964016 99 294802 52
3911 90 103921 90 98401699 304802 53
3911 909139224016 99 404802 60
48034808 10 994908 9000995603 11 29
4804 114808 2049095603 11 90
4804 194808 3049105603 12 10
4804214808 904911 10 995603 12 21
48042948094911 915603 12 29
4804 31 2948104911 99 995603 12 90
4804 31 31481151065603 13 10
4804 31 32481251075603 1321
4804 31 39481451085603 13 29
4804 31 40481551095603 13 90
4804 31 514816 1051105603 14 10
4804 31 524816 205111 11 995603 1421
4804 31 594816 905111 19 995603 1429
4804 31 9048175111 20 995603 1490
4804 39 2148185111 30 995603 91 10
4804 39 2948195111 90 995603 91 21
4804 39 3148205112 11 995603 91 29
4804 39 3248215112 19 995603 91 90
4804 39 3948225112 20 995603 92 10
4804 39414823 115112 30 995603 92 21
4804 39494823 195112 90 995603 92 29
4804 39 904823 20 1951135603 92 90
4804414823209052045603 93 10
4804424823 4052055603 93 21
4804494823 5152065603 93 29
4804 514823 5952075603 93 90
4804 524823 6052085603 94 10
4804 594823 7052095603 9421
4805 104823 90 1152105603 9429
4805 21 204823 90 1252115603 9490
4805 21 304823 90 1952125604 10
4805 21 904823 90 215306560420
4805 22204823 90 295307560490 10
4805 22 304823 90 315308560490 20
4805 22404823 90 32530956049049
4805 229048239033531056049051
4805 23 204823 90 345311560490 53
480523304823 90 355401560490 59
4805 23 90482390365402560490 60
480529204823 90 375403560490 90
4805 29 304823903954045605
4805 29404823 904154055606
4805 29 904823 904954065607
4805 304823 90 5154075608 11 90
4805 404823 90 5954085608 19
4805 60204823 90 6055085608901090
4805 60 304823 90 9155095608902090
4805 60404823909255105608 90 30
4805 60904823 90 9955115608 90 90
4805 70204901 91 1055125609
4805 70 304901 99 1055135701
4805 70904901 99 9155145702
4805 80204902 10 1055155703
4805 80 304902 90 1055165704
4805 804049035601 10 105705
4805 8090490400 105601 10 905801 10
4806490700 305601 215801 21
4807490700 995601 225801 22
4808 10 104908 1000 195601 295801 23
4808 10294908 10009956025801 24
4808 10 914908 9000 195603 11 215801 25
5801 266109650572124020
5801 316110650672124039
5801 3261116507721240 91
5801 3361126601 1072124099
5801 34611368017212 5040
5801 35611468027212 50 51
5801 366115 1168037212 50 52
5801 906115 12680472125059
5802 116115 1968057212 50 63
5802 196115 206806 107212 50 90
5802 206115 91 106806 9072126030
5802 306115 91 9968077212 60 99
5803 106115 92 1068087213 10 90
5803906115 92 996809721391 90
5804 106115 93 10681072142090
5804216115 93 996811721499 91
5804296115 99 1068127215 50 21
5804 306115 99 9968137215 5029
5805 00611668147215 90 19
5806 1061176815 207217 10 90
5806 2062016815 9172172099
5806 3162026815 99 107217 30 91
5806 3262036815 99 9072179090
5806 39620469017301 20
5806 406205690 2207305 11 10
5807 1062066902907305 11 91
5807 9062076903207305 1210
5808 1062086903907305 12 91
5808 90620969047305 19 10
5809 00621069057305 19 91
5810 10621169057305 20 10
5810 91621269067305 20 91
5810 92621369077305 31 10
5810 9962142069087305 31 20
59016214 3069107305 31 91
5902 10 2062144069117305 39 10
5902 10 9062149069127305 3920
5902 20 206215 2069137305 39 91
5902 20 906215 90700773059010
590290206216 00700973059020
5902 90 9062177010 107305 90 91
5903 109063017010207306 10 10
5903209063027010917306 1091
5903 90 9063037010927306 20 10
59046304701093207306 20 91
59056305701093 307306 30 10
5906 10006306701093 407306 30 91
5906 91 006307701093 907306 40 11
590699906308701094207306 40 91
5907002063101090701094 307306 50 91
590700 906310 90 90701094407306 60 10
600164017010949073066091
6002640270137306 90 10
61016403702073069091
610264047210207307
610364057210417308
6104640672104973090010
610565017210 707309 00 20
610665027210907309 00 39
610765037212307309 00 89
61086504721240 107310
7311 008074117616 99 308409 91 50
731374127616 99 408409 99 21
7314 1274137616 99 608409 99 29
7314 1374147616 99 908409 99 30
7314 147415 100079068409 99 50
7314 19 907415 21 21790700908413 70 90
7314207415 21 2980038414 51 11
7314 317415 21 9180048414 59 10
7314397415 21 998005 00841460 10
7314417415 29 2180068417 20 90
7314427415 29 2980078418 1000
7314497415 29 918201 108418 21 00
7314 507415 29 998201 208418 2200
73157415 31 908201 308418 29 00
73177415 32 908201 408418 3000
7318 117415 39 908201 908418 4000
7318 129074168202 20 108418 50 90
7318 13 907417820220908418 91 00
7318 149074188202 91 008419 11
7318 15 907419 10008205 208419 19
7318 16 907419 91 108205 59 108419 81 20
7318 19 907419 91 2082118419 90 10
7318 21 907419 91 4082148419 90 20
7318 22907419 91 9082158421 23 00
7318 23 217419 99 108301 208421 29 10
731823297419 99 208301 308421 31 00
7318 23 917419 99 408301 408421 39 10
731823997419 99 908301 508421 99 21
7318 24907508 10008301 608421 99 91
7318 29 907508 90 298301 708421 99 99
73207508 90 308302108424 1000
7321 117508 90 908302308426 11 10
7321 127604 10 108302418428 33 90
7321 137604 10 208302428431 39 10
7321 817604 10 398302498431 41 19
7321 827604 10 598302508431 41 90
7321 837604 10 998302 608431 4200
7321 9020760421 0083038431 49 21
7321 90 30760429 1083048431 49 23
7321 9090760429 2983058431 49 24
7322760429 4983068431 49 90
7323 10760429 9983078432 10 10
7323917605 19 1083098432 10 90
7323 927605 19 2983108432 90
7323937605 29 1083118438 10 10
7323 947605 29 298402 12 918450 11
732399107607 19 908402 12 998450 12
7323 99 907607 20008402 19 918450 19
732476088402 19 998474 31 11
732576098402 20 00847490 10
732676108403 1000847490 91
7408 19 1076118403 9000847490 98
7408 21 2176128407 318479 89 20
7408 21 4976138407 328481
7408 21 9976148408 20 108483 10 11
7408 222176158408 20 218483 10 21
7408 22497616 10 208408 20 298483 50
7408 22997616 10 908408 20 908483 60 10
7408 29 217616 91 008409 91 218483 9000
7408 29 497616 99 108409 91 308484
7408 29 997616 99 208409 91 418485 90
8502 11 008544 198703322087162090
8504 108544208703 32 318716 31 19 00
850421 898544418703 32 398716 31 90
850421 998544498703 32 43*8716 39 29 00
850422 918544 518703 32 48*8716 39 80
850422 998544 598703 32 53*8716 40 19
850423 818544608703 32 58*8716 40 90
850423 8986058703 32 838716 80
850423 998606 108703 32 888716 90
8504 31 108606 91870333 109003 11
8504 31 938606 928703 33 209003 19
8504 31 988606 998703 33 319004
8504 32 108701 20 198703 33 399021 21
8504 32 928701 20 998703 33 839021 3010
8504 32 988701 90428703 33 889028 10
8504 33 918702 10 918703 90 909028 20
8504 33 998702 10 92870421 999028 30
8504 34818702 10 99870422 909028 90 19
8504 34898702 90 21870423 909028 90 90
8504 34998702 90 22870431 909401
850440 108702 90 29870432 909402 90
850440 998702 90 80870490 999403
8504 50008703 108705 109404
8506 108703 21 10«8705 90 989405 10
8506 308703 21 2087069405 20
8506 408703 21 3187079405 30
8506 508703 21 398708 109405 40
8506 608703 21 81*8708 219405 50
8506 808703 21 89*8708 299405 60
8506 90 908703 22 10*8708 319405 91 80
8507 1000870322208708 39 8194059290
8507 2000870322318708 80 109405 99 21
8507 30870322398708 80 209405 99 22
8507408703 22 83*8708 80 919405 99 23
8507 808703 22 88*8708 919405 99 29
8516 10 108703 23 10*8708 929405 99 31
8516 21 00870323208708 93 109405 99 39
8516 29 00870323 318708 93 929405 99 40
8516 6000870323 398708 99 109405 99 51
8516 80008703 2343*8708 99 219405 99 59
8516 90 108703 23 48*8708 99 299405 99 61
8516 90 90870323 538708 99 939405 99 69
8529 10238703 23 588708 99 949405 99 71
8535 108703 23 838708 99 959405 99 79
8535 218703 23 888708 99 969405 99 91
8535 298703 24 1087119405 99 92
8535 308703 2420871294059993
8535 908703 24 318714119405 99 94
8536 108703 24 398714199405 99 99
8536 208703 24838714919406
8536 308703 2488871492950440
8536 508703 31 10*8714939603
8536 618703 31 208714949604
8536 698703 31 318714959607
8536 90 108703 31 398714969608
853690308703 31 41*8714999609
8536 90 908703 31 49*87159610
85378703 31 81*8716 10 199611
85388703 31 89*8716 10 909615
8544 118703 3210*8716 20 199616
W przypadku pozycji oznaczonych gwiazdką zniesienie taryf nastąpi zgodnie z następującym harmonogramem:

– trzy lata od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 97 % podstawowej stawki celnej,

– cztery lata od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 94 % podstawowej stawki celnej,

– pięć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 91 % podstawowej stawki celnej,

– sześć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 8 8 % podstawowej stawki celnej,

– siedem lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 73 % podstawowej stawki celnej,

– osiem lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 58 % podstawowej stawki celnej,

– dziewięć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 43 % podstawowej stawki celnej,

– dziesięć lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zredukowane do 28 % podstawowej stawki celnej,

– jedenaście lat od dnia wejścia w życie Układu cła i opłaty zostaną zredukowane do 13 % podstawowej stawki celnej,

– dwanaście lat od dnia wejścia w życie Układu, cła i opłaty zostaną zniesione.

W przypadku pozycji z pogrubioną czcionką zniesienie ceł stosuje się wyłącznie w odniesieniu do następujących pozycji:

ex 0405 20: Produkty mleczarskie do smarowania o zawartości tłuszczu w masie mniejszej niż 75 %.

ex 1302 32: Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego.

ZAŁĄCZNIK  5

 PRODUKTY OKREŚLONE W ARTYKULE 12 USTĘP 1

ZAŁĄCZNIK  6

  11 Wykaz l

KodCNWyszczególnienie
4012 10Opony bieżnikowane
40122000Używane opony pneumatyczne
4012 90 29Używane opony pneumatyczne
4012 90 39Pozostałe, do opon pneumatycznych o wadze jednostkowej powyżej 70 kg, używane,
4012 9040 90Pozostałe, do opon pneumatycznych, o wadze jednostkowej od 1 5 do 70 kg, używane,
4012909019Pozostałe, do opon pneumatycznych, o wadze jednostkowej od 1 5 do 70 kg, używane,
4012 90 90 90Pozostałe, do opon pneumatycznych, o wadze jednostkowej od 1 5 do 70 kg, używane,
6309 00

ex 8701 20 19

8701 9042 90

8701 9049 90

Odzież używana i inne artykuły używane
Ciągniki drogowe, włączając w to używane ciągniki do ciągnięcia naczep; pozostałe kołowe ciągniki drogowe, używane
8702 10 99 19

8702109999

8702109290

8702902290

8702 90 29 19

8702902999

Pojazdy silnikowe przeznaczone do przewozu pasażerów, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym, używane
870421 90 39

870421 90 69

870421 90 79

870421 90 99

870422 90 29

870422 9049

870422 90 59

870422 90 99

8704239029

870423 9049

870423 90 59

8704239099

8704 31 90 39

8704 31 90 69

8704 31 90 79

8704 31 9099

8704 32 9029

8704 32 9049

8704 32 90 59

8704 32 9099

Pojazdy silnikowe do transportu towarowego wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym lub iskrowym, używane
8705 100090

8705 90 9099

Pojazdy silnikowe specjalnego przeznaczenia, różne od tych, które zostały zasadniczo zbudowane do przewozu osób lub towarów, używane
8716 31 9099

8716 399090

Pozostałe przyczepy-cysterny i naczepy-cysterny i inne przyczepy oraz naczepy-cysterny do przewozu towarów itd., używane
Wykaz 2
KodCNWyszczególnianie
ex 7321 1111

ex 7321 11 21

Kuchenki i urządzenia gazowe, używane
ex 8408 90 90Silniki do nawadniania, używane
ex 8418 1000

ex 841 8 21 00

ex 841 8 2200

ex 841 8 29 00

Chłodziarki i zamrażarki, używane
ex 8450 11 10

ex 8450 12 10

ex 8450 19 10

Pralki, używane
ex 8516 6000Kuchenki elektryczne oraz gazowo-elektryczne, używane
ex 8711 10 11Motorowery, używane
ex 87120000Rowery, używane

______

(*) Pojęcie towarów używanych uzależnione będzie od ich wieku odniesienia, opierającym się na okresie, przez jaki towary te były używane. Powinno to zostać ustalone przez Strony sześć miesięcy przed wejściem Układu w życie.

Pojęcie towarów używanych nie obejmuje towarów wyremontowanych, które zostały uznane za zgodne z normami technicznymi obowiązującymi w Maroku.

ZAŁĄCZNIK  7

 ODNOSZĄCY SIĘ DO WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

1. Przed końcem czwartego roku od wejścia w życie Układu, Maroko przystępuje do następujących wielostronnych konwencji w sprawie ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej:

– Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 rok),

Traktatu budapesztańskiego o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (1977 rok, zmienionego w 1980 roku),

Układu o współpracy patentowej (1970 rok, zmieniony w 1984 roku),

– Międzynarodowej Konwencji Ochrony Nowych Odmian Roślin (Akt genewski, 1991 rok).

2. Rada Stowarzyszenia może postanowić, że ustęp 1 niniejszego załącznika stosuje się do innych konwencji wielostronnych obowiązujących w tej dziedzinie.

3. Umawiające się Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do obowiązków wynikających z następujących konwencji wielostronnych:

Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej w Akcie sztokholmskim z 1969 roku (Związek Paryski),

Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków w Akcie sztokholmskim z 1969 roku (Związek Madrycki),

Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych w Akcie paryskim z dnia 24 lipca 1971 roku,

Protokołu dotyczącego Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (1989 rok),

Porozumienia nicejskiego o międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 rok).

PROTOKÓŁ  1 12

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z królestwa marokańskiego

Przywóz do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka podlega warunkom określonym poniżej.

TYTUŁ  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  1
1.
Mając na celu przyspieszenie liberalizacji dwustronnego handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa pomiędzy Królestwem Marokańskim a Unią Europejską, obie Strony uzgodniły nowe postanowienia i koncesje zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania przyjętym w Rabacie w 2005 r., ustanowionym na rzecz liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
2.
Te nowe postanowienia i koncesje, wymienione w poniższych postanowieniach szczegółowych, będą regulować dwustronny handel produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa między Stronami.

TYTUŁ  II

POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE

Artykuł  2

Postanowienia celne

1.
Z dniem wejścia w życie niniejszego protokołu znoszone są cła (ad valorem i specyficzne), mające zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka, o ile nie przewidziano inaczej w ust. 2 i 3 w odniesieniu do produktów rolnych i w art. 5 w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych.
2.
W odniesieniu do produktów pochodzących z Maroka, wymienionych w załączniku do niniejszego protokołu, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "a" w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie "b" dla każdego produktu.

Cła odnoszące się do ilości powyżej kontyngentu taryfowego są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "c" dla każdego produktu.

3.
W drodze odstępstwa od ust. 1 i 2:
a)
w odniesieniu do produktów, które podlegają cenie wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007(1) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części cła ad valorem.
b)
dla wymienionych w poniższej tabeli produktów umowne ceny wejścia, począwszy od których cła specyficzne podlegają w wymienionych okresach obniżeniu do zera, są równe wymienionym niżej cenom, a cła ad valorem są znoszone w granicach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku do niniejszego protokołu, a w nieograniczonych ilościach w przypadku produktów objętych kodami CN 0709 90 80, 0805 10 20, 0806 10 10, 0809 10 00 i 0809 30.
Kod CNProduktyOkresUmowna cena wejścia

(EUR/100 kg)

0702 00 00Pomidory, świeże lub chłodzone01/10 - 31/0546,1
0707 00 05Ogórki, świeże lub chłodzone01/11 - 31/0544,9
0709 90 70Cukinie, świeże lub chłodzone01/10 - 31/01

01/02 - 31/03

01/04 - 20/04

42,4

41,3

42,4

0709 90 80Karczochy, świeże lub chłodzone01/11 - 31/1257,1
0805 10 20Pomarańcze słodkie, świeże01/12 - 31/0526,4
0805 20 10Klementynki, świeże01/11 - koniec lutego48,4
0806 10 10Winogrona stołowe, świeże21/07 - 20/1135,8
0809 10 00Morele, świeże01/06 - 31/0764,5
0809 30Brzoskwinie, włącznie z nektarynami11/06 - 30/0949,1

W odniesieniu do produktów wymienionych w powyższej tabeli:

jeżeli cena partii towaru jest o 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % niższa od umownej ceny wejścia, preferencyjne cło specyficzne jest równe odpowiednio 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % tej umownej ceny wejścia, jeżeli cena wejścia partii jest niższa od 92 % umownej ceny wejścia, stosuje się cło specyficzne skonsolidowane w ramach WTO,

umowne ceny wejścia są obniżane w takich samych proporcjach i w takim samym tempie, jak ceny wejścia skonsolidowane w ramach WTO,

c)
w przypadku produktów objętych kodami CN 1701 i 1702 nie stosuje się żadnej preferencyjnej koncesji taryfowej, z wyjątkiem kodów CN 1702 11 00, ex 1702 30 50, ex 1702 30 90 (laktoza i glukoza chemicznie czysta, już zwolnione z cła) i produktu objętego kodem CN 1702 50 00 podanego w załączniku do niniejszego protokołu.
4.
W przypadku produktów objętych kodami CN 0707 00 05 i 0709 90 70 ilości kontyngentów taryfowych zwiększa się w czterech równych partiach, z których każda stanowi 3 % kwot podanych w kolumnie "b" załącznika do niniejszego protokołu. Pierwszy wzrost będzie miał miejsce w dniu drugiego otwarcia każdego kontyngentu taryfowego po wejściu w życie niniejszego protokołu.
5.
W pierwszym roku stosowania niniejszego protokołu wielkość kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania kontyngentu rozpoczął się przed datą wejścia w życie niniejszego protokołu, jest obliczana proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, jaki upłynął do dnia wejścia w życie niniejszego protokołu.
Artykuł  3

Ustalenia dotyczące pomidorów

1.
W przypadku pomidorów świeżych lub chłodzonych, objętych kodem CN 0702 00 00, dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej "rokiem gospodarczym", preferencyjne traktowanie przedstawione w załączniku do niniejszego protokołu ma zastosowanie w ramach następujących miesięcznych kontyngentów taryfowych i dodatkowego kontyngentu taryfowego:
Podstawowe miesięczne kontyngenty taryfoweRok gospodarczy 2011/2012Rok gospodarczy 2012/2013Rok gospodarczy 2013/2014Rok gospodarczy 2014/2015Rok gospodarczy 2015/2016 i kolejne
Październik12 90013 35013 80014 25014 700
Listopad33 70034 90036 10037 30038 500
Grudzień38 10039 45040 80042 15043 500
Styczeń38 10039 45040 80042 15043 500
Luty38 10039 45040 80042 15043 500
Marzec38 10039 45040 80042 15043 500
Kwiecień20 00020 70021 40022 10022 800
Maj6 0006 2506 5006 7507 000
Razem225 000233 000241 000249 000257 000
Dodatkowy kontyngent taryfowy (od dnia 1 listopada do dnia 31 maja)28 00028 00028 00028 00028 000
2.
Maroko zobowiązuje się, że w ciągu jednego miesiąca wykorzystane będzie nie więcej niż 30 % kontyngentu dodatkowego.
3.
Ciągnienia dotyczące podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są przerywane w dniu 15 stycznia dla miesięcy od października do grudnia każdego roku gospodarczego oraz w drugim dniu roboczym po dniu 1 kwietnia dla miesięcy od stycznia do marca. W następnym dniu roboczym Komisja ustala niewykorzystane ilości w ramach określonych podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenosi je do kontyngentu dodatkowego dla tego samego roku gospodarczego. Począwszy od tych dat, wszystkie wnioski z mocą wsteczną dotyczące jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych obowiązujących w listopadzie, grudniu i od stycznia do marca oraz wszelkie ewentualne niewykorzystane wielkości do zwrotu do tych zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są rozpatrywane w odniesieniu do dodatkowego kontyngentu taryfowego z tego samego roku gospodarczego.
4.
Maroko powiadamia służby Komisji o tygodniowych wysyłkach realizowanych do Unii Europejskiej w terminie umożliwiającym dokładną i wiarygodną notyfikację. Termin ten nie może w żadnym przypadku przekroczyć piętnastu dni.
Artykuł  4

Współpraca

1.
Szczegółowe ustalenia zawarte w art. 2 ust. 2 i 3 oraz art. 3 mają na celu utrzymanie poziomu tradycyjnego wywozu z Maroka do Unii Europejskiej i uniknięcie zakłócenia rynków wspólnotowych.
2.
Dla pełnego zrealizowania tego celu oraz dla poprawienia stabilności rynku i ciągłości dostaw w sektorze owoców i warzyw obydwie Strony przeprowadzają konsultacje co najmniej raz w roku lub w każdym momencie na wniosek jednej ze Stron, w terminie nieprzekraczającym 5 dni roboczych.
3.
Konsultacje dotyczą wymiany handlowej w poprzednim roku gospodarczym oraz perspektyw na następny rok gospodarczy, w szczególności w związku z sytuacją na rynku, prognozami produkcyjnymi, spodziewanymi cenami producenta i cenami wywozowymi oraz potencjalnym rozwojem rynków i zasadami stosowania szczegółowych ustaleń zawartych w art. 2 ust. 3 i art. 3. W ramach tych konsultacji Strony mogą skorzystać ze wsparcia, w stosownych przypadkach, ekspertów lub przedstawicieli branży.
Artykuł  5

Przetworzone produkty rolne

1.
Produkty o zawartości sacharozy lub izoglukozy 70 % i więcej, wymienione poniżej, podlegają specjalnemu mechanizmowi nadzoru:
Kod CN(1)Opis(2)
ex 1704 90 99Pozostałe wyroby cukiernicze niezawierające kakao, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 1806 10 30Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego oraz zawierający 70 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza
1806 10 90Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza
ex 1806 20 95Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 1901 90 99Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 2101 12 98Przetwory na bazie kawy, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 2101 20 98Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej), zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (w tym cukier inwertowany przeliczony na sacharozę) lub izoglukozy
ex 2106 90 59Pozostałe aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 2106 90 98Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
ex 3302 10 29Pozostałe mieszaniny i preparaty na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1).

(2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

2.
W razie łącznego wzrostu przywozu produktów pochodzących z Maroka określonych w ust. 1 o ponad 20 % pod względem ilości w ciągu bieżącego roku kalendarzowego, w porównaniu do średniej rocznego przywozu z trzech wcześniejszych lat kalendarzowych, Unia Europejska zawiesi koncesję na preferencyjne traktowanie w bieżącym roku kalendarzowym.
3.
Ust. 2 nie ma zastosowania, jeśli całkowita ilość objęta przywozem od początku bieżącego roku kalendarzowego dla ogółu produktów wymienionych w ust. 1 jest niższa niż 5 000 ton.
4.
W ciągu pięciu dni roboczych od daty wejścia w życie zawieszenia preferencyjnego traktowania Strony odbywają konsultacje w celu wspólnej oceny sytuacji na rynku, pod względem ilościowym oraz w zakresie klasyfikacji celnej odnośnych produktów, by dojść do porozumienia w sprawie warunków ponownego wprowadzenia preferencyjnego traktowania.
5.
Po spełnieniu warunków, o których mowa w ust. 4, Unia Europejska przyjmuje w ciągu maksymalnie 15 dni roboczych wszystkie środki mające na celu zniesienie zawieszenia preferencyjnego traktowania ze skutkiem natychmiastowym.

Preferencyjne traktowanie musi jednak zostać przywrócone najpóźniej:

na początku kolejnego roku, jeśli zawieszenie zaczęło obowiązywać przed dniem 30 czerwca,
w maksymalnym okresie 6 miesięcy od dnia wejścia w życie zawieszenia, jeśli to ostatnie zaczęło obowiązywać po dniu 30 czerwca.
6.
Najpóźniej w ciągu trzech kolejnych lat od wejścia w życie niniejszego protokołu Strony wspólnie oceniają funkcjonowanie tego mechanizmu nadzoru.
Artykuł  6

Klauzula przeglądowa

Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.

Artykuł  7

Środek ochronny

Nie naruszając postanowień art. 25-27 Układu, jeśli z powodu szczególnej wrażliwości rynków rolnych przywóz dotyczy tak zwiększonych ilości produktów pochodzących z Maroka, będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu, że prowadzi to do poważnych zakłóceń na rynkach lub do znacznych szkód dla sektora produkcji, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. W oczekiwaniu na to rozwiązanie Strona, do której następuje przywóz produktów, jest upoważniona do zastosowania środków, które uzna za niezbędne.

Środek ochronny podjęty na mocy powyższego akapitu może mieć zastosowanie wyłącznie w maksymalnym okresie jednego roku i podlega tylko jednokrotnemu przedłużeniu w drodze decyzji Komitetu Stowarzyszenia.

Artykuł  8

Postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy

Strony, mając na celu wyeliminowanie barier w handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, postanawiają wdrożyć, w ramach dwustronnej wymiany, następujące postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy:

1.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych wynikają z Porozumienia WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (Porozumienie o środkach sanitarnych i fitosanitarnych).
2.
Stosowanie środków sanitarnych i fitosanitarnych musi uwzględniać normy, procedury i zalecenia międzynarodowych organizacji normatywnych obejmujących Komisję Kodeksu Żywnościowego (Codex Aliementarius), Światową Organizację Zdrowia Zwierząt, Międzynarodową Konwencję Ochrony Roślin oraz Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin.
3.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie uregulowań technicznych, norm i oceny zgodności są regulowane postanowieniami Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (Porozumienie o barierach technicznych w handlu).
4.
Strony przekażą sobie nazwy i dane adresowe punktów kontaktowych w celu ułatwienia analizy i rozwiązania problemów związanych ze stosowaniem ust. 1, 2 i 3.
Artykuł  9

Oznaczenia geograficzne

Mając na względzie promowanie, zwiększanie znaczenia produkcji wysokiej jakości i ochronę charakterystycznych znaków jakości, zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa z 2005 r., Strony zobowiązują się do prowadzenia w tym względzie rozmów.

W wyniku tych rozmów, mając na względzie wspólny interes w zawarciu porozumienia pomiędzy Stronami w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, Strony postanowiły rozpocząć negocjacje najpóźniej w ciągu 3 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego protokołu.

Artykuł  10

Wina objęte nazwą pochodzenia

Winom pochodzącym z Maroka objętym oznaczeniami geograficznymi zawierającymi określenie "appellation d'origine contrôlée" zgodnie z prawem marokańskim musi towarzyszyć dokument V I 1 lub V I 2 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 555/2008(2), w szczególności z jego art. 50 ust. 2 dotyczącym świadectw i analiz wymaganych przy przywozie win, soków winogronowych i moszczu gronowego.

______

(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2) Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1.

Załącznik 

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Królestwa Marokańskiego

Kod CN(1)Opis(2)abc
Obniżka cła kontyngentowego KNU (%)Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach)Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującymi kontyngentami taryfowymi (%)
0702 00 00Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja100 %Zob. art. 360 %
0702 00 00Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 30 września60 %nieograniczony
0703 20 00Czosnek, świeży lub chłodzony100 %1 500-
0707 00 05Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja100 %15 000-
0707 00 05Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października100 %nieograniczony
0709 90 70Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 20 kwietnia100 %50 000-
0709 90 70Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 21 kwietnia do dnia 31 maja60 %nieograniczony
0805 20 10Klementynki, świeże, od dnia 1 listopada do końca lutego100 %175 00080 %
0805 20 10Klementynki, świeże, od dnia 1 marca do dnia 31 października100 %nieograniczony
0810 10 00Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca100 %nieograniczony
0810 10 00Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 30 kwietnia100 %3 600-
0810 10 00Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 maja do dnia 31 maja50 %1 000-
0810 10 00Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października0 %-
1702 50 00Fruktoza chemicznie czysta100 %600100 % dla cła ad valorem + 30 % dla SR(3) przez 3 lata (10 % rocznie)
(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1).

(2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

(3) SR: składnik rolny, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3448/93 z dnia 6 grudnia 1993 r. (Dz.U. L 318 z 20.12.1993, s. 18).

PROTOKÓŁ  2 13

Dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do królestwa marokańskiego produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z unii europejskiej

Przywóz do Królestwa Marokańskiego produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Unii Europejskiej podlega warunkom określonym poniżej.

TYTUŁ  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  1
1.
Mając na celu przyspieszenie liberalizacji dwustronnego handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa pomiędzy Królestwem Marokańskim a Unią Europejską, obie Strony uzgodniły nowe postanowienia i koncesje zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania przyjętym w Rabacie w 2005 r., ustanowionym na rzecz liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
2.
Te nowe postanowienia i koncesje, wymienione w poniższych postanowieniach szczegółowych, regulują dwustronny handel produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa między Stronami.

TYTUŁ  II

POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE

Artykuł  2

Postanowienia celne

1.
Z dniem wejścia w życie niniejszego protokołu, przywóz do Królestwa Marokańskiego produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Unii Europejskiej podlega warunkom określonym w wykazach (1), (2) i (3) dołączonych do niniejszego protokołu.
2.
Produkty wymienione w wykazie (1) dołączonym do niniejszego protokołu podlegają procesowi liberalizacji w oparciu o coroczne liniowe obniżanie (w równych częściach) ceł zgodnie z poniższymi wskazaniami, zawartymi w kolumnie "a", od chwili wejścia w życie porozumienia:
G1, cła zostają zniesione z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu,
G2, cła są obniżane liniowo od chwili wejścia w życie niniejszego protokołu w celu osiągnięcia stawki zero w ciągu 5 lat; w przypadku produktów z tej grupy oznaczonych gwiazdką w kolumnie "a" okres znoszenia wynosi dwa lata od dnia 1 marca 2010 r.,
G3, cła są obniżane liniowo od chwili wejścia w życie niniejszego protokołu w celu osiągnięcia stawki zero w ciągu 10 lat.
3.
W przypadku produktów pochodzących z Unii Europejskiej, wymienionych w wykazie (2) dołączonym do niniejszego protokołu, z zastrzeżeniem stosowania ust. 2, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "a" w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie "b" dla każdego z nich.

Powyżej kontyngentu taryfowego cła są znoszone linearnie od chwili wejścia w życie porozumienia, według schematu określonego dla każdej z grup G2 lub G3, o którym mowa w ust. 2.

4.
W przypadku produktów pochodzących z Unii Europejskiej, niepodlegających procesowi liberalizacji, wymienionych w wykazie (3) dołączonym do niniejszego protokołu, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie "a" w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie "b" dla każdego z nich. Stawka poza kontyngentem to obowiązujące cło KNU.
5.
W przypadku produktów objętych kodami HS 1701 nie stosuje się żadnej preferencyjnej koncesji taryfowej, z wyjątkiem produktów objętych kodami HS 1701 99 10 11, 1701 99 10 19, 1701 99 20 00 i 1701 99 99 00, wymienionych w wykazie 1 dołączonym do niniejszego protokołu.
Artykuł  3

Postanowienia dotyczące zbóż

1.
W przypadku zbóż o marokańskim kodzie 1001 90 90 10 ustalenie kontyngentu taryfowego zgodnie z przypisem na stronie 2 wykazu (3) niniejszego protokołu następuje w oparciu o produkcję marokańską w bieżącym roku, oszacowaną i podaną do wiadomości publicznej przez władze marokańskie w maju. Kontyngent ten zostaje ewentualnie dostosowany pod koniec lipca na podstawie komunikatu władz marokańskich określającego ostateczną wielkość marokańskiej produkcji. Wynik tego dostosowania może jednak zostać skorygowany, po porozumieniu się Stron, o 5 % w dół lub w górę, w zależności od wyników konsultacji, o których mowa w art. 4.
2.
Powyższy kontyngent taryfowy nie ma zastosowania do czerwca i lipca. W trakcie konsultacji przewidzianych w powyższym ustępie Strony postanawiają przeanalizować możliwość przedłużenia tego okresu w zależności od prognoz dla rynku marokańskiego. Przedłużenie to musi jednak dotyczyć okresu do dnia 31 sierpnia.
3.
Jeśli chodzi o produkty objęte pozycją 1001 90 90 10, o których mowa w wykazie 3 załączonym do niniejszego protokołu, cło wskazane w kolumnie "a" to cło stosowane na dzień 1 października 2003 r. i jest to jego maksymalny poziom przy obliczaniu obniżki taryfowej.

Jeśli po tej dacie cło to zostanie obniżone erga omnes, wartość procentowa wskazana w kolumnie (a) ulega zmianie według następujących zasad:

w przypadku obniżenia cła erga omnes współczynnik ten zostaje podniesiony o 0,275 % na punkt obniżki,
w przypadku późniejszego podwyższenia cła erga omnes współczynnik zostaje obniżony o 0,275 % na punkt zwyżki,
w przypadku kolejnych zmian cła polegających na jego obniżeniu lub podwyższeniu, współczynnik wynikający z zastosowania poprzednich tiret jest zmieniany zgodnie z właściwym wzorem.
4.
W przypadku gdy po wejściu w życie niniejszego protokołu Maroko udzieli, dla zbóż o marokańskim kodzie 1001 90 90 10, państwu trzeciemu [w ramach porozumienia międzynarodowego], obniżki taryfowej o większym wymiarze, Maroko zobowiązuje się do udzielenia niezależnie takiej samej obniżki taryfowej Unii Europejskiej.
Artykuł  4

Współpraca

1.
W celu umożliwienia stosowania art. 3 ust. 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia rynku marokańskiego, jak również jego stabilności i trwałości, oraz stabilizacji cen na rynku marokańskim i utrzymania tradycyjnych kanałów wymiany, w sektorze tym stosuje się poniższy system współpracy: przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego, najpóźniej w pierwszych dwóch tygodniach czerwca, obydwie Strony wymieniają opinie.
2.
Rozmowy w trakcie tych konsultacji dotyczą sytuacji na rynku zbóż, a w szczególności prognoz dotyczących produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta oraz potencjalnego rozwoju rynku, jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.
Artykuł  5

Klauzula przeglądowa

Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.

Artykuł  6

Środek ochronny

Nie naruszając art. 25-27 Układu, jeśli z powodu szczególnej wrażliwości rynków rolnych przywóz dotyczy tak zwiększonych ilości produktów pochodzących z Unii Europejskiej, będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu, że prowadzi to do poważnych zakłóceń na rynku lub do znacznych szkód dla sektora produkcji, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. W oczekiwaniu na to rozwiązanie Strona, do której następuje przywóz produktów, jest upoważniona do zastosowania środków, które uzna za niezbędne.

Środek ochronny, podjęty na mocy wcześniejszego akapitu, może mieć zastosowanie wyłącznie w maksymalnym okresie jednego roku i podlega tylko jednokrotnemu przedłużeniu w drodze decyzji Komitetu Stowarzyszenia.

Artykuł  7

Postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy

Strony, mając na celu wyeliminowanie barier w handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, postanawiają wdrożyć, w ramach dwustronnej wymiany, następujące postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy:

1.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych wynikają z Porozumienia WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (Porozumienie o środkach sanitarnych i fitosanitarnych).
2.
Stosowanie środków sanitarnych i fitosanitarnych musi uwzględniać normy, procedury i zalecenia międzynarodowych organizacji normatywnych obejmujących Komisję Kodeksu Żywnościowego (Codex Alimentarius), Światową Organizację Zdrowia Zwierząt, Międzynarodową Konwencję Ochrony Roślin oraz Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin.
3.
Prawa i obowiązki Stron w zakresie uregulowań technicznych, norm i oceny zgodności są regulowane postanowieniami Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (Porozumienie o barierach technicznych w handlu).
4.
Strony przekażą sobie nazwy i dane adresowe punktów kontaktowych w celu ułatwienia analizy i rozwiązania problemów związanych ze stosowaniem ust. 1, 2 i 3.
Artykuł  8

Oznaczenia geograficzne

Mając na względzie promowanie, zwiększanie znaczenia produkcji wysokiej jakości i ochronę charakterystycznych znaków jakości, zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa z 2005 r., Strony zobowiązują się do prowadzenia w tym względzie rozmów.

W wyniku tych rozmów, mając na względzie wspólny interes w zawarciu porozumienia pomiędzy Stronami w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, Strony postanowiły rozpocząć negocjacje najpóźniej w ciągu 3 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego protokołu.

Wykaz (1): Produkty podlegające liberalizacji

Kod marokański

Traktowanie (a)

Kod marokański

Traktowanie (a)

Kod marokański

Traktowanie (a)

Kod marokański

Traktowanie (a)

0101 10 10 00

G1

0106 19 50 00

G1

0204 21 00 90

G1

0208 90 00 99

G3

0101 10 20 00

G1

0106 19 61 00

G1

0204 22 00 90

G1

0209 00 00 11

G1

0101 90 10 00

G1

0106 19 69 00

G1

0204 23 00 90

G1

0209 00 00 19

G1

0101 90 20 00

G1

0106 19 90 00

G1

0204 30 00 90

G1

0209 00 00 30

G1

0101 90 30 10

G1

0106 20 10 00

G1

0204 41 00 90

G1

0209 00 00 90

G1

0101 90 30 90

G1

0106 20 91 00

G1

0204 42 00 90

G1

0210 11 00 10

G1

0101 90 90 10

G1

0106 20 92 00

G1

0204 43 00 90

G1

0210 11 00 90

G1

0101 90 90 90

G1

0106 20 99 00

G1

0205 00 00 00

G1

0210 12 00 10

G1

0102 10 00 10

G1

0106 31 10 00

G1

0206 10 10 00

G2

0210 12 00 90

G1

0102 10 00 90

G1

0106 31 90 00

G1

0206 10 99 00

G1

0210 19 00 10

G1

0102 90 22 00

G1

0106 32 10 00

G1

0206 21 00 10

G2

0210 19 00 90

G1

0102 90 31 00

G1

0106 32 90 00

G1

0206 21 00 99

G1

0210 20 11 00

G3

0102 90 90 00

G1

0106 39 11 00

G1

0206 22 00 10

G1

0210 20 15 00

G3

0103 10 00 10

G1

0106 39 12 00

G1

0206 22 00 99

G1

0210 20 17 00

G3

0103 10 00 90

G1

0106 39 19 00

G1

0206 29 10 00

G1

0210 20 90 00

G1

0103 91 10 00

G1

0106 39 20 00

G1

0206 29 99 00

G1

0210 91 00 10

G1

0103 91 90 00

G1

0106 39 30 00

G1

0206 30 00 10

G1

0210 91 00 90

G1

0103 92 10 10

G1

0106 39 91 00

G1

0206 30 00 91

G1

0210 92 00 10

G1

0103 92 10 90

G1

0106 39 99 00

G1

0206 30 00 99

G1

0210 92 00 90

G1

0103 92 90 00

G1

0106 90 10 00

G1

0206 41 00 10

G1

0210 93 00 10

G1

0104 10 10 10

G1

0106 90 21 00

G1

0206 41 00 91

G1

0210 93 00 90

G1

0104 10 10 90

G1

0106 90 29 00

G1

0206 41 00 99

G1

0210 99 10 00

G3

0104 10 90 90

G1

0106 90 30 00

G1

0206 49 00 10

G1

0210 99 90 11

G3

0104 20 10 10

G1

0106 90 91 00

G1

0206 49 00 91

G1

0210 99 90 19

G3

0104 20 10 90

G1

0106 90 92 00

G1

0206 49 00 99

G1

0210 99 90 20

G1

0104 20 90 90

G1

0106 90 99 00

G1

0206 80 00 10

G1

0210 99 90 31

G1

0105 11 10 00

G1

0201 10 00 90

G1

0206 80 00 91

G1

0210 99 90 32

G1

0105 11 90 00

G2

0201 20 90 10

G1

0206 90 10 10

G1

0210 99 90 33

G1

0105 12 00 10

G1

0201 20 90 90

G1

0206 90 10 91

G1

0210 99 90 34

G1

0105 12 00 90

G1

0201 30 90 10

G1

0206 90 90 10

G1

0210 99 90 35

G1

0105 19 00 11

G1

0201 30 90 90

G1

0206 90 90 91

G1

0210 99 90 36

G1

0105 19 00 19

G1

0202 10 00 90

G1

0207 32 00 00

G3

0210 99 90 39

G1

0105 19 00 23

G1

0202 20 90 10

G1

0207 33 00 10

G3

0210 99 90 40

G3

0105 19 00 29

G1

0202 20 90 90

G1

0207 33 00 20

G3

0210 99 90 50

G3

0105 19 00 93

G1

0202 30 11 00

G2

0207 33 00 90

G3

0210 99 90 90

G3

0105 19 00 99

G1

0202 30 90 00

G1

0207 34 10 00

G3

0301 10 00 10

G1

0105 92 00 00

G1

0203 11 00 10

G1

0207 34 90 00

G3

0301 10 00 90

G2

0105 93 00 00

G1

0203 11 00 90

G1

0207 36 10 00

G3

0301 91 10 00

G1

0105 99 00 10

G1

0203 12 00 11

G1

0208 10 00 10

G1

0301 91 90 00

G1

0105 99 00 20

G1

0203 12 00 19

G1

0208 10 00 91

G3

0301 92 10 00

G1

0105 99 00 30

G2

0203 12 00 91

G1

0208 10 00 99

G3

0301 92 90 10

G1

0105 99 00 90

G2

0203 12 00 99

G1

0208 20 00 00

G1

0301 92 90 90

G1

0106 11 10 00

G1

0203 19 00 10

G1

0208 30 00 10

G1

0301 93 10 00

G1

0106 11 90 00

G1

0203 19 00 90

G1

0208 30 00 90

G1

0301 93 90 00

G1

0106 12 10 00

G1

0203 21 00 10

G1

0208 40 00 10

G1

0301 99 11 00

G1

0106 12 90 00

G1

0203 21 00 90

G1

0208 40 00 20

G1

0301 99 19 10

G1

0106 19 11 00

G1

0203 22 00 11

G1

0208 40 00 90

G1

0301 99 19 20

G1

0106 19 19 00

G3

0203 22 00 19

G1

0208 50 00 10

G1

0301 99 19 90

G1

0106 19 21 00

G1

0203 22 00 91

G1

0208 50 00 90

G1

0301 99 90 01

G2

0106 19 29 00

G1

0203 22 00 99

G1

0208 90 00 10

G1

0301 99 90 11

G2

0106 19 30 00

G1

0203 29 00 10

G1

0208 90 00 20

G1

0301 99 90 15

G2

0106 19 41 00

G1

0203 29 00 90

G1

0208 90 00 91

G1

0301 99 90 21

G2

0106 19 49 00

G1

0204 10 00 90

G1

0208 90 00 93

G1

0301 99 90 25

G2

0301 99 90 31

G2

0303 41 00 00

G2

0304 10 00 37

G3

0305 49 00 90

G2

0301 99 90 35

G2

0303 42 00 00

G1

0304 10 00 38

G3

0305 51 00 10

G2

0301 99 90 41

G2

0303 43 00 00

G2

0304 10 00 39

G3

0305 51 00 90

G2

0301 99 90 45

G2

0303 44 00 00

G2

0304 10 00 41

G3

0305 59 00 10

G2

0301 99 90 51

G2

0303 45 00 00

G2

0304 10 00 42

G3

0305 59 00 21

G2

0301 99 90 55

G2

0303 46 00 00

G2

0304 10 00 43

G3

0305 59 00 23

G2

0301 99 90 90

G2

0303 49 00 00

G2

0304 10 00 44

G3

0305 59 00 29

G2

0302 11 00 00

G3

0303 50 00 00

G2

0304 10 00 90

G3

0305 59 00 30

G2

0302 12 00 00

G2

0303 60 00 00

G2

0304 20 00 11

G3

0305 59 00 40

G2

0302 19 00 10

G2

0303 71 00 11

G2

0304 20 00 12

G3

0305 59 00 50

G2

0302 19 00 90

G2

0303 71 00 13

G2

0304 20 00 13

G3

0305 59 00 90

G2

0302 21 00 00

G2

0303 71 00 19

G2

0304 20 00 14

G3

0305 61 00 00

G2

0302 22 00 00

G2

0303 71 00 90

G2

0304 20 00 19

G3

0305 62 00 00

G2

0302 23 00 00

G2

0303 72 00 00

G2

0304 20 00 91

G3

0305 63 00 00

G1

0302 29 00 00

G2

0303 73 00 00

G2

0304 20 00 92

G3

0305 69 00 11

G2

0302 31 00 00

G1

0303 74 00 00

G2

0304 20 00 93

G3

0305 69 00 12

G2

0302 32 00 00

G1

0303 75 00 00

G2

0304 20 00 94

G3

0305 69 00 19

G2

0302 33 00 00

G1

0303 76 00 10

G3

0304 20 00 95

G3

0305 69 00 91

G2

0302 34 00 00

G1

0303 76 00 90

G3

0304 20 00 96

G3

0305 69 00 92

G2

0302 35 00 00

G1

0303 77 00 00

G2

0304 20 00 99

G3

0305 69 00 99

G2

0302 36 00 00

G1

0303 78 00 00

G2

0304 90 00 11

G3

0306 11 00 10

G2

0302 39 00 00

G1

0303 79 00 10

G3

0304 90 00 12

G3

0306 11 00 90

G2

0302 40 00 00

G2

0303 79 00 91

G2

0304 90 00 13

G3

0306 12 00 10

G2

0302 50 00 00

G2

0303 79 00 93

G2

0304 90 00 14

G3

0306 12 00 90

G2

0302 61 00 11

G1

0303 79 00 94

G2

0304 90 00 19

G3

0306 13 00 11

G2

0302 61 00 13

G1

0303 79 00 99

G2

0304 90 00 21

G3

0306 13 00 12

G2

0302 61 00 19

G2

0303 80 00 10

G3

0304 90 00 22

G3

0306 13 00 19

G2

0302 61 00 90

G1

0303 80 00 90

G2

0304 90 00 23

G3

0306 13 00 90

G2

0302 62 00 00

G2

0304 10 00 01

G3

0304 90 00 24

G3

0306 14 00 00

G2

0302 63 00 00

G1

0304 10 00 02

G3

0304 90 00 25

G3

0306 19 00 10

G2

0302 64 00 00

G1

0304 10 00 03

G3

0304 90 00 26

G3

0306 19 00 91

G2

0302 65 00 00

G2

0304 10 00 04

G3

0304 90 00 27

G3

0306 19 00 99

G2

0302 66 00 10

G3

0304 10 00 09

G3

0304 90 00 28

G3

0306 21 00 10

G2

0302 66 00 90

G2

0304 10 00 11

G3

0304 90 00 29

G3

0306 21 00 90

G2

0302 69 00 10

G3

0304 10 00 12

G3

0304 90 00 31

G3

0306 22 00 10

G2

0302 69 00 91

G2

0304 10 00 13

G3

0304 90 00 32

G3

0306 22 00 91

G2

0302 69 00 93

G1

0304 10 00 14

G3

0304 90 00 33

G3

0306 22 00 99

G2

0302 69 00 94

G2

0304 10 00 15

G3

0304 90 00 34

G3

0306 23 00 11

G1

0302 69 00 99

G2

0304 10 00 16

G3

0304 90 00 90

G3

0306 23 00 12

G1

0302 70 00 10

G3

0304 10 00 19

G3

0305 10 00 00

G2

0306 23 00 19

G1

0302 70 00 90

G2

0304 10 00 21

G3

0305 20 00 00

G2

0306 23 00 90

G1

0303 11 00 00

G2

0304 10 00 22

G3

0305 30 00 10

G2

0306 24 00 00

G2

0303 19 00 00

G2

0304 10 00 23

G3

0305 30 00 20

G2

0306 29 00 10

G2

0303 21 00 00

G3

0304 10 00 24

G3

0305 30 00 30

G2

0306 29 00 91

G2

0303 22 00 00

G2

0304 10 00 29

G3

0305 30 00 40

G2

0306 29 00 99

G2

0303 29 00 10

G2

0304 10 00 31

G3

0305 30 00 90

G2

0307 10 10 00

G1

0303 29 00 90

G2

0304 10 00 32

G3

0305 41 00 00

G2

0307 10 20 00

G3

0303 31 00 00

G2

0304 10 00 33

G3

0305 42 00 00

G2

0307 10 30 00

G1

0303 32 00 00

G2

0304 10 00 34

G3

0305 49 00 10

G2

0307 10 40 00

G3

0303 33 00 00

G2

0304 10 00 35

G3

0305 49 00 20

G2

0307 10 90 00

G3

0303 39 00 00

G2

0304 10 00 36

G3

0305 49 00 30

G2

0307 21 00 00

G1

0307 29 00 00

G1

0402 10 91 20

G3

0403 90 01 20

G3

0406 30 00 00

G3

0307 31 00 00

G2

0402 10 91 90

G3

0403 90 01 91

G3

0406 40 00 00

G2

0307 39 00 00

G2

0402 10 99 10

G3

0403 90 01 99

G3

0406 90 12 00

G1

0307 41 00 10

G1

0402 10 99 20

G3

0403 90 11 00

G3

0406 90 19 11

G2

0307 41 00 90

G1

0402 10 99 30

G3

0403 90 19 00

G3

0406 90 19 19

G2

0307 49 00 10

G1

0402 10 99 91

G3

0403 90 21 00

G3

0406 90 19 91

G2

0307 49 00 90

G1

0402 10 99 92

G3

0403 90 29 00

G3

0406 90 19 93

G2

0307 51 00 00

G2

0402 10 99 99

G3

0403 90 30 00

G3

0406 90 19 99

G2

0307 59 00 00

G2

0402 29 10 10

G1

0403 90 40 00

G3

0406 90 90 10

G2

0307 60 00 00

G3

0402 29 10 20

G1

0403 90 51 00

G3

0406 90 90 91

G2

0307 91 11 00

G1

0402 29 10 90

G1

0403 90 59 00

G3

0406 90 90 99

G2

0307 91 19 00

G1

0402 29 21 10

G3

0403 90 60 00

G3

0407 00 10 00

G3

0307 91 90 10

G1

0402 29 21 20

G3

0403 90 70 00

G3

0407 00 21 00

G3

0307 91 90 90

G1

0402 29 21 30

G3

0403 90 81 00

G3

0407 00 29 00

G3

0307 99 00 11

G1

0402 29 21 91

G3

0403 90 89 00

G3

0407 00 91 00

G1

0307 99 00 19

G1

0402 29 21 92

G3

0403 90 91 00

G3

0407 00 92 00

G3

0307 99 00 21

G1

0402 29 21 99

G3

0403 90 99 00

G3

0407 00 99 00

G3

0307 99 00 29

G1

0402 29 29 10

G3

0404 10 10 00

G1

0408 11 00 10

G3

0307 99 00 90

G1

0402 29 29 20

G3

0404 10 21 00

G1

0408 11 00 90

G3

0401 10 00 11

G3

0402 29 29 90

G3

0404 10 29 10

G1

0408 19 00 11

G3

0401 10 00 19

G3

0402 29 91 10

G3

0404 10 29 20

G1

0408 19 00 12

G3

0401 10 00 20

G3

0402 29 91 20

G3

0404 10 29 90

G1

0408 19 00 19

G3

0401 10 00 99

G3

0402 29 91 90

G3

0404 10 30 00

G1

0408 19 00 90

G3

0401 20 00 11

G3

0402 29 99 11

G3

0404 10 41 00

G1

0408 91 00 10

G3

0401 20 00 19

G3

0402 29 99 12

G3

0404 10 49 00

G1

0408 91 00 90

G3

0401 20 00 20

G3

0402 29 99 19

G3

0404 10 91 00

G1

0408 99 00 10

G3

0401 20 00 99

G3

0402 29 99 91

G3

0404 10 99 00

G1

0408 99 00 90

G3

0401 30 00 11

G2

0402 29 99 92

G3

0404 90 10 00

G1

0409 00 00 10

G3

0401 30 00 19

G2

0402 29 99 99

G3

0404 90 21 00

G1

0409 00 00 90

G3

0401 30 00 20

G2

0402 91 00 10

G3

0404 90 29 00

G1

0410 00 00 00

G3

0401 30 00 30

G2

0402 91 00 91

G3

0404 90 31 00

G1

0501 00 00 00

G1

0401 30 00 40

G2

0402 91 00 99

G3

0404 90 39 00

G1

0502 10 00 10

G1

0401 30 00 99

G2

0402 99 00 11

G3

0404 90 40 00

G1

0502 10 00 90

G1

0402 10 11 10

G3

0402 99 00 12

G3

0404 90 50 00

G1

0502 90 00 00

G1

0402 10 11 90

G3

0402 99 00 19

G3

0404 90 61 00

G1

0503 00 00 10

G1

0402 10 12 00

G3

0402 99 00 21

G3

0404 90 69 00

G1

0503 00 00 90

G1

0402 10 18 00

G3

0402 99 00 22

G3

0404 90 91 00

G1

0504 00 10 00

G1

0402 10 20 10

G3

0402 99 00 29

G3

0404 90 99 00

G1

0504 00 21 11

G1

0402 10 20 91

G3

0402 99 00 91

G3

0405 10 00 10

G2

0504 00 21 19

G1

0402 10 20 99

G3

0402 99 00 92

G3

0405 10 00 90

G2

0504 00 21 20

G1

0402 10 30 10

G1

0402 99 00 99

G3

0405 20 00 00

G2

0504 00 21 90

G1

0402 10 30 20

G1

0403 10 10 00

G3

0405 90 00 00

G1

0504 00 29 00

G1

0402 10 30 90

G1

0403 10 20 00

G3

0406 10 10 10

G2

0504 00 91 00

G1

0402 10 41 10

G3

0403 10 31 10

G3

0406 10 10 90

G2

0504 00 99 00

G1

0402 10 41 20

G3

0403 10 31 90

G3

0406 10 90 10

G2

0505 10 00 10

G1

0402 10 41 30

G3

0403 10 39 00

G3

0406 10 90 90

G2

0505 10 00 90

G1

0402 10 41 91

G3

0403 10 40 00

G3

0406 20 00 10

G2

0505 90 00 10

G1

0402 10 41 92

G3

0403 10 50 00

G3

0406 20 00 21

G2

0505 90 00 91

G1

0402 10 41 99

G3

0403 10 61 00

G3

0406 20 00 29

G2

0505 90 00 99

G1

0402 10 49 10

G3

0403 10 69 00

G3

0406 20 00 30

G2

0506 10 00 00

G1

0402 10 49 20

G3

0403 10 91 00

G3

0406 20 00 40

G2

0506 90 10 00

G1

0402 10 49 90

G3

0403 10 99 00

G3

0406 20 00 50

G2

0506 90 91 00

G1

0402 10 91 10

G3

0403 90 01 10

G3

0406 20 00 90

G2

0506 90 99 00

G1

0507 10 00 00

G1

0602 20 31 00

G1

0705 11 00 10

G1

0710 10 00 00

G2

0507 90 11 00

G1

0602 20 39 00

G1

0705 11 00 90

G1

0710 21 00 00

G2

0507 90 19 00

G1

0602 20 91 11

G1

0705 19 00 00

G1

0710 22 00 00

G2

0507 90 90 10

G1

0602 20 91 19

G1

0705 21 00 00

G1

0710 29 00 10

G2

0507 90 90 21

G1

0602 20 91 21

G1

0705 29 00 00

G1

0710 29 00 90

G2

0507 90 90 29

G1

0602 20 91 29

G1

0706 10 00 10

G1

0710 30 00 00

G1

0507 90 90 30

G1

0602 20 91 91

G1

0706 10 00 90

G1

0710 40 00 00

G3

0507 90 90 40

G1

0602 20 91 99

G1

0706 90 00 11

G1

0710 80 10 00

G1

0507 90 90 50

G1

0602 20 99 10

G1

0706 90 00 19

G1

0710 80 20 00

G1

0507 90 90 60

G1

0602 20 99 20

G1

0706 90 00 91

G1

0710 80 30 00

G1

0507 90 90 91

G1

0602 20 99 90

G1

0706 90 00 92

G1

0710 80 40 00

G1

0507 90 90 99

G1

0602 30 10 10

G1

0706 90 00 99

G1

0710 80 50 00

G1

0508 00 10 10

G1

0602 30 10 90

G1

0707 00 00 10

G1

0710 80 60 00

G1

0508 00 10 90

G1

0602 30 90 00

G1

0707 00 00 90

G1

0710 80 70 00

G1

0508 00 91 00

G1

0602 40 10 00

G1

0708 10 00 11

G1

0710 80 90 00

G1

0508 00 99 00

G1

0602 40 90 00

G1

0708 10 00 19

G1

0710 90 10 00

G1

0509 00 00 10

G1

0602 90 10 00

G1

0708 10 00 91

G1

0710 90 90 00

G1

0509 00 00 90

G1

0602 90 20 00

G1

0708 10 00 99

G1

0711 20 10 00

G1

0510 00 10 00

G1

0602 90 91 11

G1

0708 20 11 00

G1

0711 20 90 10

G1

0510 00 91 00

G1

0602 90 91 19

G1

0708 20 13 00

G1

0711 20 90 90

G1

0510 00 99 00

G1

0602 90 91 90

G1

0708 20 19 00

G1

0711 30 10 00

G1

0511 10 00 10

G1

0602 90 99 00

G1

0708 20 91 00

G1

0711 30 90 00

G1

0511 10 00 90

G1

0603 10 00 10

G1

0708 20 93 00

G1

0711 40 00 10

G1

0511 91 11 00

G1

0603 10 00 20

G1

0708 20 99 00

G1

0711 40 00 90

G1

0511 91 19 00

G1

0603 10 00 90

G1

0708 90 00 10

G1

0711 51 00 10

G1

0511 91 20 00

G1

0603 90 00 00

G1

0708 90 00 90

G1

0711 51 00 90

G1

0511 91 31 00

G1

0604 10 00 10

G1

0709 10 00 00

G1

0711 59 00 11

G1

0511 91 39 00

G1

0604 10 00 91

G1

0709 20 00 00

G1

0711 59 00 19

G1

0511 91 90 10

G1

0604 10 00 93

G1

0709 30 00 00

G1

0711 59 00 90

G1

0511 91 90 90

G1

0604 10 00 99

G1

0709 40 00 00

G1

0711 90 12 00

G1

0511 99 10 10

G1

0604 91 00 00

G1

0709 51 00 00

G1

0711 90 13 00

G1

0511 99 10 90

G1

0604 99 00 10

G1

0709 52 00 10

G1

0711 90 19 00

G1

0511 99 20 10

G1

0604 99 00 90

G1

0709 52 00 90

G1

0711 90 93 00

G1

0511 99 20 90

G1

0701 10 00 00

G1

0709 59 00 10

G1

0711 90 94 00

G3

0511 99 30 00

G1

0701 90 00 11

G2

0709 59 00 20

G1

0711 90 95 00

G1

0511 99 90 10

G1

0701 90 00 19

G2

0709 59 00 90

G1

0711 90 96 00

G1

0511 99 90 20

G1

0701 90 00 91

G2

0709 60 00 10

G1

0711 90 99 10

G1

0511 99 90 30

G1

0701 90 00 99

G2

0709 60 00 91

G1

0711 90 99 20

G1

0511 99 90 90

G1

0702 00 00 10

G1

0709 60 00 92

G1

0711 90 99 30

G1

0601 10 00 00

G1

0702 00 00 90

G1

0709 60 00 99

G1

0711 90 99 40

G1

0601 20 10 00

G1

0703 10 00 11

G1

0709 70 00 00

G1

0711 90 99 50

G1

0601 20 91 00

G1

0703 10 00 19

G1

0709 90 10 00

G1

0711 90 99 90

G1

0601 20 99 00

G1

0703 10 00 90

G1

0709 90 20 00

G1

0712 20 00 00

G2

0602 10 10 00

G1

0703 20 00 00

G1

0709 90 30 10

G1

0712 31 00 00

G1

0602 10 21 00

G1

0703 90 00 00

G1

0709 90 30 90

G1

0712 32 00 00

G1

0602 10 29 00

G1

0704 10 00 10

G1

0709 90 40 00

G1

0712 33 00 00

G1

0602 10 90 10

G1

0704 10 00 90

G1

0709 90 50 00

G1

0712 39 00 10

G1

0602 10 90 20

G1

0704 20 00 00

G1

0709 90 90 10

G1

0712 39 00 90

G1

0602 10 90 30

G1

0704 90 00 10

G1

0709 90 90 20

G1

0712 90 10 10

G1

0602 10 90 90

G1

0704 90 00 20

G1

0709 90 90 30

G1

0712 90 10 90

G1

0602 20 10 00

G1

0704 90 00 90

G1

0709 90 90 90

G1

0712 90 91 00

G1

0712 90 93 00

G2

0801 32 00 00

G1

0809 20 00 10

G2

0814 00 00 00

G1

0712 90 99 00

G2

0802 11 00 11

G3

0809 20 00 90

G2

0901 11 00 00

G1

0713 10 11 00

G1

0802 11 00 19

G3

0809 30 00 00

G2

0901 12 00 00

G1

0713 10 19 00

G1

0802 12 00 11

G3

0809 40 00 10

G2

0901 21 00 00

G3

0713 10 91 00

G1

0802 12 00 19

G3

0809 40 00 90

G2

0901 22 00 00

G3

0713 10 99 10

G3

0802 21 00 10

G2

0810 10 00 10

G1

0901 90 11 00

G1

0713 10 99 20

G3

0802 21 00 90

G2

0810 10 00 90

G1

0901 90 19 00

G1

0713 10 99 30

G1

0802 22 00 10

G2

0810 20 00 10

G1

0901 90 90 00

G3

0713 10 99 90

G3

0802 22 00 90

G2

0810 20 00 90

G1

0902 10 00 00

G2

0713 20 11 00

G1

0802 31 00 10

G2

0810 30 00 11

G1

0902 20 00 00

G1

0713 20 19 00

G1

0802 31 00 90

G2

0810 30 00 19

G1

0902 30 00 00

G1

0713 20 90 10

G3

0802 32 00 10

G2

0810 30 00 90

G1

0902 40 00 00

G1

0713 20 90 90

G3

0802 32 00 90

G2

0810 40 00 10

G1

0903 00 00 00

G1

0713 31 10 00

G1

0802 40 00 00

G1

0810 40 00 90

G1

0904 11 00 10

G1

0713 31 90 10

G3

0802 50 00 00

G1

0810 50 00 00

G1

0904 11 00 90

G1

0713 31 90 90

G3

0802 90 00 10

G1

0810 60 00 00

G1

0904 12 00 00

G1

0713 32 10 00

G1

0802 90 00 90

G1

0810 90 00 10

G1

0904 20 10 00

G1

0713 32 90 10

G3

0803 00 00 10

G3

0810 90 00 20

G1

0904 20 90 11

G1

0713 32 90 90

G3

0803 00 00 90

G2

0810 90 00 80

G1

0904 20 90 12

G1

0713 33 10 00

G1

0804 10 00 00

G3

0811 10 00 11

G2

0904 20 90 19

G1

0713 33 90 10

G3

0804 20 10 00

G1

0811 10 00 19

G2

0904 20 90 91

G1

0713 33 90 90

G3

0804 20 91 00

G2

0811 10 00 90

G2

0904 20 90 99

G1

0713 39 10 00

G1

0804 20 99 00

G1

0811 20 00 11

G1

0905 00 00 10

G1

0713 39 90 10

G3

0804 30 00 00

G1

0811 20 00 19

G1

0905 00 00 90

G1

0713 39 90 90

G3

0804 40 00 00

G2

0811 20 00 91

G1

0906 10 00 00

G1

0713 40 11 10

G1

0804 50 00 00

G1

0811 20 00 99

G1

0906 20 00 00

G1

0713 40 11 90

G1

0805 10 00 11

G1

0811 90 00 11

G2

0907 00 00 10

G1

0713 40 19 10

G1

0805 10 00 19

G1

0811 90 00 19

G2

0907 00 00 90

G1

0713 40 19 90

G1

0805 10 00 91

G1

0811 90 00 91

G2

0908 10 00 11

G1

0713 40 90 10

G3

0805 10 00 99

G1

0811 90 00 99

G2

0908 10 00 19

G1

0713 40 90 90

G3

0805 20 00 10

G1

0812 10 00 00

G1

0908 10 00 90

G1

0713 50 11 00

G1

0805 20 00 20

G1

0812 90 00 11

G1

0908 20 00 11

G1

0713 50 19 00

G1

0805 20 00 30

G1

0812 90 00 19

G1

0908 20 00 19

G1

0713 90 10 00

G1

0805 20 00 90

G1

0812 90 00 91

G2

0908 20 00 90

G1

0713 90 90 10

G1

0805 40 00 00

G1

0812 90 00 92

G2

0908 30 00 11

G1

0713 90 90 90

G2

0805 50 00 00

G1

0812 90 00 93

G2

0908 30 00 19

G1

0714 10 00 00

G1

0805 90 00 00

G1

0812 90 00 99

G2

0908 30 00 90

G1

0714 20 00 00

G1

0806 10 00 11

G3

0813 10 00 00

G3

0909 10 00 11

G1

0714 90 10 00

G1

0806 10 00 19

G3

0813 20 00 00

G3

0909 10 00 19

G1

0714 90 21 00

G1

0806 10 00 91

G3

0813 30 00 00

G2

0909 10 00 91

G1

0714 90 29 00

G1

0806 10 00 99

G3

0813 40 00 10

G3

0909 10 00 99

G1

0714 90 80 00

G1

0806 20 00 10

G3

0813 40 00 20

G3

0909 20 00 11

G1

0714 90 92 00

G1

0806 20 00 90

G3

0813 40 00 30

G1

0909 20 00 19

G1

0714 90 98 00

G1

0807 11 00 00

G1

0813 40 00 90

G3

0909 20 00 90

G1

0801 11 00 10

G1

0807 19 00 00

G1

0813 50 10 00

G1

0909 30 00 -11

G1

0801 11 00 90

G1

0807 20 00 00

G1

0813 50 20 00

G2

0909 30 00 19

G1

0801 19 00 10

G1

0808 20 11 00

G2

0813 50 90 10

G2

0909 30 00 90

G1

0801 19 00 90

G1

0808 20 19 10

G2

0813 50 90 20

G2

0909 40 00 11

G1

0801 21 00 00

G1

0808 20 19 90

G2

0813 50 90 30

G2

0909 40 00 19

G1

0801 22 00 00

G1

0808 20 90 00

G2

0813 50 90 40

G2

0909 40 00 90

G1

0801 31 00 00

G1

0809 10 00 00

G2

0813 50 90 90

G2

0909 50 10 00

G1

0909 50 90 11

G1

1008 10 10 00

G1

1103 20 10 90

G3

1104 29 42 00

G1

0909 50 90 19

G1

1008 10 90 00

G1

1103 20 90 10

G1

1104 29 43 00

G1

0909 50 90 90

G1

1008 20 10 00

G1

1103 20 90 20

G1

1104 29 44 00

G1

0910 10 00 11

G1

1008 20 90 00

G1

1103 20 90 30

G1

1104 29 45 00

G1

0910 10 00 19

G1

1008 30 10 00

G1

1103 20 90 40

G1

1104 29 46 00

G1

0910 10 00 90

G1

1008 30 90 00

G1

1103 20 90 50

G1

1104 29 49 00

G1

0910 20 00 10

G1

1008 90 11 00

G1

1103 20 90 90

G2

1104 29 50 10

G1

0910 20 00 90

G1

1008 90 19 00

G1

1104 12 00 10

G1

1104 29 50 20

G3

0910 30 00 10

G1

1008 90 20 00

G1

1104 12 00 90

G1

1104 29 50 30

G1

0910 30 00 19

G1

1008 90 81 00

G1

1104 19 11 00

G3

1104 29 50 90

G1

0910 40 00 11

G1

1008 90 89 00

G1

1104 19 12 00

G1

1104 29 91 00

G1

0910 40 00 19

G1

1008 90 91 00

G1

1104 19 13 00

G1

1104 29 92 00

G1

0910 40 00 90

G1

1008 90 99 00

G1

1104 19 14 00

G1

1104 29 93 00

G1

0910 50 00 10

G1

1102 10 00 00

G1

1104 19 15 00

G1

1104 29 94 00

G1

0910 50 00 90

G1

1102 20 00 11

G2

1104 19 16 00

G1

1104 29 95 00

G1

0910 91 00 10

G1

1102 20 00 19

G2

1104 19 17 00

G1

1104 29 96 00

G1

0910 91 00 90

G1

1102 20 00 91

G2

1104 19 18 00

G1

1104 29 98 00

G1

0910 99 11 00

G1

1102 20 00 99

G2

1104 19 19 10

G1

1104 30 00 10

G1

0910 99 19 10

G1

1102 30 00 10

G3

1104 19 19 90

G1

1104 30 00 90

G1

0910 99 19 90

G1

1102 30 00 90

G3

1104 19 20 10

G1

1105 10 00 10

G1

0910 99 90 10

G1

1102 90 11 00

G3

1104 19 20 20

G3

1105 10 00 90

G1

0910 99 90 90

G1

1102 90 19 00

G3

1104 19 20 90

G1

1105 20 00 10

G1

1001 10 11 00

G1

1102 90 20 00

G1

1104 19 91 00

G1

1105 20 00 90

G1

1001 10 19 00

G1

1102 90 40 00

G1

1104 19 92 00

G1

1106 10 00 10

G1

1001 90 11 10

G1

1102 90 51 00

G1

1104 19 93 00

G1

1106 10 00 90

G1

1001 90 11 90

G1

1102 90 59 00

G1

1104 19 94 00

G1

1106 20 00 10

G1

1001 90 19 10

G1

1102 90 60 00

G1

1104 19 95 00

G1

1106 20 00 91

G1

1001 90 19 90

G1

1102 90 71 00

G2

1104 19 96 00

G1

1106 20 00 99

G1

1002 00 10 00

G1

1102 90 79 00

G2

1104 19 97 00

G1

1106 30 00 10

G1

1002 00 90 00

G1

1102 90 90 00

G1

1104 19 98 00

G1

1106 30 00 20

G1

1003 00 11 00

G1

1103 13 00 01

G2

1104 22 00 11

G1

1106 30 00 90

G1

1003 00 19 00

G1

1103 13 00 09

G2

1104 22 00 19

G1

1107 10 00 11

G1

1003 00 90 10

G1

1103 13 00 20

G2

1104 22 00 20

G1

1107 10 00 19

G1

1003 00 90 90

G1

1103 13 00 31

G2

1104 22 00 90

G1

1107 10 00 91

G1

1004 00 11 00

G1

1103 13 00 39

G2

1104 23 00 10

G2

1107 10 00 99

G1

1004 00 19 00

G1

1103 13 00 80

G2

1104 23 00 20

G2

1107 20 00 00

G1

1004 00 90 00

G1

1103 19 10 10

G3

1104 23 00 90

G2

1108 11 00 00

G2

1005 10 10 00

G1

1103 19 10 90

G3

1104 29 10 10

G1

1108 12 00 00

G2

1005 10 90 00

G1

1103 19 20 00

G1

1104 29 10 20

G3

1108 13 00 00

G1

1005 90 00 00

G2

1103 19 30 00

G1

1104 29 10 90

G1

1108 14 00 00

G1

1006 10 10 00

G1

1103 19 40 10

G1

1104 29 21 00

G1

1108 19 00 10

G1

1006 10 90 10

G3

1103 19 40 90

G1

1104 29 22 00

G1

1108 19 00 90

G1

1006 10 90 90

G3

1103 19 50 10

G2

1104 29 23 00

G1

1108 20 00 00

G1

1006 20 10 00

G1

1103 19 50 90

G2

1104 29 24 00

G1

1109 00 00 10

G3

1006 20 90 10

G3

1103 19 60 00

G1

1104 29 25 00

G1

1109 00 00 90

G3

1006 20 90 90

G3

1103 19 70 00

G1

1104 29 26 00

G1

1201 00 10 00

G1

1006 30 10 00

G3

1103 19 90 11

G3

1104 29 29 00

G1

1201 00 81 00

G1

1006 30 90 00

G3

1103 19 90 19

G3

1104 29 30 10

G1

1201 00 89 00

G1

1006 40 00 00

G3

1103 19 90 90

G3

1104 29 30 20

G3

1202 10 10 00

G1

1007 00 10 00

G1

1103 20 10 10

G3

1104 29 30 90

G1

1202 10 90 10

G3

1007 00 90 00

G1

1103 20 10 20

G3

1104 29 41 00

G1

1202 10 90 90

G3

1202 20 10 00

G1

1207 99 90 90

G1

1212 10 00 91

G1

1401 90 10 00

G1

1202 20 90 10

G1

1208 10 00 00

G1

1212 10 00 92

G1

1401 90 90 10

G1

1202 20 90 90

G1

1208 90 10 00

G1

1212 10 00 99

G1

1401 90 90 21

G1

1203 00 00 00

G1

1208 90 90 10

G1

1212 20 11 00

G1

1401 90 90 29

G1

1204 00 10 00

G1

1208 90 90 20

G1

1212 20 19 00

G1

1401 90 90 31

G1

1204 00 90 00

G1

1208 90 90 30

G1

1212 20 90 10

G1

1401 90 90 39

G1

1205 10 10 10

G1

1208 90 90 40

G1

1212 20 90 91

G1

1401 90 90 41

G1

1205 10 10 90

G1

1208 90 90 90

G1

1212 20 90 99

G1

1401 90 90 49

G1

1205 10 90 11

G1

1209 10 00 00

G1

1212 30 00 00

G1

1401 90 90 51

G1

1205 10 90 19

G1

1209 21 00 00

G1

1212 91 00 10

G1

1401 90 90 59

G1

1205 10 90 91

G1

1209 22 00 00

G1

1212 91 00 90

G2

1401 90 90 91

G1

1205 10 90 99

G1

1209 23 00 00

G1

1212 99 00 11

G1

1401 90 90 99

G1

1205 90 10 10

G1

1209 24 00 00

G1

1212 99 00 19

G1

1402 00 10 10

G1

1205 90 10 90

G1

1209 25 00 00

G1

1212 99 00 20

G1

1402 00 10 91

G1

1205 90 90 11

G1

1209 26 00 00

G1

1212 99 00 30

G1

1402 00 10 99

G1

1205 90 90 19

G1

1209 29 10 00

G1

1212 99 00 90

G1

1402 00 90 11

G1

1205 90 90 91

G1

1209 29 90 00

G1

1213 00 10 11

G1

1402 00 90 19

G1

1205 90 90 99

G1

1209 30 00 00

G1

1213 00 10 19

G1

1402 00 90 81

G1

1206 00 10 00

G1

1209 91 00 01

G1

1213 00 10 91

G1

1402 00 90 89

G1

1206 00 81 00

G1

1209 91 00 05

G1

1213 00 10 99

G1

1403 00 10 10

G1

1206 00 89 00

G1

1209 91 00 11

G1

1213 00 90 00

G1

1403 00 10 90

G1

1207 10 10 00

G1

1209 91 00 15

G1

1214 10 00 00

G1

1403 00 90 11

G1

1207 10 90 10

G1

1209 91 00 21

G1

1214 90 00 00

G1

1403 00 90 19

G1

1207 10 90 90

G1

1209 91 00 25

G1

1301 10 00 10

G1

1403 00 90 21

G1

1207 20 10 00

G1

1209 91 00 31

G1

1301 10 00 90

G1

1403 00 90 29

G1

1207 20 90 00

G1

1209 91 00 35

G1

1301 20 00 00

G1

1403 00 90 31

G1

1207 30 10 00

G1

1209 91 00 41

G1

1301 90 00 10

G1

1403 00 90 39

G1

1207 30 90 00

G1

1209 91 00 45

G1

1301 90 00 90

G1

1403 00 90 90

G1

1207 40 10 00

G1

1209 91 00 51

G1

1302 11 00 10

G1

1404 10 00 11

G1

1207 40 90 00

G1

1209 91 00 55

G1

1302 11 00 90

G1

1404 10 00 12

G1

1207 50 10 00

G1

1209 91 00 60

G1

1302 12 00 00

G1

1404 10 00 13

G1

1207 50 90 00

G1

1209 91 00 90

G1

1302 13 00 00

G1

1404 10 00 14

G1

1207 60 10 00

G1

1209 99 00 10

G1

1302 14 00 00

G1

1404 10 00 15

G1

1207 60 90 10

G1

1209 99 00 90

G1

1302 19 10 00

G1

1404 10 00 16

G1

1207 60 90 90

G1

1210 10 00 00

G1

1302 19 90 10

G1

1404 10 00 19

G1

1207 91 10 00

G1

1210 20 00 10

G1

1302 19 90 20

G1

1404 10 00 21

G1

1207 91 90 00

G1

1210 20 00 90

G1

1302 19 90 30

G1

1404 10 00 22

G1

1207 99 11 00

G1

1211 10 00 00

G1

1302 19 90 91

G1

1404 10 00 23

G1

1207 99 12 00

G1

1211 20 00 00

G1

1302 19 90 99

G1

1404 10 00 29

G1

1207 99 13 00

G1

1211 30 00 00

G1

1302 20 00 10

G1

1404 10 00 30

G1

1207 99 19 00

G1

1211 40 00 00

G1

1302 20 00 90

G1

1404 10 00 41

G1

1207 99 90 01

G1

1211 90 10 00

G1

1302 31 10 00

G1

1404 10 00 42

G1

1207 99 90 02

G1

1211 90 20 00

G1

1302 31 90 00

G1

1404 10 00 49

G1

1207 99 90 10

G1

1211 90 30 00

G1

1302 32 10 00

G1

1404 10 00 51

G1

1207 99 90 20

G1

1211 90 40 00

G1

1302 32 90 00

G1

1404 10 00 59

G1

1207 99 90 30

G1

1211 90 50 00

G1

1302 39 10 00

G1

1404 10 00 60

G1

1207 99 90 40

G1

1211 90 60 00

G1

1302 39 90 00

G1

1404 10 00 91

G1

1207 99 90 50

G1

1211 90 80 00

G1

1401 10 00 10

G1

1404 10 00 92

G1

1207 99 90 60

G1

1211 90 90 00

G1

1401 10 00 90

G1

1404 10 00 93

G1

1207 99 90 70

G1

1212 10 00 11

G1

1401 20 00 10

G1

1404 10 00 99

G1

1207 99 90 80

G1

1212 10 00 19

G1

1401 20 00 90

G1

1404 20 00 10

G1

1404 20 00 91

G1

1512 11 00 00

G1

1517 90 99 19

G2

1604 13 00 90

G3

1404 20 00 99

G1

1512 19 00 00

G2

1517 90 99 21

G2

1604 14 00 11

G3

1404 90 00 10

G1

1512 21 00 00

G1

1517 90 99 29

G2

1604 14 00 19

G3

1404 90 00 20

G1

1512 29 00 00

G1

1517 90 99 31

G2

1604 14 00 90

G3

1404 90 00 91

G1

1513 11 00 00

G1

1517 90 99 39

G2

1604 15 00 10

G3

1404 90 00 99

G1

1513 19 00 00

G1

1517 90 99 90

G2

1604 15 00 90

G3

1501 00 10 00

G1

1513 21 00 00

G1

1518 00 10 00

G2

1604 16 00 10

G3

1501 00 90 00

G1

1513 29 00 00

G1

1518 00 20 00

G2

1604 16 00 90

G3

1502 00 00 10

G1

1514 11 00 00

G1

1518 00 90 00

G2

1604 19 00 11

G3

1502 00 00 21

G1

1514 19 00 00

G2

1520 00 00 00

G1

1604 19 00 15

G3

1502 00 00 29

G1

1514 91 00 00

G1

1521 10 00 10

G1

1604 19 00 19

G3

1502 00 00 31

G1

1514 99 00 00

G2

1521 10 00 90

G1

1604 19 00 90

G3

1502 00 00 39

G1

1515 11 00 00

G1

1521 90 10 00

G1

1604 20 00 10

G3

1502 00 00 91

G1

1515 19 00 00

G1

1521 90 90 11

G1

1604 20 00 20

G3

1502 00 00 99

G1

1515 21 00 00

G1

1521 90 90 19

G1

1604 20 00 30

G3

1503 00 00 11

G1

1515 29 00 00

G1

1521 90 90 91

G1

1604 20 00 40

G3

1503 00 00 19

G1

1515 30 00 00

G1

1521 90 90 99

G1

1604 20 00 50

G3

1503 00 00 20

G1

1515 40 10 00

G1

1522 00 10 00

G1

1604 20 00 61

G3

1503 00 00 91

G1

1515 40 90 00

G1

1522 00 90 11

G1

1604 20 00 63

G3

1503 00 00 92

G1

1515 50 10 00

G1

1522 00 90 12

G1

1604 20 00 69

G3

1503 00 00 99

G1

1515 50 90 00

G1

1522 00 90 19

G1

1604 20 00 71

G3

1504 10 10 10

G2

1515 90 11 00

G1

1522 00 90 91

G1

1604 20 00 79

G3

1504 10 10 90

G2

1515 90 19 00

G1

1522 00 90 99

G1

1604 20 00 90

G3

1504 10 91 00

G2

1515 90 91 00

G1

1601 00 91 10

G3

1604 30 00 10

G3

1504 10 99 10

G2

1515 90 99 00

G1

1601 00 91 90

G3

1604 30 00 90

G3

1504 10 99 90

G2

1516 10 10 10

G1

1602 10 00 00

G3

1605 10 00 10

G3

1504 20 10 00

G2

1516 10 10 90

G3

1602 20 00 10

G3

1605 10 00 90

G3

1504 20 91 00

G2

1516 10 21 00

G1

1602 39 00 96

G3

1605 20 00 10

G3

1504 20 99 10

G2

1516 10 29 00

G1

1602 39 00 98

G3

1605 20 00 91

G3

1504 20 99 90

G2

1516 10 90 10

G1

1602 41 00 10

G1

1605 20 00 99

G3

1504 30 10 10

G2

1516 10 90 20

G1

1602 41 00 90

G1

1605 30 00 10

G3

1504 30 10 90

G2

1516 10 90 30

G1

1602 42 00 10

G1

1605 30 00 91

G3

1504 30 91 00

G2

1516 10 90 90

G1

1602 42 00 90

G1

1605 30 00 99

G3

1504 30 99 10

G2

1516 20 10 10

G2

1602 49 00 11

G1

1605 40 00 10

G3

1504 30 99 90

G2

1516 20 10 90

G2

1602 49 00 12

G1

1605 40 00 91

G3

1505 00 10 00

G1

1516 20 20 00

G2

1602 49 00 19

G1

1605 40 00 99

G3

1505 00 90 10

G1

1516 20 31 10

G2

1602 49 00 90

G1

1605 90 00 10

G3

1505 00 90 20

G1

1516 20 31 20

G2

1602 50 00 10

G1

1605 90 00 91

G3

1505 00 90 90

G1

1516 20 31 90

G2

1602 90 00 10

G1

1605 90 00 93

G3

1506 00 10 10

G2

1516 20 39 00

G2

1602 90 00 20

G3

1605 90 00 99

G3

1506 00 10 20

G2

1516 20 91 00

G2

1603 00 00 10

G2

1701 99 10 11

G3

1506 00 10 90

G2

1516 20 92 00

G2

1603 00 00 21

G2

1701 99 10 19

G3

1506 00 91 00

G2

1516 20 93 00

G2

1603 00 00 29

G2

1701 99 20 00

G3

1506 00 99 10

G2

1516 20 94 00

G2

1603 00 00 30

G2

1701 99 99 00

G3

1506 00 99 90

G2

1516 20 99 00

G2

1603 00 00 90

G2

1702 11 11 00

G1

1507 10 00 00

G1

1517 10 00 10

G3

1604 11 00 10

G3

1702 11 19 00

G1

1507 90 00 00

G2

1517 10 00 90

G3

1604 11 00 90

G3

1702 11 90 00

G1

1508 10 00 00

G1

1517 90 10 00

G2

1604 12 00 10

G3

1702 19 11 00

G1

1508 90 00 00

G1

1517 90 91 00

G2

1604 12 00 90

G3

1702 19 19 00

G1

1511 10 00 00

G1

1517 90 92 00

G3

1604 13 00 11

G3

1702 19 90 00

G1

1511 90 00 00

G1

1517 90 99 11

G2

1604 13 00 19

G3

1702 20 11 00

G2

1702 20 19 00

G2

1702 90 98 50

G3

1806 20 90 19

G3

1901 90 39 19

G3

1702 20 90 10

G2

1702 90 98 91

G3

1806 20 90 91

G3

1901 90 39 90

G3

1702 20 90 90

G2

1702 90 98 92

G3

1806 20 90 99

G3

1901 90 91 00

G3

1702 30 11 00

G2

1702 90 98 99

G3

1806 31 00 11

G3

1901 90 92 00

G3

1702 30 19 11

G2

1703 10 00 10

G2

1806 31 00 19

G3

1901 90 99 11

G3

1702 30 19 19

G2

1703 10 00 20

G2

1806 31 00 91

G3

1901 90 99 19

G3

1702 30 19 91

G2

1703 10 00 91

G2

1806 31 00 99

G3

1901 90 99 21

G3

1702 30 19 99

G2

1703 10 00 92

G2

1806 32 00 11

G3

1901 90 99 29

G3

1702 30 91 00

G2

1703 10 00 99

G2

1806 32 00 19

G3

1901 90 99 91

G1

1702 30 99 10

G2

1703 90 00 10

G2

1806 32 00 20

G3

1901 90 99 93

G1

1702 30 99 90

G2

1703 90 00 20

G2

1806 32 00 90

G3

1901 90 99 95

G1

1702 40 11 10

G2

1703 90 00 91

G2

1806 90 00 10

G3

1901 90 99 99

G2

1702 40 11 90

G2

1703 90 00 92

G2

1806 90 00 20

G3

1903 00 00 10

G1

1702 40 19 10

G2

1703 90 00 99

G2

1806 90 00 30

G3

1903 00 00 90

G1

1702 40 19 90

G2

1704 10 00 00

G3

1806 90 00 50

G3

1904 10 12 10

G1

1702 40 90 10

G3

1704 90 10 10

G3

1806 90 00 61

G3

1904 10 12 90

G1

1702 40 90 90

G3

1704 90 10 20

G3

1806 90 00 69

G3

1904 10 90 10

G1

1702 50 00 00

G1

1704 90 10 90

G3

1806 90 00 71

G3

1904 10 90 20

G1

1702 60 11 00

G2

1704 90 20 10

G3

1806 90 00 79

G3

1904 10 90 90

G1

1702 60 19 00

G2

1704 90 20 20

G3

1806 90 00 91

G3

1904 20 00 10

G1

1702 60 90 10

G3

1704 90 20 90

G3

1806 90 00 99

G3

1904 20 00 90

G1

1702 60 90 90

G3

1704 90 91 00

G3

1901 10 10 00

G2

1904 30 10 10

G1

1702 90 10 10

G2

1704 90 92 00

G3

1901 10 21 10

G3

1904 30 10 90

G1

1702 90 10 91

G2

1704 90 99 11

G3

1901 10 21 20

G3

1904 30 90 00

G1

1702 90 10 99

G2

1704 90 99 12

G3

1901 10 21 90

G3

1904 90 00 12

G1

1702 90 21 00

G1

1704 90 99 13

G3

1901 10 28 00

G3

1904 90 00 18

G1

1702 90 22 10

G2

1704 90 99 14

G3

1901 10 90 11

G3

1904 90 00 91

G1

1702 90 22 91

G2

1704 90 99 19

G3

1901 10 90 19

G3

1904 90 00 99

G1

1702 90 22 99

G1

1704 90 99 91

G3

1901 10 90 90

G3

1905 10 00 00

G2

1702 90 27 00

G1

1704 90 99 99

G3

1901 20 10 00

G3

1905 20 00 10

G2

1702 90 28 11

G2

1801 00 00 00

G1

1901 20 20 00

G3

1905 20 00 20

G2

1702 90 28 19

G2

1802 00 00 00

G1

1901 20 91 00

G3

1905 20 00 31

G2

1702 90 28 20

G2

1803 10 00 00

G1

1901 20 99 11

G3

1905 20 00 39

G2

1702 90 28 30

G2

1803 20 00 00

G1

1901 20 99 19

G3

1905 20 00 90

G2

1702 90 28 90

G2

1804 00 00 00

G1

1901 20 99 21

G3

1905 31 00 21

G3

1702 90 91 00

G1

1805 00 00 00

G1

1901 20 99 29

G3

1905 31 00 22

G3

1702 90 92 00

G1

1806 10 10 10

G3

1901 20 99 90

G3

1905 31 00 29

G3

1702 90 98 03

G3

1806 10 10 90

G3

1901 90 10 10

G1

1905 31 00 91

G3

1702 90 98 05

G3

1806 10 20 10

G3

1901 90 10 90

G1

1905 31 00 92

G3

1702 90 98 07

G3

1806 10 20 90

G3

1901 90 21 11

G3

1905 31 00 93

G3

1702 90 98 13

G3

1806 10 30 10

G3

1901 90 21 21

G3

1905 31 00 99

G3

1702 90 98 15

G3

1806 10 30 90

G3

1901 90 21 29

G3

1905 32 00 00

G3

1702 90 98 17

G3

1806 10 40 11

G3

1901 90 21 91

G3

1905 40 10 00

G3

1702 90 98 21

G3

1806 10 40 19

G3

1901 90 21 92

G3

1905 40 90 10

G3

1702 90 98 22

G3

1806 10 40 91

G3

1901 90 21 99

G3

1905 40 90 90

G3

1702 90 98 29

G3

1806 10 40 99

G3

1901 90 28 10

G3

1905 90 10 00

G3

1702 90 98 31

G3

1806 20 10 00

G3

1901 90 28 20

G3

1905 90 21 00

G3

1702 90 98 39

G3

1806 20 20 00

G3

1901 90 28 90

G3

1905 90 22 00

G3

1702 90 98 41

G3

1806 20 30 00

G3

1901 90 31 00

G3

1905 90 29 10

G3

1702 90 98 42

G3

1806 20 40 00

G3

1901 90 32 00

G3

1905 90 29 90

G3

1702 90 98 49

G3

1806 20 90 11

G3

1901 90 39 11

G3

1905 90 91 00

G3

1905 90 99 10

G3

2004 90 37 00

G3

2005 70 00 13

G3

2008 19 21 10

G3

1905 90 99 20

G3

2004 90 39 10

G3

2005 70 00 19

G3

2008 19 21 90

G3

1905 90 99 30

G3

2004 90 39 30

G3

2005 70 00 91

G3

2008 19 29 10

G3

1905 90 99 91

G3

2004 90 39 90

G3

2005 70 00 92

G3

2008 19 29 90

G3

1905 90 99 99

G3

2004 90 40 00

G3

2005 70 00 93

G3

2008 19 90 10

G3

2001 10 00 11

G1

2004 90 51 10

G2

2005 70 00 99

G3

2008 19 90 90

G3

2001 10 00 19

G1

2004 90 51 90

G2

2005 80 00 00

G3

2008 20 00 10

G2

2001 10 00 21

G1

2004 90 52 10

G2

2005 90 10 00

G3

2008 20 00 21

G2

2001 10 00 29

G1

2004 90 52 90

G2

2005 90 20 00

G3

2008 20 00 29

G2

2001 10 00 90

G1

2004 90 53 11

G3

2005 90 31 00

G2

2008 20 00 91

G2

2001 90 10 00

G1

2004 90 53 19

G3

2005 90 33 00

G2

2008 20 00 99

G2

2001 90 20 00

G1

2004 90 53 91

G2

2005 90 35 00

G3

2008 30 00 10

G2

2001 90 30 00

G3

2004 90 53 92

G2

2005 90 37 10

G3

2008 30 00 21

G2

2001 90 50 00

G1

2004 90 53 93

G2

2005 90 37 90

G3

2008 30 00 29

G2

2001 90 90 11

G1

2004 90 53 94

G2

2005 90 41 00

G3

2008 30 00 31

G2

2001 90 90 12

G1

2004 90 53 95

G2

2005 90 43 00

G3

2008 30 00 32

G2

2001 90 90 13

G1

2004 90 53 96

G2

2005 90 49 00

G3

2008 30 00 33

G2

2001 90 90 19

G1

2004 90 53 97

G2

2005 90 51 00

G2

2008 30 00 34

G2

2001 90 90 21

G1

2004 90 53 98

G2

2005 90 53 00

G3

2008 30 00 39

G2

2001 90 90 22

G1

2004 90 55 11

G3

2005 90 59 00

G3

2008 30 00 90

G2

2001 90 90 23

G1

2004 90 55 19

G3

2005 90 90 00

G3

2008 40 00 10

G2

2001 90 90 29

G1

2004 90 55 91

G3

2006 00 00 10

G2

2008 40 00 21

G2

2001 90 90 91

G1

2004 90 55 99

G3

2006 00 00 91

G2

2008 40 00 29

G2

2001 90 90 99

G1

2004 90 61 00

G3

2006 00 00 99

G2

2008 40 00 91

G2

2002 10 10 00

G3

2004 90 62 00

G3

2007 10 00 11

G3

2008 40 00 99

G2

2002 10 90 10

G3

2004 90 69 00

G3

2007 10 00 19

G3

2008 50 00 11

G2

2002 10 90 90

G3

2004 90 71 00

G3

2007 10 00 90

G3

2008 50 00 19

G2

2003 10 10 00

G2

2004 90 72 00

G3

2007 91 00 11

G3

2008 50 00 21

G2

2003 10 90 10

G2

2004 90 79 00

G3

2007 91 00 13

G3

2008 50 00 29

G2

2003 10 90 90

G2

2004 90 90 00

G3

2007 91 00 19

G3

2008 50 00 91

G2

2003 20 10 00

G2

2005 10 00 00

G3

2007 91 00 21

G3

2008 50 00 92

G2

2003 20 90 11

G2

2005 20 10 00

G3

2007 91 00 23

G3

2008 50 00 99

G2

2003 20 90 19

G2

2005 20 20 00

G1

2007 91 00 29

G3

2008 60 00 10

G2

2003 20 90 91

G2

2005 20 90 10

G3

2007 91 00 91

G3

2008 60 00 21

G2

2003 20 90 99

G2

2005 20 90 90

G3

2007 91 00 93

G3

2008 60 00 29

G2

2003 90 10 00

G2

2005 40 10 00

G3

2007 91 00 99

G3

2008 60 00 91

G2

2003 90 90 10

G2

2005 40 20 00

G3

2007 99 10 11

G3

2008 60 00 99

G2

2003 90 90 90

G2

2005 40 90 11

G3

2007 99 10 19

G3

2008 70 00 10

G2

2004 10 10 00

G3

2005 40 90 19

G3

2007 99 10 90

G3

2008 70 00 21

G2

2004 10 20 00

G2

2005 40 90 91

G3

2007 99 20 00

G1

2008 70 00 29

G2

2004 10 91 00

G1

2005 40 90 99

G3

2007 99 90 11

G3

2008 70 00 30

G2

2004 10 99 10

G3

2005 51 00 10

G3

2007 99 90 13

G3

2008 70 00 91

G2

2004 10 99 90

G3

2005 51 00 90

G3

2007 99 90 19

G3

2008 70 00 99

G2

2004 90 10 00

G3

2005 59 10 00

G3

2007 99 90 91

G3

2008 80 00 10

G2

2004 90 20 00

G3

2005 59 20 00

G3

2007 99 90 93

G3

2008 80 00 21

G2

2004 90 31 00

G3

2005 59 90 10

G3

2007 99 90 98

G3

2008 80 00 29

G2

2004 90 32 00

G3

2005 59 90 90

G3

2008 11 11 00

G3

2008 80 00 91

G2

2004 90 33 00

G2

2005 60 00 10

G2

2008 11 19 00

G3

2008 80 00 99

G2

2004 90 34 00

G3

2005 60 00 90

G2

2008 11 90 00

G3

2008 91 00 00

G2

2004 90 35 00

G3

2005 70 00 11

G3

2008 19 10 10

G3

2008 92 00 10

G2

2004 90 36 00

G3

2005 70 00 12

G3

2008 19 10 90

G3

2008 92 00 20

G2

2008 92 00 31

G2

2009 71 00 91

G3

2103 30 00 11

G2*

2202 10 00 11

G2*

2008 92 00 39

G2

2009 71 00 99

G3

2103 30 00 19

G2*

2202 10 00 19

G2*

2008 92 00 91

G2

2009 79 00 10

G1

2103 30 00 91

G2*

2202 10 00 90

G2*

2008 92 00 99

G2

2009 79 00 91

G2

2103 30 00 99

G2*

2202 90 00 11

G2*

2008 99 00 10

G2

2009 79 00 99

G2

2103 90 10 00

G2*

2202 90 00 19

G2*

2008 99 00 21

G2

2009 80 00 11

G3

2103 90 91 00

G2*

2202 90 00 90

G2*

2008 99 00 29

G2

2009 80 00 19

G3

2103 90 99 10

G2*

2203 00 10 00

G3

2008 99 00 31

G2

2009 80 00 22

G1

2103 90 99 91

G2*

2203 00 90 10

G3

2008 99 00 32

G2

2009 80 00 26

G3

2103 90 99 99

G2*

2203 00 90 90

G3

2008 99 00 39

G2

2009 80 00 28

G3

2104 10 10 00

G2*

2204 10 00 00

G3

2008 99 00 41

G2

2009 80 00 92

G1

2104 10 90 10

G2*

2204 21 00 10

G3

2008 99 00 42

G2

2009 80 00 96

G3

2104 10 90 91

G2*

2204 21 00 20

G3

2008 99 00 49

G2

2009 80 00 98

G3

2104 10 90 99

G2*

2204 21 00 31

G3

2008 99 00 51

G2

2009 90 00 11

G3

2104 20 00 10

G2*

2204 21 00 39

G3

2008 99 00 52

G2

2009 90 00 19

G3

2104 20 00 90

G2*

2204 21 00 41

G3

2008 99 00 59

G2

2009 90 00 21

G3

2105 00 00 10

G3

2204 21 00 49

G3

2008 99 00 61

G2

2009 90 00 29

G3

2105 00 00 90

G3

2204 21 00 51

G3

2008 99 00 69

G2

2009 90 00 91

G3

2106 10 00 00

G1

2204 21 00 59

G3

2008 99 00 91

G2

2009 90 00 99

G3

2106 90 10 00

G1

2204 21 00 70

G3

2008 99 00 99

G2

2101 11 00 11

G2*

2106 90 21 00

G2*

2204 21 00 91

G3

2009 11 10 00

G3

2101 11 00 19

G2*

2106 90 29 00

G2*

2204 21 00 99

G3

2009 11 90 00

G3

2101 11 00 90

G2*

2106 90 31 00

G2*

2204 29 00 10

G3

2009 12 10 00

G3

2101 12 10 00

G2*

2106 90 39 00

G2*

2204 29 00 20

G3

2009 12 90 00

G3

2101 12 20 00

G2*

2106 90 40 10

G3

2204 29 00 31

G3

2009 19 10 00

G3

2101 12 30 00

G2*

2106 90 40 20

G3

2204 29 00 39

G3

2009 19 90 00

G3

2101 12 90 10

G2*

2106 90 40 91

G3

2204 29 00 41

G3

2009 21 10 00

G3

2101 12 90 90

G2*

2106 90 40 92

G3

2204 29 00 49

G3

2009 21 90 00

G3

2101 20 10 00

G1

2106 90 40 93

G3

2204 29 00 51

G3

2009 29 10 00

G3

2101 20 20 00

G1

2106 90 40 99

G3

2204 29 00 59

G3

2009 29 90 00

G3

2101 20 30 00

G1

2106 90 50 00

G2*

2204 29 00 70

G3

2009 31 10 10

G3

2101 20 90 11

G1

2106 90 60 00

G2*

2204 29 00 91

G3

2009 31 10 90

G3

2101 20 90 19

G1

2106 90 71 11

G2*

2204 29 00 99

G3

2009 31 90 10

G3

2101 20 90 90

G1

2106 90 71 12

G2*

2204 30 00 00

G3

2009 31 90 90

G3

2101 30 10 10

G2*

2106 90 71 19

G2*

2205 10 00 10

G2*

2009 39 10 10

G3

2101 30 10 90

G2*

2106 90 72 00

G2*

2205 10 00 20

G2*

2009 39 10 90

G3

2101 30 90 10

G2*

2106 90 79 11

G2*

2205 10 00 90

G2*

2009 39 90 10

G3

2101 30 90 90

G2*

2106 90 79 12

G2*

2205 90 00 10

G2*

2009 39 90 90

G3

2102 10 00 10

G2*

2106 90 79 19

G2*

2205 90 00 20

G2*

2009 41 00 20

G1

2102 10 00 21

G2*

2106 90 79 90

G2*

2205 90 00 90

G2*

2009 41 00 91

G1

2102 10 00 29

G2*

2106 90 80 00

G2*

2206 00 00 10

G3

2009 41 00 99

G1

2102 10 00 30

G2*

2106 90 90 10

G2*

2206 00 00 21

G3

2009 49 00 20

G1

2102 10 00 90

G2*

2106 90 90 20

G2*

2206 00 00 29

G3

2009 49 00 91

G1

2102 20 00 11

G2*

2106 90 90 91

G2*

2206 00 00 30

G3

2009 49 00 99

G1

2102 20 00 19

G2*

2106 90 90 92

G2*

2206 00 00 91

G3

2009 50 00 10

G3

2102 20 00 30

G2*

2106 90 90 93

G2*

2206 00 00 99

G3

2009 50 00 90

G3

2102 20 00 40

G2*

2106 90 90 99

G2*

2207 10 00 00

G2*

2009 61 00 10

G3

2102 20 00 91

G2*

2201 10 00 11

G2*

2207 20 00 00

G2*

2009 61 00 90

G3

2102 20 00 99

G2*

2201 10 00 19

G2*

2208 20 00 10

G1

2009 69 00 10

G3

2102 30 00 00

G2*

2201 10 00 90

G2*

2208 20 00 90

G1

2009 69 00 90

G3

2103 10 00 00

G1

2201 90 10 00

G2*

2208 30 00 10

G1

2009 71 00 10

G1

2103 20 00 00

G2*

2201 90 90 00

G2*

2208 30 00 90

G1

2208 40 00 10

G1

2304 00 00 90

G3

2403 99 90 10

G2*

3301 90 90 00

G2*

2208 40 00 90

G1

2305 00 00 10

G2

2403 99 90 20

G2*

3302 10 10 00

G2*

2208 50 00 11

G1

2305 00 00 90

G2

2403 99 90 30

G2*

3302 10 20 00

G2*

2208 50 00 19

G1

2306 10 00 10

G1

2403 99 90 90

G2*

3302 10 30 00

G2*

2208 50 00 21

G1

2306 10 00 90

G2

2905 43 00 00

G1

3302 10 81 00

G2*

2208 50 00 29

G1

2306 20 00 00

G2

2905 44 00 10

G1

3302 10 89 00

G2*

2208 50 00 91

G1

2306 30 00 10

G2

2905 44 00 90

G1

3501 10 00 10

G2*

2208 50 00 99

G1

2306 30 00 90

G3

3301 11 00 10

G2*

3501 10 00 20

G2*

2208 60 00 21

G1

2306 41 00 11

G3

3301 11 00 90

G2*

3501 10 00 90

G2*

2208 60 00 29

G1

2306 41 00 19

G1

3301 12 00 10

G2*

3501 90 10 00

G2*

2208 60 00 91

G1

2306 41 00 91

G3

3301 12 00 90

G2*

3501 90 90 00

G2*

2208 60 00 99

G1

2306 41 00 92

G1

3301 13 00 10

G2*

3502 11 00 10

G2*

2208 70 00 21

G1

2306 41 00 99

G1

3301 13 00 90

G2*

3502 11 00 90

G2*

2208 70 00 29

G1

2306 49 00 11

G3

3301 14 00 10

G2*

3502 19 00 10

G2*

2208 70 00 91

G1

2306 49 00 19

G1

3301 14 00 90

G2*

3502 19 00 90

G2*

2208 70 00 99

G1

2306 49 00 91

G3

3301 19 00 11

G2*

3502 20 00 10

G2*

2208 90 00 12

G1

2306 49 00 92

G1

3301 19 00 13

G2*

3502 20 00 91

G2*

2208 90 00 18

G1

2306 49 00 99

G1

3301 19 00 19

G2*

3502 20 00 93

G2*

2208 90 00 22

G1

2306 50 00 00

G2

3301 19 00 90

G2*

3502 20 00 99

G2*

2208 90 00 28

G1

2306 60 00 00

G2

3301 21 00 11

G2*

3502 90 00 10

G2*

2208 90 00 32

G1

2306 70 00 00

G2

3301 21 00 19

G2*

3502 90 00 20

G2*

2208 90 00 38

G1

2306 90 10 00

G1

3301 21 00 90

G2*

3502 90 00 90

G2*

2208 90 00 41

G1

2306 90 20 00

G2

3301 22 00 10

G2*

3503 00 00 10

G2*

2208 90 00 49

G1

2306 90 31 00

G2

3301 22 00 90

G2*

3503 00 00 21

G2*

2208 90 00 61

G1

2306 90 38 00

G1

3301 23 00 10

G2*

3503 00 00 29

G2*

2208 90 00 68

G1

2306 90 80 00

G1

3301 23 00 90

G2*

3503 00 00 30

G2*

2208 90 00 71

G1

2307 00 00 10

G1

3301 24 00 10

G2*

3503 00 00 90

G2*

2208 90 00 79

G1

2307 00 00 90

G1

3301 24 00 90

G2*

3504 00 00 00

G2*

2208 90 00 91

G1

2308 00 10 00

G1

3301 25 11 00

G2*

3505 10 10 00

G2*

2208 90 00 98

G1

2308 00 20 00

G1

3301 25 19 00

G2*

3505 10 20 00

G2*

2209 00 00 10

G2*

2308 00 90 00

G1

3301 25 90 00

G2*

3505 10 30 00

G2*

2209 00 00 90

G2*

2309 10 00 00

G1

3301 26 00 10

G2*

3505 10 90 00

G2*

2301 10 00 00

G1

2309 90 10 00

G1

3301 26 00 90

G2*

3505 20 10 00

G2*

2301 20 00 00

G3

2309 90 90 10

G1

3301 29 11 00

G2*

3505 20 20 00

G2*

2302 10 00 10

G1

2309 90 90 20

G1

3301 29 13 00

G2*

3505 20 90 00

G2*

2302 10 00 91

G1

2309 90 90 30

G1

3301 29 18 11

G2*

3809 10 10 10

G2*

2302 10 00 99

G1

2309 90 90 40

G1

3301 29 18 12

G2*

3809 10 10 90

G2*

2302 20 00 10

G1

2309 90 90 50

G1

3301 29 18 21

G2*

3809 10 91 00

G2*

2302 20 00 91

G1

2309 90 90 60

G1

3301 29 18 29

G2*

3809 10 99 00

G2*

2302 20 00 99

G1

2309 90 90 70

G1

3301 29 18 30

G2*

3823 11 00 00

G1

2302 30 00 10

G1

2309 90 90 81

G1

3301 29 18 50

G2*

3823 12 00 00

G1

2302 30 00 90

G1

2401 10 00 00

G2

3301 29 18 70

G2*

3823 13 00 00

G1

2302 40 00 10

G1

2401 20 00 00

G2

3301 29 90 00

G2*

3823 19 00 10

G1

2302 40 00 90

G1

2401 30 00 00

G2

3301 30 00 00

G2*

3823 19 00 90

G1

2302 50 00 10

G1

2402 10 00 00

G2*

3301 90 10 00

G2*

3823 70 10 00

G1

2302 50 00 90

G1

2402 20 00 00

G2*

3301 90 20 00

G2*

3823 70 90 90

G1

2303 10 00 00

G3

2402 90 00 10

G2*

3301 90 30 10

G2*

3824 60 00 10

G1

2303 20 00 10

G1

2402 90 00 90

G2*

3301 90 30 20

G2*

3824 60 00 90

G1

2303 20 00 90

G1

2403 10 00 00

G2*

3301 90 30 30

G2*

4101 20 11 00

G2*

2303 30 00 00

G1

2403 91 00 00

G2*

3301 90 30 40

G2*

4101 20 19 10

G1

2304 00 00 10

G2

2403 99 10 00

G2*

3301 90 30 90

G2*

4101 20 19 21

G1

4101 20 19 29

G1

4101 90 90 99

G1

5102 11 00 00

G1

4101 20 19 31

G1

4102 10 00 11

G1

5102 19 00 10

G1

4101 20 19 39

G1

4102 10 00 12

G1

5102 19 00 20

G1

4101 20 19 41

G1

4102 10 00 19

G1

5102 19 00 90

G1

4101 20 19 49

G1

4102 10 00 91

G1

5102 20 00 00

G1

4101 20 19 51

G1

4102 10 00 92

G1

5103 10 00 00

G1

4101 20 19 59

G1

4102 10 00 99

G1

5103 20 00 10

G1

4101 20 19 91

G1

4102 21 10 00

G2*

5103 20 00 91

G1

4101 20 19 92

G1

4102 21 90 10

G1

5103 20 00 99

G1

4101 20 19 99

G1

4102 21 90 90

G1

5103 30 00 10

G1

4101 20 80 00

G1

4102 29 10 00

G2*

5103 30 00 91

G1

4101 20 91 00

G1

4102 29 90 10

G1

5103 30 00 99

G1

4101 20 93 00

G1

4102 29 90 90

G1

5201 00 00 10

G1

4101 20 94 00

G1

4103 10 10 00

G2*

5201 00 00 91

G1

4101 20 99 00

G1

4103 10 90 10

G1

5201 00 00 99

G1

4101 50 10 00

G2*

4103 10 90 20

G1

5202 10 00 10

G1

4101 50 90 11

G1

4103 10 90 30

G1

5202 10 00 90

G1

4101 50 90 18

G1

4103 10 90 90

G1

5202 91 00 00

G1

4101 50 90 19

G1

4103 20 10 00

G2*

5202 99 00 00

G1

4101 50 90 21

G1

4103 20 90 10

G1

5203 00 10 10

G1

4101 50 90 29

G1

4103 20 90 90

G1

5203 00 10 20

G1

4101 50 90 31

G1

4103 30 10 00

G2*

5203 00 10 90

G1

4101 50 90 39

G1

4103 30 90 10

G1

5203 00 90 00

G1

4101 50 90 41

G1

4103 30 90 90

G1

5301 10 00 00

G1

4101 50 90 49

G1

4103 90 10 00

G2*

5301 21 00 00

G1

4101 50 90 51

G1

4103 90 90 11

G1

5301 29 00 10

G1

4101 50 90 52

G1

4103 90 90 12

G1

5301 29 00 90

G1

4101 50 90 59

G1

4103 90 90 19

G1

5301 30 00 10

G1

4101 50 90 91

G1

4103 90 90 92

G1

5301 30 00 90

G1

4101 50 90 92

G1

4103 90 90 99

G1

5302 10 00 00

G1

4101 50 90 93

G1

4301 10 00 00

G1

5302 90 10 00

G1

4101 50 90 99

G1

4301 30 00 00

G1

5302 90 20 00

G1

4101 90 10 00

G2*

4301 60 00 00

G1

5302 90 30 00

G1

4101 90 90 11

G1

4301 70 00 00

G1

5302 90 80 00

G1

4101 90 90 12

G1

4301 80 10 00

G1

4101 90 90 19

G1

4301 80 20 00

G1

4101 90 90 21

G1

4301 80 30 00

G1

4101 90 90 22

G1

4301 80 90 00

G1

4101 90 90 29

G1

4301 90 00 00

G1

4101 90 90 31

G1

5001 00 00 00

G1

4101 90 90 39

G1

5002 00 00 00

G1

4101 90 90 41

G1

5003 10 00 00

G1

4101 90 90 49

G1

5003 90 00 10

G1

4101 90 90 51

G1

5003 90 00 90

G1

4101 90 90 59

G1

5101 11 00 10

G1

4101 90 90 61

G1

5101 11 00 90

G1

4101 90 90 62

G1

5101 19 00 10

G1

4101 90 90 69

G1

5101 19 00 90

G1

4101 90 90 91

G1

5101 21 00 00

G1

4101 90 90 92

G1

5101 29 00 00

G1

4101 90 90 93

G1

5101 30 00 00

G1

Wykaz (2): Produkty podlegające liberalizacji z kontyngentami

Kod marokański lub HS

Opis(1)

Obniżka ceł KNU (%)

Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach)

Cła poza kontyngentami

a

b

c

0105 11 90 00

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprzekraczającej 185 g

100 %

600

Art. 2 ust. 3

0401 30 00 11

0401 30 00 19

0401 30 00 20

0401 30 00 30

0401 30 00 40

0401 30 00 99

Śmietana o zawartości tłuszczu > 6 % masy

88,50 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex Ex

Ex

0402 10 11 10

0402 10 11 90

0402 10 18 00

0402 10 20 10

0402 10 20 91

0402 10 20 99

Mleko i śmietana, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

50 %

7 000

Art. 2 ust. 3

Ex

0402 10 12 00

Mleko i śmietana, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 5 kg

50 %

Ex Ex Ex

0402 91 00 10

0402 91 00 91

0402 91 00 99

Mleko i śmietana, zagęszczone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 8 % masy (z wyjątkiem mleka i śmietany, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy)

38,60 %

2 600

Art. 2 ust. 3

0402 99 00 11 0402 99 00 12 0402 99 00 19 0402 99 00 21 0402 99 00 22 0402 99 00 29 0402 99 00 91 0402 99 00 92 0402 99 00 99

Mleko i śmietana, zagęszczone, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

90,90 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex

0403 90 40 00

0403 90 51 00

0403 90 59 00

0403 90 60 00

0403 90 70 00

0403 90 81 00

0403 90 89 00

0403 90 91 00

0403 90 99 00

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, niearomatyczne ani niezawierające dodatku owoców lub kakao

79,80 %

300

Art. 2 ust. 3

0405 10 00 10

0405 10 00 90

Masło

100 %

16 000

Art. 2 ust. 3

0405 20 00 00

Produkty mleczarskie do smarowania

80 %

0406 20 00 10

0406 20 00 21

0406 20 00 29

0406 20 00 30

0406 20 00 40

0406 20 00 90

0406 20 00 50

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

65,30 %

100

Art. 2 ust. 3

0406 30 00 00

Ser przetworzony (ser topiony) inny niż tarty lub proszkowany

65,30 %

350

Art. 2 ust. 3

0406 40 00 00

Ser z przerostami niebieskiej pleśni

65,30 %

100

Art. 2 ust. 3

0406 90 19 19

0406 90 19 99

0406 90 90 10

0406 90 90 91

0406 90 90 99

Pozostałe sery poza serami do przetworzenia (topienia) o kodzie CN 0406 90 01

100 %

1 000

Art. 2 ust. 3

0406 90 19 11

0406 90 19 91

0406 90 19 93

Pozostałe sery do przetworzenia (topienia)

100 %

300

Art. 2 ust. 3

Ex

0407 00 10 00

Jaja drobiu, wylęgowe (z wyjątkiem jaj indyczych lub gęsich)

100 %

200

Art. 2 ust. 3

0408 99 00 10

Jaja ptasie bez skorupek, świeże, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi (z wyjątkiem jaj suszonych i żółtek jaj)

50 %

90

Art. 2 ust. 3

0409 00 00 10

0409 00 00 90

Miód naturalny

30 %

500

Art. 2 ust. 3

Ex

0712 90 99 00

Marchew oraz pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

50 %

150

Art. 2 ust. 3

0713 10 99 10

0713 10 99 20

0713 10 99 90

Groch (Pisum sativum), suszony, łuskany, nawet bez skórki lub dzielony (z wyjątkiem grochu do siewu)

24 %

350

Art. 2 ust. 3

0713 33 90 10

0713 33 90 90

Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris), suszona, łuskana, nawet bez skórki lub dzielona (z wyjątkiem fasoli do siewu)

50 %

150

Art. 2 ust. 3

0713 90 90 90

Pozostałe warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone z wyjątkiem nasion

42 %

3 600

Art. 2 ust. 3

0802 22 00 10

0802 22 00 90

Orzechy leszczyny (Corylus spp.), świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

100 %

100

Art. 2 ust. 3

0804 40 00 00

Awokado, świeże lub suszone

44,2 %

1 000

Art. 2 ust. 3

0806 20 00 10

0806 20 00 90

Winogrona, suszone

44,2 %

100

Art. 2 ust. 3

0808 20 19 10

Gruszki, świeże, od dnia 1 lutego do dnia 30 kwietnia

100 %

300

Art. 2 ust. 3

0813 20 00 00

Śliwki, suszone

100 %

200

Art. 2 ust. 3

1005 90 00 00

Kukurydza (z wyjątkiem nasion)

100 %

9 000

Art. 2 ust. 3

1006 30 10 00

1006 30 90 00

Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany

100 %

200

Art. 2 ust. 3

1108 12 00 00

Skrobia kukurydziana

23,1 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex

1507 90 00 00

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, pakowany

100 %

100

Art. 2 ust. 3

Ex

1514 19 00 00

Olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego ("olej ciekły, którego zawartość kwasu erukowego jest < 2 %") oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie (z wyjątkiem oleju surowego do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi), pakowany

100 %

600

Art. 2 ust. 3

2003 10 10 00

2003 10 90 10

2003 10 90 90

2003 90 10 00

2003 90 90 10

2003 90 90 90

Grzyby, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

100 %

200

Art. 2 ust. 3

2004 10 20 00

Ziemniaki, poddane obróbce cieplnej, zamrożone

100 %

2 000

Art. 2 ust. 3

2005 40 10 00

2005 40 20 00

2005 40 90 11

2005 40 90 19

2005 40 90 91

2005 40 90 99

2005 51 00 10

2005 51 00 90

Groch (Pisum sativum) i fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.), łuskane, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

50 %

300

Art. 2 ust. 3

2005 70 00 11

2005 70 00 12

2005 70 00 13

2005 70 00 19

2005 70 00 91

2005 70 00 92

2005 70 00 93

2005 70 00 99

Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

30 %

100

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex

2007 10 00 11

2007 10 00 19

2007 10 00 90

2007 99 10 11

2007 99 10 19

2007 99 10 90

2007 99 90 91

2007 99 90 93

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe, z wyjątkiem owoców cytrusowych, truskawek i moreli

50 %

600

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex

2008 19 21 10

2008 19 21 90

2008 19 90 10

2008 19 90 90

Migdały i orzeszki pistacjowe, prażone i orzechy oraz pozostałe nasiona, w tym mieszanki, przetworzone lub zakonserwowane, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto > 1 kg

50 %

200

Art. 2 ust. 3

2008 70 00 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, ale zawierające dodatek cukru

50 %

300

Art. 2 ust. 3

Ex Ex Ex Ex

2009 80 00 11

2009 80 00 19

2009 80 00 96

2009 80 00 98

Soki owocowe lub warzywne, niesfermentowane, zagęszczone

100 %

1 000

Art. 2 ust. 3

Ex

2009 90 00 99

Mieszanki soków owocowych, włączając moszcz gronowy, i soków warzywnych (innych niż jabłka, gruszki, owoce cytrusowe, ananas i owoce tropikalne, bez cukru)

100 %

300

Art. 2 ust. 3

2204 10 00 00

Wino musujące

53,80 %

3 000 hl

Art. 2 ust. 3

2204 21 00 10

2204 21 00 20

2204 21 00 31

2204 21 00 39

2204 21 00 41

2204 21 00 49

2204 21 00 51

2204 21 00 59

2204 21 00 70

2204 21 00 91

2204 21 00 99

Pozostałe wino ze świeżych winogron, w pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

53,80 %

6 000 hl

Art. 2 ust. 3

2204 29 00 10

2204 29 00 20

2204 29 00 31

2204 29 00 39

2204 29 00 41

2204 29 00 49

2204 29 00 51

2204 29 00 59

2204 29 00 70

2204 29 00 91

2204 29 00 99

Pozostałe wino ze świeżych winogron, w pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

53,80 %

12 000 hl

Art. 2 ust. 3

Ex Ex

2401 10 00 00

2401 20 00 00

Tytoń typu Oriental suszony na słońcu, nieodżyłowany

Tytoń suszony powietrzem na ciemny, nieodżyłowany

Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany, ale nie inaczej przetworzony

100 %

600

Art. 2 ust.

(1) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu HS lub marokańskiego. Tam, gdzie przed kodem HS lub marokańskim widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

Wykaz (3): Produkty nieobjęte liberalizacją

Kod marokański lub HS

Opis(1)

Obniżka ceł KNU (%)

Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach)

Cła poza kontyngentami

a

b

c

Ex

0102 90 10 00

Cielęta, z wyjątkiem cieląt karmionych mlekiem matki, o wadze poniżej 150 kg(*)

wskaźnik 2,5 %

40 000 zwierząt

Art. 2 ust. 4

0102 90 39 00

0102 90 41 00

0102 90 49 00

Byki gatunku domowego, z wyjątkiem młodych byków i byków do walk(*)

40 %

100

Art. 2 ust. 4

0104 10 90 10

Owce gatunku domowego inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe(*)

40 %

50

Art. 2 ust. 4

0104 20 90 10

Kozy gatunku domowego inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe(*)

40 %

50

Art. 2 ust. 4

0201 20 11 10

0201 20 19 10

0201 30 11 10

0201 30 19 10

0202 20 10 10

0202 30 19 10

Wołowina i cielęcina wysokiej jakości do sklasyfikowanych hoteli i restauracji

100 % w ciągu 5 lat w częściach po 20 %

4 000

Art. 2 ust. 4

0201 10 00 11

0201 10 00 19

0201 20 11 90

0201 20 19 90

0201 30 11 90

0202 10 00 10

0202 20 10 90

0202 30 19 90

Standardowa wołowina i cielęcina

100 % w ciągu 10 lat w częściach po 10 %

1 000 + 100 ton/rocznie przez 5 lat(A)

Art. 2 ust. 4

0204 10 00 10

0204 30 00 10

Mięso z owiec i kóz, z wyjątkiem mięsa z owiec i kóz maciorek

30 %

nieograniczony

0207 11 00 00

0207 12 00 00

0207 24 00 00

0207 25 00 00

Ptactwo z gatunku "Gallus domesticus" i indyki, całe, chłodzone lub zamrożone(*)

50 % + 5 % rocznie w ciągu 10 lat(B)

400

Art. 2 ust. 4

0207 13 00 29

0207 14 92 91

Nogi i skrzydła ptactwa z gatunku Gallus domesticus, w kawałkach, z kośćmi, chłodzone lub zamrożone(*)

50 % + 5 % rocznie w ciągu 10 lat(B)

400

Art. 2 ust. 4

0207 14 92 12

Mięso z nóg kurczaków w całości, bez skóry, bez kości, ale kości usunięte nie mechanicznie, zamrożone(*)

50 % + 5 %

rocznie w ciągu

10 lat(B)

500

Art. 2 ust. 4

0207 14 92 19

Pozostałe mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, bez kości, ale kości usunięte nie mechanicznie, niemielone, zamrożone(*)

50 % + 5 %

rocznie w ciągu

10 lat(B)

700

Art. 2 ust. 4

0207 14 10 00

Mięso z kurczaków i indyków, bez kości, mielone i zamrożone(*)

70 %

100

Art. 2 ust. 4

0207 27 10 00

Mięso z indyków, bez kości, mielone i zamrożone(*)

50 %

1 400

Art. 2 ust. 4

0401 10 00 91

0401 20 00 91

0401 30 00 91

Mleko konserwowane inaczej, pakowane (UHT)

100 %

1 500

Art. 2 ust. 4

0402 21 11 00

0402 21 19 00

0402 21 90 10

0402 21 90 91

0402 21 90 99

Mleko pełne w proszku

20,20 %

3 200

Art. 2 ust. 4

0402 21 19 00

0402 21 90 99

Mleko pełne w proszku, w opakowaniu o zawartości przekraczającej 5 kg, niepakowane do sprzedaży detalicznej

70 %

200

Art. 2 ust. 4

0713 50 90 10

0713 50 90 90

Bób/bobik suszony, w postaci ziaren, oprócz do siewu

50 %

2 000

Art. 2 ust. 4

0802 11 00 91

0802 11 00 99

0802 12 00 91

0802 12 00 99

Migdały słodkie, świeże lub suszone

100 %

200

Art. 2 ust. 4

Ex Ex Ex Ex

0808 10 10 00

0808 10 90 10

0808 10 90 20

0808 10 90 90

Jabłka, świeże, od dnia 1 lutego do dnia 31 maja (klasa ekstra)

100 %

4 000

Art. 2 ust. 4

1001 10 90 10

1001 10 90 90

Pszenica durum (od sierpnia do maja)

25 %

50 000

Art. 2 ust. 4

1001 90 90 10

1001 90 90 90

Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin, inne niż do siewu

38 % Art. 3 ust. 3

Art. 3 ust. 1 i ust. 2 pkt 2(2)

Art. 2 ust. 4

1101 00 90 00

1103 11 00 20

1103 11 00 50

Produkty pochodne pszenicy zwyczajnej: mąka, mączka

38%

100

Art. 2 ust. 4

1101 00 10 00

1103 11 00 30

1103 11 00 80

1103 11 0001

1103 11 00 09

1103 11 0041

1103 11 00 49

Produkty pochodne pszenicy durum: mąka, mączka itp.

100% w 10 częściach po 10%

100

Art. 2 ust. 4

Ex

1509 10 00 10/ 90

Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia

100%

1 500

Art. 2 ust. 4

Ex

1509 10 00 10/ 90

Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia

100%

500

Art. 2 ust. 4

1601 00 10 00

1601 00 99 10

1601 00 99 90

1602 20 00 21

1602 20 00 23

1602 20 00 29

1602 20 00 91

1602 20 00 99

1602 31 00 10

1602 31 00 91

1602 31 00 99

1602 32 10 00

1602 32 90 00

1602 39 00 10

1602 50 00 90

1602 90 00 91

1602 90 00 92

1602 90 00 99

Produkty wędliniarskie(*)

Wskaźnik: 10%

1 000

Art. 2 ust. 4

1902 11 00 10

1902 11 00 90

1902 19 00 19

1902 19 00 99

1902 20 00 10

1902 20 00 20

1902 20 00 30

Makarony

28,6% (100% linearnie po 6 latach)

1 500

Art. 2 ust. 4

1902 20 00 91

1902 20 00 99

1902 30 00 00

1902 40 11 10

1902 40 11 91

1902 40 11 99

1902 40 19 00

1902 40 91 10

1902 40 91 91

1902 40 91 99

1902 40 99 00

1902 11 00 10

1902 11 00 90

1902 19 00 19

1902 19 00 99

1902 20 00 10

1902 20 00 20

1902 20 00 30

1902 20 00 91

1902 20 00 99

1902 30 00 00

1902 40 11 10

1902 40 11 91

1902 40 11 99

1902 40 19 00

1902 40 91 10

1902 40 91 91

1902 40 91 99

1902 40 99 00

Makarony

28,60 %

3 050

Art. 2 ust. 4

1902 11 00 20

Makaron ryżowy - nitki

100 %

100

Art. 2 ust. 4

1902 11 00 30

1902 19 00 11

1902 19 00 91

Makaron dietetyczny z glutenem

100 %

200

Art. 2 ust. 4

Ex Ex Ex Ex

Ex

2002 90 10 00

2002 90 90 11

2002 90 90 19

2002 90 90 91

2002 90 90 99

Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym (z wyjątkiem pomidorów całych lub w kawałkach), w opakowaniu o zawartości netto przekraczającej 25 kg

100 %

1 000

Art. 2 ust. 4

2309 90 90 89

Mieszanki paszowe dla zwierząt

50 % (100 % po 10 latach)(B)

30 000

Art. 2 ust. 4

(1) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu HS lub marokańskiego. Tam, gdzie przed kodem HS lub marokańskim widnieje "ex", system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

(2) Jeśli produkcja marokańska pszenicy zwyczajnej (P) przekroczy 2,1 mln ton, ten kontyngent (Q) zostanie obniżony według wzoru Q (mln ton) = 2,59-0,73*P (mln ton), do 400 000 ton minimum przy produkcji marokańskiej równej co najmniej 3 000 000 ton.

(A) Zwiększenie kontyngentu następuje od drugiego roku od chwili wejścia w życie porozumienia

(B) Cła odnoszące się do produktów zostaną zmniejszone o 50 % z chwilą wejścia w życie porozumienia. Pozostałe cła będą znoszone linearnie w 9 równych częściach (10. rok 0 %)

(*) Zgodnie z konkretną specyfikacją odnoszącą się do kategorii mięsa i przepisami zootechnicznymi dotyczącymi przywozu uznanymi przez Strony w chwili podpisania porozumienia

Załącznik 

Wspólna deklaracja

Strony zgadzają się na utrzymanie mechanizmu cen wejścia na warunkach określonych w niniejszym porozumieniu. Jeśli po wejściu w życie niniejszego porozumienia Unia Europejska przyzna bardziej korzystne koncesje w zakresie cen wejścia jednemu z partnerskich państw śródziemnomorskich, Unia Europejska zobowiązuje się niezwłocznie rozpocząć konsultacje w celu przyznania tych samych warunków dla Maroka.

W odniesieniu do produktów objętych kodami CN 0703 20 00 i 0805 20 10 Strony rozpoczną konsultacje w celu poprawy warunków dostępu dla tych produktów, gdy poziomy kontyngentów ustalone na poziomie z kolumny "b" załącznika do protokołu nr 1 zostaną osiągnięte.

PROTOKÓŁ NR  3 14

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Artykuł  1
1.
W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku, należności przywozowe w przywozie do Maroka są określone w kolumnie a) załącznika. Przewidzianych w niniejszym Układzie stopniowych obniżek należy dokonywać zgodnie ze współczynnikami procentowymi określonymi w kolumnach c), e), g), i), k), w granicach kontyngentów taryfowych określonych w kolumnach b), d), f), h) oraz j).
2.
Bez uszczerbku dla ust. 3, w przypadku gdy po podpisaniu niniejszego Układu obniżka taryfowa jest stosowana erga omnes, to obniżone cło zastępuje cło określone dla celów zastosowania ustępu 1 w kolumnie a) załącznika, od dnia zastosowania powyższej obniżki.
3.
Dla produktów wymienionych w pozycji ex 1001 90 99 załącznika cło określone w kolumnie a) tego samego załącznika jest cłem stosowanym w dniu 1 października 2003 r. i będzie ono utrzymane na tym poziomie dla wyliczenia obniżki taryfowej.

Jeżeli po tej dacie wymienione cło zostaje obniżone erga omnes współczynnik procentowy określony w kolumnach c), e), g), i) oraz k) zostaje zmieniony zgodnie z poniższymi zasadami:

w przypadku obniżenia cła erga omnes współczynnik ten zostaje podniesiony o 0,275 % na punkt obniżki,
w przypadku późniejszego podniesienia cła erga omnes współczynnik zostaje obniżony o 0,275 % na punkt zwyżki,
w przypadku kolejnych zmian cła polegających na jego obniżeniu lub podwyższeniu współczynnik wynikający z zastosowania poprzednich zapisów jest zmieniany zgodnie z właściwym wzorem.
Artykuł  2
1.
Ustalenie kontyngentu taryfowego dla produktów zbożowych o kodzie ex CN 1001 90 99, określonego w przypisie na stronie 2 załącznika, będzie dokonywane na podstawie szacunkowej wielkości produkcji Maroka w danym roku, ogłaszanej przez władze Maroka w maju. Kontyngent ten będzie podlegał, w danym przypadku, modyfikacji pod koniec lipca, po komunikacie władz Maroka określającym ostateczną wielkość produkcji Maroka. Wynik tej modyfikacji może jednakże być korygowany za obopólną zgodą Stron poprzez podwyższenie lub obniżenie o 5 %, w zależności od wyników konsultacji, o których mowa w ustępie 2.

Wymieniony wyżej kontyngent taryfowy nie jest stosowany dla czerwca i lipca. Strony uzgadniają w trakcie konsultacji, o których mowa w wymienionym wyżej ustępie, zbadanie stosowności rozszerzenia kalendarza, biorąc pod uwagę prognozy rynku marokańskiego. Rozszerzenie to nie może jednak przekroczyć daty 31 sierpnia.

2.
W celu umożliwienia wprowadzenia postanowień określonych w ustępie 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia rynku marokańskiego, jak również jego stabilności i trwałości oraz stabilizacji cen na rynku marokańskim i utrzymania tradycyjnych kanałów wymiany, w sektorze tym stosuje się poniższy system:

Przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego sprzedaży, oraz najpóźniej w drugiej połowie maja, obydwie Strony dokonują wymiany opinii.

Rozmowy w trakcie tych konsultacji dotyczą sytuacji rynku produktów zbożowych, a w szczególności prognoz produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta oraz potencjalnego rozwoju rynku, jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.

3.
W przypadku gdy po wejściu w życie niniejszego Układu, Maroko udzieli, dla produktów zbożowych o kodzie ex NC 1001 90 99, jakiemuś krajowi trzeciemu, w ramach porozumienia międzynarodowego, redukcji taryfowej o większym wymiarze, Maroko zobowiązuje się do udzielenia niezależnie takiej samej redukcji taryfowej Wspólnocie.
Artykuł  3

Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Układu, w przypadku gdy uwzględniając szczególną wrażliwość rynku rolnego, przywóz produktów pochodzących ze Wspólnoty, będących przedmiotem zezwoleń przyznanych na mocy niniejszego Protokołu, wywołuje poważne zakłócenie rynku Maroka w rozumieniu artykułu 25 Układu, obydwie Strony podejmują bezzwłocznie konsultacje mające na celu znalezienie odpowiedniego rozwiązania. Do momentu znalezienia tego rozwiązania Maroko jest upoważnione do podjęcia działań, które uzna za stosowne.

Załącznik  DO

 PROTOKOŁU Nr 3

Uzgodnienia stosowane w przywozie do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

grafika

PROTOKÓŁ  4 15

dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" i metod współpracy administracyjnej

TYTUŁ  I

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł  1

Definicje

Do celów niniejszego Protokołu:

a)
"wytwarzanie" oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub czynnościami szczególnymi;
b)
"materiał" oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
c)
"produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
d)
"towary" oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
e)
"wartość celna" oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);
f)
"cena ex-works" oznacza cenę zapłaconą za produkt exworks producentowi we Wspólnocie lub w Maroku, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i nie zawiera podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwracane jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;
g)
"wartość materiałów" oznacza wartość celną w czasie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Maroku;
h)
"wartość materiałów pochodzących" oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w literze g) stosowaną odpowiednio;
i)
"wartość dodana" oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie lub, w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Maroku;
j)
"działy" i "pozycje" oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym Protokole "Zharmonizowanym Systemem" lub "HS";
k)
"klasyfikowany" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;
l)
"przesyłka" oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
m)
"terytoria" obejmują wody terytorialne.

TYTUŁ  II

DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuł  2

Wymogi ogólne

1.
Do celów wykonania Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:
a)
produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 5;
b)
produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 6;
c)
towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu Protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
2.
Do celów wykonania Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z Maroka:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Maroku w rozumieniu artykułu 5;
b)
produkty uzyskane w Maroku zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Maroku w rozumieniu artykułu 6;
3.
Postanowienia ustępu 1 litera c) mają zastosowanie, pod warunkiem że pomiędzy Marokiem, z jednej strony, a państwami EOG EFTA (Islandia, Liechtenstein i Norwegia), z drugiej strony, ma zastosowanie umowa o wolnym handlu.
Artykuł  3

Kumulacja we Wspólnocie

1.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 1 produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Szwajcarii (łącznie z Liechtensteinem)(1), Islandii, Norwegii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie wykraczają poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
2.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 1 produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Wysp Owczych lub z jakiegokolwiek kraju będącego uczestnikiem Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja, pod warunkiem że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3.
Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje określone w artykule 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego kraju wymienionego w ustępach 1 i 2. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie.
4.
Produkty pochodzące z krajów wymienionych w ustępach 1 i 2, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów.
4.
a.
Do celów stosowania artykułu 2 ustęp 1 litera b) obróbkę lub przetwarzanie dokonane w Maroku, Algierii lub Tunezji uważa się za dokonane we Wspólnocie, w przypadku gdy uzyskane produkty zostały następnie poddane obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie. W przypadku gdy, zgodnie z niniejszym przepisem, produkty pochodzące uzyskano w dwóch lub więcej krajach, uważa się je za pochodzące ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy obróbka lub przetwarzanie wykracza poza operacje określone w artykule 7.
5.
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:
a)
pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z artykułem XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b)
materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;

oraz

c)
powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Maroku zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Wspólnota, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Maroko o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów, wymienionych w ustępach 1 i 2.

Artykuł  4

Kumulacja w Maroku

1.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 2 produkty uważa się za pochodzące z Maroka, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Szwajcarii (łącznie z Liechtensteinem)(1), Islandii, Norwegii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane w Maroku wykraczają poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
2.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 2 ustęp 2, produkty uważa się za pochodzące z Maroka, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Wysp Owczych lub z jakiegokolwiek kraju będącego uczestnikiem Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja, pod warunkiem że produkty te zostały w Maroku poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w artykule 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3.
Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Maroku nie wykraczają poza operacje określone w artykule 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Maroka tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego kraju wymienionego w ustępach 1 i 2. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji w Maroku.
4.
Produkty pochodzące z krajów wymienionych w ustępach 1 i 2, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Maroku, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów.
4.
a.
Do celów stosowania artykułu 2 ustęp 2 litera b) obróbkę lub przetwarzanie dokonane we Wspólnocie, w Maroku lub w Algierii uważa się za dokonane w Maroku, w przypadku gdy uzyskane produkty zostały następnie poddane obróbce lub przetworzeniu w Maroku. W przypadku gdy, zgodnie z niniejszym przepisem, produkty pochodzące uzyskano w dwóch lub więcej krajach, uważa się je za pochodzące z Maroka tylko, gdy obróbka lub przetwarzanie wykracza poza operacje określone w artykule 7.
5.
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:
a)
pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z artykułem XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b)
materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;

oraz

c)
powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Maroku zgodnie z jego własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Maroko, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów wymienionych w ustępach 1 i 2.

Artykuł  5

Produkty całkowicie uzyskane

1.
Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Maroku:
a)
produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;
b)
produkty roślinne tam zebrane;
c)
żywe zwierzęta tam urodzone i hodowane;
d)
produkty pochodzące od żywych zwierząt tam hodowanych;
e)
produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
f)
produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Maroka przez ich statki;
g)
produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów określonych w literze f);
h)
używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;
i)
odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
j)
produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;
k)
towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w literach a)-j).
2.
Określenia "ich statki" i "ich statki-przetwórnie" użyte w ustępie 1 litery f) i g) odnoszą się tylko do statków i statkówprzetwórni:
a)
które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim Wspólnoty lub w Maroku;
b)
które pływają pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka;
c)
które przynajmniej w 50 % są własnością obywateli Państw Członkowskich Wspólnoty albo Maroka lub spółki z siedzibą w jednym z tych państw, w której obywatele Państw Członkowskich Wspólnoty lub Maroka pełnią funkcję dyrektora lub dyrektorów, przewodniczącego zarządu lub rady nadzorczej i stanowią większość członków zarządu lub rady nadzorczej, i ponadto w której, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, ich instytucji publicznych lub obywateli tych państw;
d)
których kapitan i oficerowie są obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka;

oraz

e)
których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka.
Artykuł  6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.
Do celów artykułu 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone w wykazie zawartym w załączniku II.

Warunki, o których mowa powyżej, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

2.
Nie naruszając postanowień ustępu 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie są używane do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte, pod warunkiem że:
a)
ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;
b)
żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy zastosowaniu postanowień niniejszego ustępu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.

3.
Ustęp 1 i 2 stosuje się z uwzględnieniem postanowień artykułu 7.
Artykuł  7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.
Bez uszczerbku dla ustępu 2, następujące operacje są uważane za obróbkę lub przetworzenie niewystarczające dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w artykule 6 zostały spełnione:
a)
czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b)
rozłączanie i łączenie przesyłek;
c)
mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych warstw;
d)
prasowanie lub tłoczenie wyrobów włókienniczych;
e)
zwykłe czynności malowania i polerowania;
f)
łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż lub ryżu;
g)
czynności polegające na dodawaniu barwników do cukru lub formowaniu kostek cukru;
h)
obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
i)
ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;
j)
przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);
k)
zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
l)
umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
m)
zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
n)
zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części;
o)
połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w literach a)-n);
p)
ubój zwierząt.
2.
Wszystkie takie czynności przeprowadzone we Wspólnocie albo w Maroku w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbka, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ustępu 1.
Artykuł  8

Jednostka kwalifikacyjna

1.
Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego Protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu.

Wynika z tego, że:

a)
jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Zharmonizowanym Systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;
b)
jeśli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to stosowaniu postanowień niniejszego Protokołu każdy produkt musi być traktowany indywidualnie.
2.
Jeśli zgodnie z 5 regułą ogólną Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia.
Artykuł  9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.

Artykuł  10

Zestawy

Zestawy w rozumieniu 3 reguły ogólnej Zharmonizowanego Systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

Artykuł  11

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)
energii i paliwa;
b)
zakładu i wyposażenia;
c)
maszyn i narzędzi;
d)
towarów, które ani nie wchodzą ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.

TYTUŁ  III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł  12

Zasada terytorialności

1.
Z wyjątkiem przewidzianym w artykule 2 ustęp 1 litera c), artykułach 3 i 4 oraz w ustępie 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub w Maroku.
2.
Z wyjątkiem przewidzianym w artykułach 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Maroka do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:
a)
towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;

oraz

b)
nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas transportu.
3.
Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w postanowieniach tytułu II nie ma wpływu przeprowadzona poza Wspólnotą lub Marokiem obróbka lub przetworzenie materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub z Maroka, a następnie ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:
a)
materiały te zostały całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Maroku lub zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wychodzącemu poza działania określone w artykule 7 przed ich wywozem;

oraz

b)
można wykazać administracji celnej, że:
i)
produkty ponownie przywiezione otrzymano poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;

oraz

ii)
całkowita wartość dodana uzyskana poza Wspólnotą lub Marokiem zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, którego status pochodzenia jest określany.
4.
Do celów ustępu 3 warunki uzyskania statusu pochodzenia określone w postanowieniach tytułu II nie mają zastosowania do obróbki lub przetwarzania dokonanego poza Wspólnotą lub Marokiem. Jeżeli jednak w wykazie zawartym w załączniku II do określenia statusu pochodzenia produktu końcowego zastosowanie znajduje reguła określająca maksymalną wartość dla wszystkich użytych materiałów niepochodzących, całkowita wartość materiałów niepochodzących użytych na terytorium zainteresowanej Strony, łącznie z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza Wspólnotą lub Marokiem, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie może przekroczyć określonej wartości procentowej.
5.
Do celów stosowania postanowień ustępów 3 i 4, "całkowita wartość dodana" oznacza wszelkie koszty powstałe poza Wspólnotą lub Marokiem, łącznie z wartością użytych tam materiałów.
6.
Postanowienia ustępów 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów, które nie spełniają warunków określonych w wykazie zawartym w załączniku II lub które można uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, tylko w przypadku gdy ma zastosowanie ogólna tolerancja określona w artykule 6 ustęp 2.
7.
Postanowienia ustępów 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.
8.
Wszelkich obróbek lub przetwarzania objętych niniejszym artykułem oraz dokonanych poza Wspólnotą lub Marokiem dokonuje się w ramach systemu uszlachetniania biernego lub podobnego systemu.
Artykuł  13

Transport bezpośredni

1.
Preferencyjne traktowanie przewidziane w Umowie dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego Protokołu, które są transportowane bezpośrednio między Wspólnotą a Marokiem lub przez terytoria innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Maroka.

2.
Dla potwierdzenia spełnienia warunków określonych w ustępie 1 organom celnym kraju przywozu okazuje się:
a)
jednolity dokument transportowy obejmujący przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub
b)
świadectwo wystawione przez organy celne kraju tranzytu:
i)
zawierające dokładny opis produktów;
ii)
wskazujące datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;

oraz

iii)
poświadczające warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub
c)
w przypadku braku powyższych, jakiekolwiek dokumenty poświadczające.
Artykuł  14

Wystawy

1.
Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż kraje wymienione w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja i które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do Wspólnoty lub Maroka, korzystają przy przywozie z postanowień Umowy, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:
a)
eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Maroka do kraju, w którym miała miejsce wystawa i tam je wystawił;
b)
produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Maroku;
c)
produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

oraz

d)
produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.
2.
Dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V i jest przedstawiany organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Wskazuje się w nim nazwę i adres wystawy. W razie konieczności może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na jakich produkty były wystawione.
3.
Ustęp 1 stosuje się do wszelkich wystaw, targów albo podobnych publicznych pokazów handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach lub pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie których produkty pozostają pod dozorem celnym.

TYTUŁ  IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł  15

Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych

1.
a)
Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Maroku zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
b)
Produkty z działu 3 oraz pozycji 1604 i 1605 Zharmonizowanego Systemu pochodzące ze Wspólnoty zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 litera c), dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
2.
Zakaz określony w ustępie 1 ma zastosowanie do wszelkich ustaleń o refundacjach, ulgach lub zwolnieniach z płatności, częściowych lub całkowitych, należności celnych lub opłat o podobnym skutku, stosowanych we Wspólnocie lub w Maroku w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania lub do produktów objętych ustępem 1 litera b), dla których taka refundacja, ulga lub zwolnienie z płatności są stosowane w sposób bezpośredni lub pośredni, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy pozostają na użytek krajowy.
3.
Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia, na każde żądanie organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o podobnym skutku, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.
4.
Postanowienia ustępów 1-3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu artykułu 8 ustęp 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu artykułu 9 oraz produktów w zestawie w rozumieniu artykułu 10, gdy są one niepochodzące.
5.
Postanowienia ustępów 1-4 stosuje się wyłącznie do materiałów, wobec których ma zastosowanie Umowa. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami Umowy.
6.
Zakazu określonego w ustępie 1 nie stosuje się, jeżeli produkty uznaje się za pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, o których mowa w artykułach 3 i 4.
7. 16
Niezależnie od ust. 1, z wyjątkiem produktów objętych działami 1-24 Systemu Zharmonizowanego, Maroko może stosować uzgodnienia dotyczące zwrotu lub zwolnienia z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym mających zastosowanie do materiałów niepochodzących użytych w procesie wytwarzania produktów pochodzących, z zastrzeżeniem następujących postanowień:
a)
w odniesieniu do produktów objętych działami 25-49 i 64-97 Systemu Zharmonizowanego zostaje utrzymana 4 % stawka należności celnych lub jakakolwiek inna niższa stawka obowiązująca w Maroku;
b)
w odniesieniu do produktów objętych działami 50-63 Systemu Zharmonizowanego zostaje utrzymana 8 % stawka należności celnych lub jakakolwiek inna niższa stawka obowiązująca w Maroku.

Niniejszy ustęp stosuje się do dnia 31 grudnia 2015 r. i może on zostać poddany przeglądowi za obopólnym porozumieniem.

TYTUŁ  V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł  16

Wymogi ogólne

1.
Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Maroka oraz produkty pochodzące z Maroka przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień Umowy po przedstawieniu jednego z wymienionych poniżej dowodów pochodzenia:
a)
świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIa;
b)
świadectwa przewozowego EUR-MED, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIb;
c)
w przypadkach określonych w artykule 22 ustęp 1, deklaracji, zwanej dalej "deklaracją na fakturze" lub "deklaracją EUR-MED na fakturze", sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczający do ich identyfikacji; teksty deklaracji na fakturze umieszczono w załącznikach IVa i IVb.
2.
Nie naruszając postanowień ustępu 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego Protokołu korzystają, w przypadkach określonych w artykule 27, z postanowień Umowy bez konieczności przedkładania któregokolwiek z wymienionych w ustępie 1 dowodów pochodzenia.
Artykuł  17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED

1.
Świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek eksportera lub na wniosek upoważnionego przedstawiciela działającego w imieniu eksportera.
2.
W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załącznikach IIIa i IIIb. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzona została Umowa oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeśli formularze sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów jest zamieszczany w polu do tego przeznaczonym bez pozostawienia wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić poziomą linię poniżej ostatniego wiersza opisu, przekreślając puste miejsce.
3.
Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym wystawiane jest świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego Protokołu.
4.
Bez uszczerbku dla ustępu 5, świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka w następujących przypadkach:
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu;
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia;
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka przy zastosowaniu kumulacji, o której mowa w artykułach 3 ustęp 4a i artykule 4 ustęp 4a oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu.
5.
Świadectwo przewozowe EUR-MED jest wystawiane przez organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu oraz:
zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty mogą zostać ponownie wywiezione z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4.
6.
Świadectwo przewozowe EUR-MED zawiera w polu 7 jedno z następujących oświadczeń w języku angielskim:
jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"CUMULATION APPLIED WITH ..." (nazwa kraju/krajów)

jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"NO CUMULATION APPLIED".

7.
Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego Protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić kontrolę ksiąg rachunkowych eksportera lub każdą innego rodzaju kontrolę, którą uznają za odpowiednią. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ustępie 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.
8.
Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wskazuje się w polu 11 świadectwa.
9.
Organy celne wystawiają świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia go.
Artykuł  18

Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie

1.
Nie naruszając postanowień artykułu 17 ustęp 9, świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:
a)
nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub nieumyślnych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności;

lub

b)
organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.
2.
Nie naruszając postanowień artykułu 17 ustęp 9, świadectwo przewozowe EUR-MED może zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi oraz dla których w chwili wywozu wystawiono świadectwo przewozowe EUR.1, pod warunkiem że organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że spełnione są warunki określone w artykule 17 ustęp 5.
3.
Do celów stosowania ustępów 1 i 2 eksporter wskazuje we wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz podaje przyczyny złożenia wniosku.
4.
Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED retrospektywnie jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.
5.
Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawione retrospektywnie zawierają następującą adnotację w języku angielskim:

"ISSUED RETROSPECTIVELY"

Świadectwa przewozowe EUR-MED wystawione retrospektywnie na podstawie ustępu 2 zawierają następującą adnotację w języku angielskim:

"ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no ...[date and place of issue])".

6.
Adnotację, o której mowa w ustępie 5 zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED.
Artykuł  19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED

1.
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED, eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.
2.
Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

"DUPLICATE".

3.
Adnotację, o której mowa w ustępie 2 zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED.
4.
Duplikat, który opatruje się datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED, obowiązuje od tej daty.
Artykuł  20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia

Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w Maroku, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, do celów wysłania wszystkich produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Maroku, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1 lub EUR-MED. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

Artykuł  21

Rozróżnienie księgowe

1.
W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie metody tak zwanego "rozróżnienia księgowego" (zwanej dalej "metodą") przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.
2.
Metoda musi zapewnić, że w danym okresie rozrachunkowym, ilość produktów uzyskanych, które można uznać za "pochodzące", była sama jak ilość, którą uzyskano by w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.
3.
Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia, o którym mowa w ustępie 1, z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za stosowne.
4.
Metoda jest stosowana i jej stosowanie jest rejestrowane na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.
5.
Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, które mogą być uznane za pochodzące. Na żądanie organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.
6.
Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w przypadku gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym Protokole.
Artykuł  22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze

1.
Deklaracja na fakturze lub deklaracja EUR-MED na fakturze określona w artykule 16 ustęp 1 litera c) może zostać sporządzona:
a)
przez upoważnionego eksportera w rozumieniu artykułu 23;

lub

b)
przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6.000 EUR.
2.
Bez uszczerbku dla ustępu 3 deklarację na fakturze można sporządzić w następujących przypadkach:
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu;
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia;
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka z zastosowaniem kumulacji, o której mowa w artykule 3 ustęp 4a i artykule 4 ustęp 4a oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu.
3.
Deklarację EUR-MED na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu a także:
zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, lub
produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4.
4.
Deklaracja EUR-MED na fakturze zawiera jedną z następujących adnotacji w języku angielskim:
jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"CUMULATION APPLIED WITH ..." (nazwa kraju/krajów),

jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4:

"NO CUMULATION APPLIED".

5.
Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszelkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego Protokołu.
6.
Eksporter sporządza deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację, której tekst zamieszczony jest w załącznikach IVa i IVb, w jednej z wersji językowych określonych w tych załącznikach oraz zgodnie z przepisami kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
7.
Deklaracje na fakturze oraz deklaracje EUR-MED na fakturze są opatrzone własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu artykułu 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
8.
Deklaracja na fakturze lub deklaracja EUR-MED na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się ona odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.
Artykuł  23

Upoważniony eksporter

1.
Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera (zwanego dalej "upoważnionym eksporterem"), który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy Umowy, do sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze niezależnie od wartości produktów, których dotyczą. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie przedstawia, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje kontroli statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego Protokołu.
2.
Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.
3.
Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który umieszcza się w deklaracji na fakturze lub w deklaracji EUR-MED na fakturze.
4.
Organy celne kontrolują sposób korzystania z upoważnienia przez upoważnionego eksportera.
5.
Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeśli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ustępie 1, nie spełnia już warunków określonych w ustępie 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.
Artykuł  24

Termin ważności dowodu pochodzenia

1.
Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i w tym okresie jest przedkładany organom celnym kraju przywozu.
2.
Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po upływie terminu ich przedstawienia określonego w ustępie 1 mogą zostać przyjęte do celów zastosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli nieprzedłożenie tych dokumentów przed upływem terminu jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
3.
W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.
Artykuł  25

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania Umowy.

Artykuł  26

Przywóz partiami

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 litera a) Zharmonizowanego Systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł  27

Zwolnienia z dowodu pochodzenia

1.
Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego Protokołu oraz że nie ma żadnych wątpliwości, co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.
2.
Przywóz o charakterze okazjonalnym obejmujący wyłącznie produkty do osobistego użytku ich odbiorców, podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.
3.
Łączna wartość takich produktów nie może ponadto przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1.200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.
Artykuł  27a

Deklaracje dostawcy

1.
W przypadku wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji na fakturze we Wspólnocie lub w Maroku dla produktów pochodzących przy wytworzeniu których wykorzystano towary pochodzące z Algierii, Maroka, Tunezji lub ze Wspólnoty, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu w tych krajach bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia towarów, należy uwzględnić deklarację dostawcy wydaną dla wspomnianych towarów zgodnie z niniejszym artykułem.
2.
Deklaracja dostawcy, o której mowa w ustępie 1, stanowi dowód obróbki lub przetworzenia, jakim zostały poddane w Algierii, Maroku, Tunezji lub we Wspólnocie dane towary do celów ustalenia czy produkty, do których wytworzenia wykorzystuje się wspomniane towary, można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka oraz czy spełniają one inne wymagania niniejszego Protokołu.
3.
Z wyjątkiem przypadków określonych w ustępie 4, dostawca sporządza dla każdej przesyłki towarów oddzielną deklarację w formie przewidzianej w załączniku V na kartce papieru dołączonej do faktury, specyfikacji wysyłkowej lub jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego opisującego dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować.
4.
W przypadku gdy dostawca regularnie zaopatruje określonego klienta w towary, które mają być poddane takiego samego rodzaju obróbce lub przetwarzaniu w Algierii, Maroku, Tunezji lub we Wspólnocie przez dłuższe okresy czasu, może on przedłożyć jedną deklarację dostawcy obejmującą następujące po sobie przesyłki wspomnianych towarów, zwaną dalej "długoterminową deklaracją dostawcy".

Długoterminowa deklaracja dostawcy może być co do zasady ważna przez okres do jednego roku od daty jej sporządzenia. Organy celne kraju, w którym zostaje sporządzona deklaracja, określają warunki, zgodnie z którymi może być ona stosowana przez dłuższe okresy.

Dostawca sporządza długoterminową deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku VI oraz opisuje dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować. Zostaje ona przedstawiona danemu klientowi przed dostarczeniem mu pierwszej przesyłki towarów objętych tą deklaracją lub razem z pierwszą przesyłką.

Dostawca niezwłocznie informuje swojego klienta, w przypadku gdy długoterminowa deklaracja dostawcy nie ma dłużej zastosowania do dostarczanych towarów.

5.
Deklarację dostawcy, o której mowa w ustępie 3 i 4, należy sporządzić na maszynie lub wydrukować w jednym z języków, w których sporządzono Umowę, zgodnie z przepisami kraju, w którym jest ona sporządzana, deklaracja powinna być opatrzona własnoręcznym podpisem eksportera. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
6.
Dostawca sporządzający deklarację jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju, w którym deklarację sporządzono, wszelkich właściwych dokumentów potwierdzających, że informacje zawarte w deklaracji są prawdziwe.
Artykuł  28

Dokumenty uzupełniające

Dokumenty określone w artykule 17 ustęp 3, w artykule 22 ustęp 5 i w artykule 27a ustęp 6, służące potwierdzeniu, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracją na fakturze lub deklaracją EUR-MED na fakturze mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz że spełniają pozostałe wymogi niniejszego Protokołu a także, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są zgodne ze stanem faktycznym, mogą obejmować między innymi:

a)
bezpośredni dowód obróbki przeprowadzonej przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawarty na przykład w rachunkach lub dokumentach księgowych;
b)
dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
c)
dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów we Wspólnocie lub w Maroku, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
d)
świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracje na fakturze lub deklaracje EUR-MED na fakturze potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku zgodnie z niniejszym Protokołem lub w jednym z innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;
e)
odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Marokiem zgodnie z artykułem 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule;
f)
deklaracja dostawcy potwierdzająca obróbkę lub przetworzenie, którym wykorzystane materiały zostały poddane we Wspólnocie, Tunezji, Maroku lub w Algierii, sporządzona w jednym z tych krajów.
Artykuł  29

Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających

1.
Eksporter występujący o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED przechowuje dokumenty określone w artykule 17 ustęp 3 przez okres co najmniej trzech lat.
2.
Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w artykule 22 ustęp 5, przez okres co najmniej trzech lat.
2.
a.
Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji, faktury, specyfikacji wysyłkowej lub innego dokumentu handlowego, do którego dołączona jest ta deklaracja oraz dokumenty określone w artykule 27a ustęp 6, przez okres co najmniej trzech lat.

Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopię tej deklaracji, wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją wysłaną do danego klienta oraz dokumenty określone w artykule 27a ustęp 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od daty wygaśnięcia ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.

3.
Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED przechowują wniosek określony w artykule 17 ustęp 2 przez okres co najmniej trzech lat.
4.
Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR.1, EUR-MED, deklaracje na fakturze oraz deklaracje EUR-MED na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.
Artykuł  30

Niezgodności i błędy formalne

1.
Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu spełnienia formalności przywozowych, nie powoduje samo w sobie nieważności dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio wykazane, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.
2.
Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości, co do prawdziwości oświadczeń złożonych w dokumencie.
Artykuł  31

Kwoty wyrażone w euro

1.
Do celów stosowania postanowień artykułu 22 ustęp 1 litera b) i artykułu 27 ustęp 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej Państwa Członkowskiego Wspólnoty, Maroka oraz innych krajów wymienionych w artykułach 3 i 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane kraje.
2.
Przy stosowaniu postanowień artykułu 22 ustęp 1 litera b) lub artykułu 27 ustęp 3 uwzględnia się kwotę określoną przez dany kraj w walucie, w której sporządzono fakturę.
3.
Kwoty wyrażane w którejkolwiek z walut narodowych powinny być przeliczane z euro na te waluty narodowe według ich kursu wobec euro z pierwszego dnia roboczego października każdego roku. Kwoty wyrażone w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Wspólnot Europejskich do dnia 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Wspólnot Europejskich powiadamia pozostałe kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach narodowych.
4.
Dany kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwotę wynikającą z przeliczenia kwoty w euro na swoją walutę narodową. Zaokrąglona kwota nie może różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5 %. Dany kraj może zachować niezmienioną kwotę wyrażoną w walucie narodowej równoważną kwocie wyrażonej w euro, jeżeli jej przeliczenie w momencie jej corocznego ustalania zgodnie z ustępem 3 nie powoduje wzrostu kwoty wyrażonej w walucie narodowej o co najmniej 15 %. Kwota wyrażona w walucie narodowej może pozostać bez zmian, jeżeli w wyniku corocznego przeliczenia jej wartość uległaby zmniejszeniu.
5.
Na żądanie Wspólnoty lub Maroka kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Stowarzyszenia. Dokonując przeglądu Komitet Stowarzyszenia rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń według wartości rzeczywistych. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ  VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł  32

Wzajemna pomoc

1.
Organy celne Państw Członkowskich Wspólnoty i Maroka przekazują sobie poprzez Komisję Wspólnot Europejskich wzory pieczęci używanych w swoich urzędach celnych przy wydawaniu świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw, deklaracji na fakturze oraz deklaracji EUR-MED na fakturze lub deklaracji dostawcy.
2.
Celem zapewnienia właściwego stosowania niniejszego Protokołu Wspólnota i Maroko udzielają sobie wzajemnie, poprzez właściwe organy administracji celnej, pomocy w zakresie sprawdzania autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED, deklaracji na fakturze oraz deklaracji EUR-MED na fakturze lub deklaracji dostawcy oraz prawdziwości informacji zawartych w tych dokumentach.
Artykuł  33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.
Następcze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości dotyczące autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego Protokołu.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz fakturę, jeżeli taką dostarczono, deklarację na fakturze, deklarację EUR-MED na fakturze lub kopie tych dokumentów organom celnym kraju wywozu przedstawiając, w odpowiednich przypadkach, uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.
3.
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4.
Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu preferencyjnego traktowania danych produktów podczas oczekiwania na wyniki weryfikacji, proponuje się importerowi zwolnienie produktów pod warunkiem podjęcia wszelkich uznanych za konieczne środków ostrożności.
5.
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te jasno wskazują czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z krajów wymienionych w artykułach 3 i 4 oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego Protokołu.
6.
Jeżeli w przypadkach, co do których istnieją uzasadnione wątpliwości, brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od złożenia wniosku o przeprowadzenie weryfikacji lub jeżeli odpowiedź nie zawiera wystarczających informacji, na podstawie których można ocenić autentyczność danych dokumentów lub rzeczywiste pochodzenie produktów, wnioskujące organy celne odmawiają, jeżeli nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności, wszelkich preferencji.
Artykuł  33a

Weryfikacja deklaracji dostawcy

1.
Następcze weryfikacje deklaracji dostawcy lub długoterminowych deklaracji dostawcy mogą być przeprowadzone wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju, w którym uwzględniono tego rodzaju deklaracje przy wydaniu świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzeniu deklaracji na fakturze, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności dokumentu lub prawdziwości zawartych w nim informacji.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 organy celne kraju, o którym mowa w ustępie 1, zwracają deklarację dostawcy oraz fakturę (faktury), specyfikację wysyłkową (specyfikacje wysyłkowe) lub inne dokumenty handlowe dotyczące towarów objętych tą deklaracją organom celnym kraju, w którym sporządzono deklarację podając, w odpowiednich przypadkach, formalne lub merytoryczne uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Do wniosku o przeprowadzenie następczej weryfikacji organy celne powinny dołączyć wszelkie uzyskane dokumenty oraz informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są nieprawdziwe.

3.
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju, w którym sporządzono deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych dostawcy lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4.
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te jasno wskazują, czy informacje podane w deklaracji dostawcy są prawdziwe oraz umożliwiać ustalenie czy i w jakim zakresie deklarację dostawcy można uwzględnić przy wydaniu świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzaniu deklaracji na fakturze.
Artykuł  34

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w artykułach 33 i 33a, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego Protokołu, powinny być przekazane Komitetowi Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

Artykuł  35

Sankcje

Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosowane są sankcje.

Artykuł  36

Strefy wolnocłowe

1.
Wspólnota i Maroko podejmują wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić, że sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami oraz nie są poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu.
2.
Na zasadzie odstępstwa od ustępu 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia oraz poddawane są obróbce lub przetwarzaniu, odpowiednie organy wydają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, jeżeli przeprowadzona obróbka lub przetwarzanie są zgodne z postanowieniami niniejszego Protokołu.

TYTUŁ  VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł  37

Stosowanie Protokołu

1.
Termin "Wspólnota" użyty w artykule 2 nie obejmuje Ceuty i Melilli.
2.
Produkty pochodzące z Maroka przywożone do Ceuty lub Melilli, korzystają pod każdym względem z takiego samego reżimu celnego, jaki stosowany jest wobec produktów pochodzących z terytorium celnego Wspólnoty, w rozumieniu Protokołu 2 do Aktu Przystąpienia Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalii do Wspólnot Europejskich. Maroko stosuje wobec przywozu produktów objętych Umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam reżim celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty.
3.
Do celów stosowania ustępu 2 dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli niniejszy Protokół stosuje się odpowiednio z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w artykule 38.
Artykuł  38

Warunki specjalne

1.
Pod warunkiem że dane produkty przetransportowano bezpośrednio zgodnie z artykułem 13, produkty wymienione poniżej uznaje się za:
1)
produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
b)
produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w literze a), pod warunkiem że:
i)
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 6;

lub

ii)
produkty te pochodzą z Maroka lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w artykule 7;
2)
produkty pochodzące z Maroka:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Maroku;
b)
produkty uzyskane w Maroku, w produkcji których wykorzystuje się produkty inne, niż wymienione w literze a), pod warunkiem że:
i)
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 6;

lub

ii)
produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w artykule 7.
2.
Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.
3.
Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisują słowa "Maroko" i "Ceuta i Melilla" w polu 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach EUR-MED na fakturze. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli słowa te wpisuje się w polu 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach EUR-MED na fakturze.
4.
Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie postanowień niniejszego Protokołu w Ceucie i Melilli.

TYTUŁ  VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  39

Zmiany w Protokole

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego Protokołu.

Artykuł  40

Przepisy przejściowe dotyczące towarów w tranzycie lub towarów składowanych

Postanowienia Umowy można stosować w odniesieniu do towarów spełniających postanowienia niniejszego Protokołu, które w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu są w tranzycie lub znajdują się we Wspólnocie lub w Maroku jako tymczasowo składowane w składach celnych lub strefach wolnocłowych, pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju przywozu, w okresie czterech miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wydanego retrospektywnie przez organy celne kraju wywozu, łącznie z dokumentami potwierdzającymi, że towary zostały przetransportowane bezpośrednio zgodnie z artykułem 13.

______

(1) Księstwo Liechtensteinu jest związane unią celną ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.

Załącznik  I

 UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

Uwaga 1

Niniejszy wykaz określa warunki, których spełnienie przez wszystkie produkty jest konieczne do uznania ich jako poddanych wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 6 Protokołu.

Uwaga 2

2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują otrzymany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub działu użytego w Zharmonizowanym Systemie, druga kolumna podaje opis towarów użyty w tym systemie dla danej pozycji lub działu. Kolumny 3 lub 4 określają reguły dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach. Jeżeli, jak to ma miejsce w niektórych przypadkach, dany wpis jest poprzedzony oznaczeniem "ex", oznacza to, że reguły określone w kolumnach 3 i 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, tak jak zostało to opisane w kolumnie 2.

2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub w przypadku kiedy został podany numer działu i w związku z tym w kolumnie 2 znajduje się tylko ogólny opis produktu, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które w ramach Zharmonizowanego Systemu zostały sklasyfikowane w obrębie pozycji danego działu lub w obrębie którejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

2.3. W sytuacji, w której różne reguły zawarte w wykazie mają zastosowanie do różnych produktów objętych jedną pozycją, każde tiret zawiera opis tej części pozycji, która jest objęta odpowiednimi regułami zawartymi w kolumnach 3 lub 4.

2.4. W sytuacji, w której dla danego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach, reguła jest określona zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może zastosować albo regułę zawartą w kolumnie 3 albo regułę zawartą w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły pochodzenia, należy zastosować regułę zawartą w kolumnie 3.

Uwaga 3

3.1. Przepisy artykułu 6 Protokołu dotyczące produktów, które nabyły status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce użycia produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium Umawiającej się Strony.

Przykład:

Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła przewiduje, że wartość materiałów niepochodzących, wchodzących w jego skład nie może przekroczyć 40 % ceny ex-works, jest wykonany z "innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie" objętej pozycją ex 7224.

Jeśli odkuwka została wytworzona we Wspólnocie z niepochodzącego wlewka, nabywa ona status pochodzącej na podstawie reguły dla pozycji ex 7224 w wykazie. Odkuwka taka może być uważana za pochodzącą, podczas obliczania wartości silnika bez względu na to, czy została ona wyprodukowana w tej samej lub innej fabryce znajdującej się na terytorium Wspólnoty. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest zatem brana pod uwagę podczas sumowania wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji.

3.2. Reguła zawarta w wykazie przedstawia minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, wykonanie w mniejszym zakresie obróbki lub przetworzenia nie może powodować nadania statusu pochodzenia. Tym samym, jeżeli reguła stanowi, że niepochodzący materiał może zostać użyty na pewnym etapie produkcji, to użycie tego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.

3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją", mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt), uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule.

Jednakże sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją, co produkty" oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.

3.4. Jeżeli reguła stanowi, że produkt może być wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jeden lub kilka materiałów. Nie oznacza to, że wszystkie materiały mają być użyte.

Przykład:

Reguła dla tkanin objętych pozycjami od 5208 do 5212 stanowi, że mogą być użyte zarówno włókna naturalne, jak i m.in. materiały chemiczne. Nie oznacza to, że oba materiały muszą być użyte - możliwe jest użycie obu lub tylko jednego z nich.

3.5. Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą być zgodne z regułą (patrz także: uwaga 6.2 poniżej dotycząca tekstyliów).

Przykład:

Reguła dla przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyłącza użycie zbóż i produktów im pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, materiałów chemicznych i innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.

Jednakże nie ma to zastosowania do produktów, które, mimo że nie mogą być wytwarzane z poszczególnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytwarzane z materiałów o tym samym charakterze na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku artykułów odzieżowych objętych działem ex 62, wykonanych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej kategorii artykułów dopuszczone jest użycie wyłącznie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie włókniny jako materiału wyjściowego - nawet jeśli włókniny generalnie nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy byłby na etapie poprzedzającym przędzę tj. na etapie włókna.

3.6. W przypadku gdy reguła w wykazie zawiera dwie wartości procentowe maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, wartości te nie mogą być sumowane. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć wartości wyższej spośród podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, których dotyczą.

Uwaga 4

4.1. Określenie "włókna naturalne" jest użyte w wykazie w stosunku do włókien innych niż sztuczne bądź syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie przędzonych.

4.2. Określenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003, jak i włókna wełniane oraz cienką i grubą sierść zwierzęcą objętą pozycjami od 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 i inne włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305.

4.3. Określenie "masa włókiennicza", "materiały chemiczne" oraz "materiały do wytwarzania papieru" są używane w wykazie w celu określenia materiałów niesklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.

4.4. Określenie "sztuczne włókna odcinkowe" użyte jest w wykazie w stosunku do kabli włókna syntetycznego lub sztucznego, włókien ciętych lub odpadów, objętych pozycjami od 5501 do 5507.

Uwaga 5

5.1. Gdy w przypadku danego produktu odsyła się do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnego z podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które w sumie stanowią nie więcej niż 10 % całkowitej wagi wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (patrz także: uwagi 5.3 i 5.4).

5.2. Jednakże margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być stosowany tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub kilku podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

– jedwab,

– wełna,

– gruba sierść zwierzęca,

– cienka sierść zwierzęca,

– włosie końskie,

– bawełna,

– papier i materiały do jego produkcji,

– len,

– konopie naturalne,

– juty i inne łykowe włókna tekstylne,

– sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju Agava,

– włókna kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna tekstylne,

– syntetyczne włókna ciągłe,

– sztuczne włókna ciągłe,

– włókna przewodzące prąd,

– syntetyczne odcinkowe włókna polipropylenowe,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliestru,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliamidu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliakrylonitrylu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poliimidu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z politetrafluoroetylenu,

– syntetyczne odcinkowe włókna z poli(fenylenu sulfonowego),

– syntetyczne odcinkowe włókna z poli(chlorku winylu),

– inne syntetyczne włókna odcinkowe,

– sztuczne odcinkowe włókna wiskozowe,

– inne sztuczne włókna odcinkowe,

– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie,

– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru skręconego lub nie,

– produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego,

– inne produkty objęte pozycją 5605.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205 wytworzona z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i ze sztucznych włókien odcinkowych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące sztuczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) mogą być użyte, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112 wytworzona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509 jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych niezgrzeblonych lub nieczesanych bądź inaczej przygotowanych do przędzenia) bądź też mieszanka obu tych przędz, może być użyta, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi tkaniny.

Przykład:

Tkanina włókiennicza pluszowa objęta pozycją 5802 wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210 jest mieszanym produktem wyłącznie, jeżeli tkanina bawełniana jest sama w sobie mieszaną tkaniną wytworzoną z przędz objętych dwiema różnymi pozycjami lub jeżeli przędze bawełniane użyte do wytworzenia są same w sobie mieszankami.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny objętej pozycją 5407, wtedy w oczywisty sposób użyte przędze są dwoma oddzielnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, a tkanina włókiennicza pluszowa jest odpowiednio produktem mieszanym.

5.3. W przypadku produktów zawierających "przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie" tolerancja w stosunku do tej przędzy wynosi 20 %.

5.4. W przypadku produktów zawierających "pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego" tolerancja w stosunku do tego pasma wynosi 30 %.

Uwaga 6

6.1. Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie 3 wykazu dotyczącej przedmiotowych konfekcjonowanych produktów, mogą być użyte, pod warunkiem że zostały sklasyfikowane w innej pozycji niż tej dotyczącej przedmiotowego produktu oraz że wartość tych materiałów nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.

6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3 materiały, które nie zostały sklasyfikowane w działach od 50 do 63 mogą być używane dowolnie w wytwarzaniu produktów włókienniczych bez względu na to, czy zawierają tekstylia.

Przykład:

Jeśli reguła zawarta w wykazie stanowi, że dla danego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie wyklucza to użycia elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie są one sklasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie jest też wykluczone użycie zamków błyskawicznych, mimo że zawierają one z reguły materiały włókiennicze.

6.3. W sytuacjach, w których ma zastosowanie reguła wartości procentowej, wartość materiałów, które nie zostały sklasyfikowane w działach od 50 do 63, musi zostać wzięta pod uwagę przy obliczaniu wartości materiałów niepochodzących składających się na przedmiotowy produkt.

Uwaga 7

7.1. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 "specyficznymi procesami" są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

i) izomeryzacja.

7.2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, "specyficznymi procesami" są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

ij) izomeryzacja;

k) odsiarczanie wodorem prowadzące do co najmniej 85 % redukcji zawartości siarki w przetwarzanym produkcie (metoda ASTM D 1266-59 T) - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 2710;

l) odparafinowywanie przez inny proces niż filtrowanie - wyłącznie w stosunku do produktów objętych pozycją 2710;

m) obróbka przy użyciu wodoru pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250 °C, z zastosowaniem katalizatora, innego niż skutkującego odsiarczaniem, w której wodór stanowi aktywny element reakcji chemicznej - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 2710. Dalsza obróbka olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 przy użyciu wodoru (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie) szczególnie w celu poprawy koloru lub stabilności, nie jest uznawane za szczególny proces;

n) destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów, objętościowo oraz włączając również straty, destyluje w temperaturze 300 °C metodą ASTM D 86 - wyłącznie w stosunku do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710;

o) obróbka poprzez elektryczne wyładowania snopiaste o wysokiej częstotliwości - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów innych niż oleje gazowe i oleje opałowe;

p) odolejowanie poprzez krystalizację frakcyjną - wyłącznie w stosunku do produktów ropopochodnych objętych pozycją ex 2712 (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub torfowy oraz wosk parafinowy zawierający mniej niż 0,75 % wagowych oleju).

7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 oraz ex 3403 proste operacje takie jak czyszczenie, przelewanie, odsalanie, oddzielanie wody, filtrowanie, barwienie, oznaczanie, uzyskiwanie zawartości siarki w rezultacie mieszania produktów o różnej zawartości siarki lub dowolna kombinacja powyższych operacji lub operacji do nich podobnych nie nadają statusu pochodzenia.

Załącznik  II

 WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ DO WYKONANIA NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH DLA UZYSKANIA PRZEZ PRZETWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA

Załącznik  IIIa

 WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1

Załącznik  IIIb

 WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED

Załącznik  IVa

  17 TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE

Deklaracja na fakturze, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ‚ ...(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с ... префе- ренциален произход(2).

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. ...(2).

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs- Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ...(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière nº ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no ...(2).

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinès kilmés prekés.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorizaçăo aduaneira nº. ...(1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ...(2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung(2).

Wersja w języku arabskim

..................

Załącznik  IVb

  18 TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED

Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ‚ ...(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с ... префе- ренциален произход(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu [číslo povolení ...(1)] prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs- Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ...(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douaničre nº ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont L'origine préférentielle ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku łotewskim

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument [awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. ...(1)] jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku portugalskim

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorizaçăo aduaneira no. ...(1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. ...(1)]declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung(2).

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Wersja w języku arabskim

...................

- cumulation applied with Morocco

- no cumulation applied(3)

Załącznik  V

 DEKLARACJA DOSTAWCY

Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

grafika

Załącznik  VI

 DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY

Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

grafika

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Księstwa Andory

1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory klasyfikowane w działach od 25 do 97 Zharmonizowanego Systemu są uznawane przez Maroko za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu Umowy.

2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Republiki San Marino

1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Maroko za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu Umowy.

2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.

PROTOKÓŁ  5

w sprawie wzajemnej pomocy organów administracyjnych w sprawach celnych
Artykuł  1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)
"ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące na terytorium Umawiających się Stron regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich wszelkim innym procedurom celnym, włączając środki zakazu, ograniczenia i kontrole, przyjęte przez te Strony;
b)
"organ wnioskujący" oznacza właściwy organ administracyjny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
c)
"organ, do którego kierowany jest wniosek" oznacza właściwy organ administracyjny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który przyjmuje wnioski o udzielanie pomocy w sprawach celnych;
d)
"dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej.
Artykuł  2

Zakres

1.
Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy, w obszarach pozostających w gestii ich właściwości, zgonie z procedurami i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, w celu zapobiegania, prowadzenia dochodzeń i wykrywania naruszeń ustawodawstwa celnego.
2.
Przewidziana w niniejszym protokole pomoc w sprawach celnych odnosi się do każdej władzy administracyjnej Umawiających się Stron, która jest właściwa w zakresie stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje to również informacji uzyskanych w wyniku uprawnionych działań przeprowadzonych na prośbę władz sądowych, chyba, że władze te wyrażą na to zgodę.
Artykuł  3

Pomoc na wniosek

1.
Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek dostarcza wszelkie stosowne informacje umożliwiające mu właściwe stosowanie ustawodawstwa celnego, w szczególności informacje dotyczące ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub mogą naruszyć to ustawodawstwo.
2.
Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek informuje, czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały odpowiednio przywiezione na terytorium drugiej Strony, wyszczególniając w razie potrzeby procedury celne stosowane wobec tych towarów.
3.
Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie z jego ustawodawstwem, sprawuje szczególny nadzór nad:
a)
osobami fizycznymi lub prawnymi, w odniesieniu do których istnieją uzasadnione powody by przypuszczać, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
b)
miejscami składowania towarów zorganizowanymi w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że wykorzystywane są do działań sprzecznych z ustawodawstwem innych Umawiających się Stron;
c)
przemieszczaniem towarów, zgłoszonym jako działania mogące stać w sprzeczności z ustawodawstwem celnym;
d)
środkami transportu, wobec których istnieje uzasadnione przypuszczenie, że były, są lub mogą być wykorzystywane do działań sprzecznych z ustawodawstwem celnym.
Artykuł  4

Dobrowolna pomoc

Umawiające się Strony udzielają sobie, zgodnie ze swoim ustawodawstwem, zasadami i innymi instrumentami prawnymi, wzajemnej pomocy, jeżeli uznają, że jest to konieczne dla właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności, gdy otrzymają informacje dotyczące:

działań, które są sprzeczne lub mogą według nich być sprzeczne z tym ustawodawstwem i które mogą zainteresować drugą Umawiającą się Stronę,
nowych środków i metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań,
towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających ustawodawstwo celne,
osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieje uzasadnione przypuszczenie, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających ustawodawstwo celne.
środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane do naruszenia ustawodawstwa celnego.
Artykuł  5

Dostarczanie/Powiadamianie

Na prośbę organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem, podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu:

dostarczenia wszystkich dokumentów,
powiadomienia o wszystkich decyzjach,

wchodzących w zakres niniejszego protokołu, do adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na ich terytorium. W takim przypadku stosuje się postanowienia artykułu 6 ustęp 3.

Artykuł  6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1.
Wnioski, stosownie do niniejszego protokołu, sporządzane są w formie pisemnej. Do wniosków załączane są dokumenty uznane za pomocne przy odpowiedzi na te wnioski. Jeżeli wymagać tego będzie nagła sytuacja, mogą być przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one bezzwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.
2.
Wnioski przedstawiane, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:
a)
organ wnioskujący, zwracający się z prośbą;
b)
żądane środki;
c)
przedmiot i przyczyna wniosku;
d)
przepisy, zasady i inne związane z tym instrumenty prawne;
e)
na ile jest to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących przedmiotem dochodzenia;
f)
podsumowanie odpowiednich faktów oraz już przeprowadzonych w dochodzeniu czynności, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.
3.
Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek lub w języku akceptowanym przez te władze.
4.
Jeśli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, można zażądać jego poprawienia lub uzupełnienia; równocześnie mogą być podjęte środki zabezpieczające.
Artykuł  7

Realizacja wniosków

1.
W celu rozpatrzenia wniosku o pomoc, organ, do którego kierowany jest wniosek, działa w granicach swojej właściwości i dostępnych środków, tak jakby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony, dostarczając posiadanych już informacji, przeprowadzając właściwe dochodzenia lub inicjując ich przeprowadzenie. Niniejsze postanowienie stosuje się również w odniesieniu do urzędu administracyjnego, do którego organ wnioskujący skierował prośbę, w przypadku niemożności działania przez niego samego.
2.
Wnioski o pomoc realizowane są zgodnie z ustawodawstwem, postanowieniami i innymi aktami prawnymi Umawiającej się Strony, do której zostały skierowane.
3.
Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustalonych, otrzymać od urzędów władz, do których kierowany jest wniosek lub od innego organu odpowiedzialnego wobec władz, do których kierowany jest wniosek, informacje dotyczące działań naruszających lub mogących naruszyć ustawodawstwo celne, które potrzebne są organowi wnioskującemu do celów niniejszego protokołu.
4.
Urzędnicy jednej z Umawiających się Stron mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustalonych, uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na jej terytorium.
Artykuł  8

Forma przekazywanych informacji

1.
Organ, do którego kierowany jest wniosek przekazuje wyniki dochodzenia organowi wnioskującemu w formie dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i temu podobnych.
2.
Dokumenty wymienione w ustępie 1 mogą być zastąpione informacjami skomputeryzowanymi utworzonymi w jakiejkolwiek formie w tym samym celu.
Artykuł  9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.
Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy w zakresie niniejszego protokołu, jeżeli mogłoby to:
a)
naruszyć suwerenność Maroka lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty, do którego skierowano wniosek o udzielenie pomocy stosownie do niniejszego protokołu;

lub

b)
naruszyć ich porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy;

lub

c)
dotyczyć innych przepisów niż przepisy celne;

lub

d)
spowodować naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.
2.
W przypadku gdy organ wnioskujący prosi o pomoc, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o nią poproszony, powinien on zwrócić uwagę na ten fakt w swoim wniosku. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.
3.
Jeżeli odmówiono udzielenia pomocy, decyzja ta i jej powody muszą być bezzwłocznie podane do wiadomości organowi wnioskującemu.
Artykuł  10

Zobowiązanie do przestrzegania poufności

1.
Każda informacja przekazana z jakiejkolwiek formie, stosownie do niniejszego protokołu, posiada charakter poufny. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy służbowej i korzysta z ochrony rozciągającej się na takie informacje na mocy odpowiedniego ustawodawstwa tej Umawiającej się Strony, która je otrzymała, oraz odpowiadających mu przepisów mających zastosowanie do władz wspólnotowych.
2.
Dane osobowe mogą być przekazywane tylko w przypadku gdy poziom ochrony zapewniany takim osobom przez ustawodawstwo Umawiających się Stron jest równoważny. Umawiające się Strony muszą zapewnić co najmniej poziom ochrony oparty na zasadach zawartych w Załączniku do niniejszego protokołu.
Artykuł  11

Wykorzystanie informacji

1.
Uzyskane informacje, łącznie z informacjami dotyczącymi danych osobowych, wykorzystywane są jedynie do celów niniejszego protokołu oraz mogą być wykorzystane do innych celów przez każdą Umawiającą się Stronę tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody organu administracyjnego, który dostarczył takich informacji i podlegają ponadto ograniczeniom wprowadzonym przez ten organ. Postanowienia te nie znajdują zastosowania, jeżeli informacje zebrane do celów niniejszego protokołu mogą być również wykorzystane do celów zwalczania nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi. Takie informacje mogą być przekazywane innym organom bezpośrednio zaangażowanym w zwalczanie nielegalnego rozprowadzania narkotyków, z ograniczeniami wynikającymi z artykułu 2.
2.
Ustęp 1 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji w postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym w wyniku nieprzestrzegania ustawodawstwa celnego. Właściwy organ, który dostarczył takich informacji zostaje bezzwłocznie powiadomiony o takim wykorzystaniu.
3.
Umawiające się Strony mogą w swoich aktach dowodowych, zeznaniach, oraz w postępowaniach sądowych i pismach procesowych wykorzystywać, jako dowody, uzyskane informacje i dokumenty, z którymi zapoznały się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Artykuł  12

Eksperci i świadkowie

1.
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Umawiającej się Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Wniosek o takie występowanie musi dokładnie określać, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu i w jakim charakterze urzędnik będzie przesłuchiwany.
2.
Upoważniony urzędnik korzysta z ochrony, jaką zapewnia urzędnikom obowiązujące ustawodawstwo organu wnioskującego, na jego terytorium.
Artykuł  13

Koszty pomocy

Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych stosownie do niniejszego protokołu, z wyjątkiem, w razie potrzeby, wydatków na świadków, ekspertów oraz tłumaczy, niezależnych od służb publicznych.

Artykuł  14

Wprowadzanie w życie

1.
Wprowadzanie w życie niniejszego protokołu powierza się krajowym władzom celnym Maroka, z jednej strony i właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, w zależności od przypadku, organom celnym Państw Członkowskich, z drugiej strony. Decydują one o wszystkich praktycznych środkach i przedsięwzięciach niezbędnych przy jego stosowaniu, z uwzględnieniem zasad w dziedzinie ochrony danych. Mogą one, za pośrednictwem ustanowionego na mocy artykułu 40 protokołu 4 Komitetu Współpracy Celnej, przedstawiać Radzie Stowarzyszenia propozycje zmian, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.
2.
Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie i informują o szczegółowych zasadach wykonywania, które przyjęto zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Artykuł  15

Komplementarność

1.
Niniejszy protokół stanowi uzupełnienie i nie stanowi przeszkody w stosowaniu jakichkolwiek umów o wzajemnej pomocy, które zostały zawarte lub mogą być zawarte między jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Marokiem. Nie wyklucza on również szerszego zakresu wzajemnej pomocy udzielanej na podstawie tych umów.
2.
Bez uszczerbku dla artykułu 11, umowy te nie naruszają przepisów wspólnotowych regulujących przekazywanie między właściwymi służbami Komisji a władzami celnymi Państw Członkowskich wszelkich informacji uzyskanych w sprawach celnych, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

Załącznik 

PODSTAWOWE ZASADY OCHRONY DANYCH

1. Dane osobowe poddawane przetwarzaniu komputerowemu powinny być:

a) uzyskiwane i przetwarzane rzetelnie i zgodnie z prawem;

b) gromadzone do określonych i legalnych celów i nie mogą być dalej wykorzystywane niezgodnie z tymi celami;

c) prawidłowe, istotne i niewykraczające poza cele, dla których są gromadzone;

d) dokładne i, o ile zaistnieje taka potrzeba, uaktualniane;

e) przechowywane w postaci umożliwiającej ustalenie tożsamości danej osoby przez okres nie dłuższy od wymaganego do postępowania, na potrzeby którego dane zostały zebrane.

2. Dane osobowe zawierające informacje dotyczące pochodzenia rasowego, poglądów politycznych lub przekonań religijnych lub innych przekonać oraz informacje dotyczące zdrowia lub życia płciowego jakiejkolwiek osoby nie mogą być przetwarzane komputerowo, o ile prawo krajowe nie zapewnia odpowiednich środków zabezpieczających. Postanowienia te odnoszą się również do danych osobowych, dotyczących karalności.

3. W celu zapewnienia ochrony danych osobowych zapisanych w komputerowej bazie danych powinny być przyjęte odpowiednie środki bezpieczeństwa przed nieupoważnionym zniszczeniem lub przypadkową utratą i jakimkolwiek nieupoważnionym dostępem, zmianą lub ujawnieniem tych danych.

4. Każda osoba powinna mieć prawo:

a) uzyskania informacji, czy dotyczące jej dane osobowe są przechowywane w komputerowej bazie danych, głównych celów do jakich te dane są wykorzystywane, oraz tożsamości oraz miejsca zamieszkania lub miejsca pracy osoby odpowiedzialnej za tę bazę danych;

b) otrzymywania w rozsądnych odstępach czasu oraz bez zbędnej zwłoki ponoszenia nadmiernych wydatków potwierdzenia istnienia komputerowej bazy danych, zawierającej dotyczące jej dane osobowe oraz do uzyskania tych danych w zrozumiałej formie;

c) w zależności od przypadku, sprostowania lub usunięcia takich danych, w przypadku gdy były one przetwarzane z naruszeniem postanowień ustawodawstwa krajowego, pozwalającego na stosowanie podstawowych zasad, które zostały określone w punktach 1 i 2 niniejszego Załącznika;

d) dostępu do środków prawnych w razie niepodjęcia żadnych działań związku z jej wnioskiem o udzielenie informacji lub, w zależności od sytuacji, przekazanie, sprostowanie lub usunięcie, określonej w powyższych literach b) i c).

5.1. Odstępstwa od postanowień punktów 1, 2 i 4 niniejszego Załącznika są dozwolone tylko w podanych niżej przypadkach.

5.2. Odstępstwa od postanowień punktów 1, 2 i 4 niniejszego Załącznika mogą być dopuszczone tylko gdy jest to przewidziane ustawodawstwem Umawiającej się Strony i jeżeli takie odstępstwo stanowi niezbędny środek w demokratycznym społeczeństwie oraz ma na celu:

a) zabezpieczenie bezpieczeństwa narodowego, porządku publicznego lub finansowych interesów państwa lub zapobieganie przestępstwom;

b) ochronę podmiotów, których dotyczą dane lub praw i wolności osób trzecich.

5.3. W przypadku komputerowych systemów baz danych zawierających dane osobowe wykorzystywane do celów statystycznych lub badań naukowych, prawa określone w punkcie 4 litera b), c) i d) niniejszego Załącznika mogą być ograniczone przez prawo, gdy wykorzystanie takie stwarza wyraźnie niewielkie prawdopodobieństwo naruszenia prywatności podmiotów, których dotyczą te dane.

6. Żadnego z postanowień niniejszego Załącznika nie interpretuje się jako ograniczającego lub naruszającego uprawnienia Umawiającej się Strony do udzielania podmiotom, których dane takie dotyczą, większej ochrony niż przewidziana w niniejszym Załączniku.

* Układ uzupełniony z dniem 1 maja 2004 r. Protokołem do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2).
1 Art. 7 zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
2 Art. 10 uchylony przez pkt 2 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
3 Tytuł rozdziału II zmieniony przez pkt 3 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
4 Art. 15 zmieniony przez pkt 4 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
5 Art. 17 zmieniony przez pkt 5 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
6 Art. 18 ust. 1:

- zmieniony przez pkt 2 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez pkt 6 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.

7 Art. 82 ust. 3 zmieniony przez art. 5 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.
8 Załącznik 2 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
9 Załącznik 3 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
10 Załącznik 4 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
11 Załącznik 6 zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące niektórych zmian do załączników 2, 3, 4 oraz 6 do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.00.70.206) z dniem 1 marca 2000 r.
12 Protokół nr 1:

- zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 października 2003 r. Jednakże od tego dnia stosuje się jedynie art. 2, 4 i 5 w odniesieniu do pomidorów. W pozostałym zakresie zmieniony protokół nr 1 stosuje się z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez art. 3 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez pkt 7 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.

13 Protokół 2 zmieniony przez pkt 7 Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.12.241.4) z dniem 1 października 2012 r.
14 Protokół nr 3:

- zmieniony przez pkt 1 Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem (Dz.U.UE.L.03.345.119) z dniem 1 stycznia 2004 r.

- zmieniony przez art. 3 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.

15 Protokół 4:

- zmieniony przez art. 4 Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.242.2) z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 1 decyzji Rady Stowarzyszenia UE-Maroko nr 2/2005 (2005/904/WE) z dnia 18 listopada 2005 r. zmieniającej Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.05.336.1) z dniem 1 grudnia 2005 r.

- zmieniony przez art. 2 pkt 2 Protokołu z dnia 13 października 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.324.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.

- zmieniony przez art. 1 decyzji Rady Stowarzyszenia UE-Maroko nr 1/2010 (2010/567/UE) z dnia 23 sierpnia 2010 r. zmieniającej Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U.UE.L.10.248.66) z dniem 1 stycznia 2010 r.

16 Protokół 4 art. 15 ust. 7 zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2014/869/UE z dnia 3 października 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.347.45) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2013 r.
17 Załącznik IVa zmieniony przez art. 2 pkt 2 Protokołu z dnia 13 października 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.324.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.
18 Załącznik IVb zmieniony przez art. 2 pkt 2 Protokołu z dnia 13 października 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.324.3) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2007 r.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.