Makau-Wspólnota Europejska. Porozumienie w sprawie readmisji osób przebywających nielegalnie. Luksemburg.2003.10.13.
Dz.U.UE.L.2004.143.99
Akt obowiązującyUMOWA
między Wspólnotą Europejską a Specjalnym Regionem Administracyjnym Makao Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających nielegalnie
zwana dalej "Wspólnotą",
oraz
SPECJALNY REGION ADMINISTRACYJNY MAKAO CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,
zwany dalej "SAR Makao", należycie upoważniony do zawarcia niniejszej umowy przez Centralny Ludowy Rząd Chińskiej Republiki Ludowej,
zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",
ZDECYDOWANE umacniać swoją współpracę w celu zwalczania nielegalnej imigracji w sposób bardziej skuteczny,
NAWIĄZUJĄC do rozporządzenia Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r., wymieniającego państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz.U. L 81 z 23.3.2001, str. 1), w szczególności jego art. 1 ust. 2 w połączeniu z załącznikiem II, zwalniającym z wymogu posiadania wizy przy przekraczaniu zewnętrznych granic Państw Członkowskich Unii Europejskiej posiadaczy paszportu "Região Administrativa Especial de Macau", w przypadku pobytów nie dłuższych niż trzy miesiące łącznie,
PRAGNĄC ustanowić, za pomocą niniejszej umowy oraz na zasadzie wzajemności, szybkie i skuteczne procedury dla identyfikacji oraz powrotu osób, które nie spełniają lub które przestały spełniać wymagania obowiązujące przy wjeździe, obecności lub pobycie na terytorium SAR Makao lub terytorium jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej oraz ułatwić przewóz tranzytowy takich osób w duchu współpracy,
BIORĄC POD UWAGĘ, że postanowienia niniejszej umowy, które wchodzą w zakres tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie mają zastosowania w stosunku do Królestwa Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Definicje
Dla celów niniejszej umowy:
a) "Państwo Członkowskie" oznacza każde Państwo Członkowskie Unii Europejskiej z wyjątkiem Królestwa Danii;
b) "obywatel Państwa Członkowskiego" oznacza każdą osobę, która posiada obywatelstwo Państwa Członkowskiego, jak zostało to zdefiniowane dla celów Wspólnoty;
c) termin "stały mieszkaniec SAR Makao" oznacza każdą osobę, która ma prawo zamieszkiwać na stałe w SAR Makao;
d) "osoba podlegająca innej jurysdykcji" oznacza każdą osobę, która nie jest ani stałym mieszkańcem SAR Makao, ani obywatelem Państwa Członkowskiego;
e) "zezwolenie na pobyt" oznacza pozwolenie każdego rodzaju udzielone przez SAR Makao lub przez jedno z Państw Członkowskich, upoważniające osobę do pobytu na jego terytorium; zezwolenie nie obejmuje czasowego pozwolenia na pozostawanie na jego terytorium w związku z rozpatrywaniem złożonego wniosku o azyl lub wniosku o udzielenie zezwolenia na pobyt;
f) "wiza" oznacza udzielone zezwolenie lub decyzję podjętą przez SAR Makao lub jedno z Państw Członkowskich, która jest wymagana na wjazd na jego terytorium lub tranzyt przez jego terytorium; termin ten nie obejmuje lotniskowej wizy tranzytowej.
SEKCJA I
ZOBOWIĄZANIA SAR MAKAO DOTYCZĄCE READMISJI
ZOBOWIĄZANIA SAR MAKAO DOTYCZĄCE READMISJI
Readmisja stałych mieszkańców oraz byłych stałych mieszkańców
To samo ma zastosowanie do osób, które od czasu wjazdu na obszar Państwa Członkowskiego utraciły swoje prawo stałego pobytu w SAR Makao, chyba że takie osoby zostały naturalizowane przez to Państwo Członkowskie.
Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji
a) w czasie wjazdu do danego Państwa Członkowskiego posiadały ważne zezwolenie na pobyt, udzielone przez SAR Makao; lub
b) po przekroczeniu terytorium SAR Makao przystąpiły do niezgodnego z prawem wjazdu na terytorium Państw Członkowskich, przyjeżdżając bezpośrednio z terytorium SAR Makao.
a) osoba podlegająca innej jurysdykcji przejeżdżała jedynie tranzytem i nie wkraczała na terytorium SAR Makao, lub;
b) Państwo Członkowskie występujące z wnioskiem udzieliło zezwolenia na pobyt osobie podlegającej innej jurysdykcji przed przekroczeniem lub po przekroczeniu jego terytorium chyba że osoba ta posiada pozwolenia na pobyt, z dłuższym okresem ważności, udzielone przez SAR Makao.
SEKCJA II
ZOBOWIĄZANIA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCE READMISJI
ZOBOWIĄZANIA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCE READMISJI
Readmisja własnych lub byłych własnych obywateli
Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji
a) w czasie wjazdu do SAR Makao posiadały ważne zezwolenie na pobyt, udzielone przez wezwane Państwo Członkowskie; lub
b) po przekroczeniu terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego przystąpiły do niezgodnego z prawem wjazdu na terytorium SAR Makao, przyjeżdżając bezpośrednio z terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego.
a) osoba podlegająca innej jurysdykcji podróżowała tranzytem, przez międzynarodowy port lotniczy wezwanego Państwa Członkowskiego; lub
b) SAR Makao udzieliło osobie podlegającej innej jurysdykcji zezwolenia na pobyt, przed przekroczeniem lub po przekroczeniu jego terytorium, chyba że osoba ta posiada pozwolenia na pobyt, z dłuższym okresem ważności, udzielone przez wezwane Państwo Członkowskie.
SEKCJA III
PROCEDURA READMISJI
PROCEDURA READMISJI
Zasada
a) osoba, która ma być ponownie przyjęta jest w posiadaniu ważnego dokumentu podróży oraz, gdzie ma to zastosowanie, ważnego zezwolenia na pobyt wezwanej Umawiającej się Strony, a także;
b) osoba, która ma być ponownie przyjęta ma życzenie powrócić do państwa będącego wezwaną Umawiającą się Stroną.
Wniosek o readmisję
a) dane dotyczące osoby, która ma być ponownie przekazana (np. imiona, nazwiska, data urodzenia oraz, gdzie to możliwe, miejsce urodzenia i ostatnie miejsce stałego zamieszkania);
b) wskazanie środków dostarczających dowodu lub uzasadnionego domniemania posiadanego obywatelstwa lub stałego pobytu oraz, gdzie to możliwe, kopie dokumentów.
a) oświadczenie wskazujące na to, że osoba, która ma być przekazana może potrzebować pomocy lub opieki, z zastrzeżeniem, że zainteresowana osoba wyraźnie zgodziła się na takie oświadczenie;
b) każdy inny środek ochrony lub zabezpieczenia, który może okazać się niezbędny w indywidualnym przypadku transferu.
Środki dowodowe dotyczące obywatelstwa i miejsca stałego pobytu
Środki dowodowe dotyczące osób podlegających innej jurysdykcji
Terminy
Sposoby dokonywania przekazania i środki transportu
SEKCJA IV
OPERACJE PRZEKAZANIA
OPERACJE PRZEKAZANIA
Zasady
a) jeśli osoba podlegająca innej jurysdykcji narażona jest na prześladowania lub podlegałaby postępowaniu karnemu albo sankcjom w innym państwie tranzytu lub państwie przeznaczenia, bądź byłaby narażona na postępowanie karne na terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego lub SAR Makao;
b) z powodów dotyczących zdrowia publicznego, bezpieczeństwa krajowego lub innych zasadniczych interesów porządku prawnego.
Procedura tranzytu
a) rodzaj tranzytu (transport lotniczy, drogowy lub morski), ewentualne inne państwa tranzytu i zamierzone państwo docelowe;
b) informacje dotyczące danej osoby (np. imię, nazwisko, data urodzenia oraz - gdzie to możliwe - miejsce urodzenia, obywatelstwo, rodzaj i numer dokumentu podróży);
c) przewidywane przejście graniczne, czas przekazania i ewentualne użycie eskorty;
d) oświadczenie, że z punktu widzenia Umawiającej się Strony występującej z wnioskiem warunki stosownie do art. 12 ust. 2 zostały spełnione i że nie są znane żadne przyczyny uzasadniające odmowę zgodnie z art. 12 ust. 3.
Wspólny formularz do wykorzystania w przypadku wniosków o przewóz tranzytowy stanowi załącznik 6 do niniejszej umowy.
SEKCJA V
KOSZTY
KOSZTY
Koszty transportu i przewozu tranzytowego
Bez uszczerbku dla praw właściwych organów do otrzymania zwrotu kosztów związanych z readmisją od osób, które mają być ponownie przejęte lub od stron trzecich, wszystkie koszty transportu poniesione w związku z readmisją oraz przewozem tranzytowym stosownie do niniejszej umowy, do granicy państwa docelowego, ponoszone są przez Umawiającą się Stronę występującą z wnioskiem.
SEKCJA VI
OCHRONA DANYCH I KLAUZULA O BRAKU WPŁYWU
OCHRONA DANYCH I KLAUZULA O BRAKU WPŁYWU
Ochrona danych
a) dane osobowe muszą być przetwarzane rzetelnie i zgodnie z prawem;
b) dane osobowe muszą być gromadzone do określonego, jednoznacznego i prawnie uzasadnionego celu wprowadzenia w życie niniejszej umowy oraz nie mogą być dalej przetwarzane przez przekazującego lub przez otrzymującego dane w sposób niezgodny z tym celem;
c) dane osobowe muszą być prawidłowe, stosowne oraz nie nadmierne ilościowo w stosunku do celu, dla którego są gromadzone i/lub dalej przetwarzane; w szczególności, przekazywane dane osobowe mogą dotyczyć jedynie:
– danych dotyczących osoby, która ma być przekazana (np. nazwisko, imię, imiona używane poprzednio, przezwiska lub pseudonimy, data i miejsce urodzenia, płeć, obecne i poprzednie obywatelstwo),
– dowodu osobistego lub paszportu (numer, okres ważności, data wystawienia, nazwa organu, który dany dokument wystawił, miejsce wystawienia),
– miejsca postojów i trasy,
– innych informacje niezbędnych do identyfikacji osoby, która ma być przekazana lub do zbadania wymogów dotyczących readmisji, stosownie do niniejszej umowy.
d) dane osobowe muszą być dokładne oraz, w razie konieczności, aktualizowane;
e) dane osobowe muszą być przechowywane w formie umożliwiającej identyfikację osób, których dane dotyczą przez czas nie dłuższy niż jest to konieczne do celu, dla którego dane zostały zgromadzone lub dla których są dalej przetwarzane;
f) zarówno władza przekazująca dane, jak i odbiorca podejmują odpowiednie działania w celu zapewnienia, w razie potrzeby, sprostowania, usunięcia lub zablokowania danych osobowych w przypadku gdy przetwarzanie nie jest zgodne z przepisami niniejszego artykułu, w szczególności z powodu tego, że dane nie są prawidłowe, stosowne lub są nadmierne ilościowo w stosunku do celu przetwarzania Działania te obejmują także zawiadomienie o każdym sprostowaniu, usunięciu lub zablokowaniu danych, przekazane drugiej Stronie;
g) odbiorca informuje, na wniosek, organ przekazujący informację o wykorzystaniu przekazanych danych i o uzyskanych na ich podstawie wynikach;
h) dane osobowe mogą być jedynie przekazywane właściwym władzom. Dalsze ich ujawnianie innym organom wymaga wcześniejszej zgody władzy przekazującej informacje;
i) władza przekazująca informacje oraz władza je otrzymująca są zobowiązane odnotować na piśmie fakt przekazania i odbioru informacji o danych osobowych.
Klauzula o braku wpływu
SEKCJA VII
WPROWADZENIE W ŻYCIE I STOSOWANIE
WPROWADZENIE W ŻYCIE I STOSOWANIE
Komitet ds. Readmisji
a) monitorowanie stosowania niniejszej umowy;
b) decydowanie w sprawie wprowadzenia porozumień, niezbędnych dla jednolitego wykonywania postanowień umowy;
c) dokonywanie regularnej wymiany informacji w sprawie protokołów wykonawczych sporządzanych przez pojedyncze Państwa Członkowskie i SAR Makao stosownie do art. 18;
d) zalecanie zmian do niniejszej umowy.
Protokoły wykonawcze
a) wyznaczania właściwych władz, przejść granicznych, wymiany punktów kontaktowych oraz języków do komunikowania się;
b) warunków dla przewozu tranzytowego pod eskortą osób podlegających innej jurysdykcji;
c) środków i dokumentów, dodatkowych w stosunku do wymienionych w załącznikach 1-4 do niniejszej umowy.
Stosunek do dwustronnych umów lub dwustronnych uzgodnień Państw Członkowskich w sprawie readmisji
Postanowienia niniejszej umowy mają prymat nad postanowieniami każdej dwustronnej umowy lub dwustronnych uzgodnień w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia, które zostały zawarte lub mogą być zawarte, zgodnie z art. 18, pomiędzy poszczególnymi Państwami Członkowskimi i SAR Makao o tyle, o ile postanowienia tych umów są sprzeczne z postanowieniami niniejszej umowy.
SEKCJA VIII
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Wejście w życie, czas obowiązywania i wypowiedzenie
Załączniki
Sporządzono w Luksemburgu dnia 13 października 2003 r. w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim, holenderskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych teksów jest jednakowo autentyczny.
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαι¨κή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Economische Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
(podpis pominięto)
Por la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular de China
For Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Macao
Für die Sonderverwaltungsregion Macau der Volksrepublik China
Για την Ειδική Διοικητική Περιφέρεια Μακάο της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China
Pour la région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine
Per la Regione ad amministrazione speciale di Macao della Repubblica popolare cinese
Voor de Speciale Administratieve Regio Macao van de Volksrepubliek China
Pela Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China
Kiinan kansantasavallan Macaon erityishallintotalueen puolesta
För folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Macao
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK 1
Wspólny wykaz dokumentów, których przedłożenie jest uznawane za dowód posiadanego obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu
Wspólny wykaz dokumentów, których przedłożenie jest uznawane za dowód posiadanego obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu
Państwa Członkowskie:
– paszporty każdego rodzaju (paszporty krajowe, paszporty dyplomatyczne, paszporty służbowe, paszporty zbiorowe i paszporty zastępcze, włącznie z paszportami dla dzieci),
– dowody tożsamości każdego rodzaju (włącznie z tymczasowymi i prowizorycznymi),
– legitymacje służbowe i książeczki wojskowe,
– książeczki żeglarskie i książeczki służbowe szypra,
– oficjalne dokumenty wskazujące na obywatelstwo danej osoby.
Makao:
– paszporty Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao (Passaporte da Região Administrativa Especial de Macau),
– Dowód Tożsamości Stałego Mieszkańca Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao (Bilhete de Identidade de Residente Permanente da Região Administrativa Especial de Macau),
– oficjalne dokumenty wskazujące na status danej osoby jako stałego mieszkańca.
ZAŁĄCZNIK 2
Wspólny wykaz dokumentów, których przedłożenie powodujących istnienie domniemania posiadanego obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu
Wspólny wykaz dokumentów, których przedłożenie powodujących istnienie domniemania posiadanego obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu
– fotokopie dokumentów wymienionych w załączniku 1 do niniejszej umowy,
– Dowód Tożsamości Stałego Mieszkańca Makao noszący datę pierwszego wystawienia przynajmniej siedem lat temu,
– świadectwa urodzenia i ich fotokopie,
– oświadczenia świadków,
– oświadczenia złożone przez daną osobę oraz język, jakim się on/ona posługuje, włącznie z wynikiem oficjalnego testu,
– każdy inny dokument, który może być pomocny dla ustalenia obywatelstwa lub statusu stałego mieszkańca danej osoby, taki jak prawo jazdy lub legitymacja służbowa.
ZAŁĄCZNIK 3
Wspólny wykaz dokumentów, które są rozważane jako dowód istnienia warunków do readmisji osób podlegających innej jurysdykcji
Wspólny wykaz dokumentów, które są rozważane jako dowód istnienia warunków do readmisji osób podlegających innej jurysdykcji
– wiza, stemple wjazdu/wyjazdu lub podobna aprobująca adnotacja w dokumencie podróży danej osoby,
– bilety, jak również poświadczenia i rachunki każdego rodzaju (np. rachunki za hotel, karty umówionych terminów wizyt u lekarzy/dentystów, karty wejściowe do instytucji publicznych/prywatnych itd.), które wyraźnie wskazują na to, że dana osoba przebywała na terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego lub terytorium SAR Makao,
– bilety kolejowe oraz bilety i/lub listy pasażerów odbytych podróży lotniczych i podróży statkiem, pokazujące ich trasę na terytorium wezwanego państwa,
– informacja wskazująca na to, że dana osoba korzystała z usług kurierskich lub usług biur podróży.
ZAŁĄCZNIK 4
Wspólny wykaz dokumentów, które są uważane za przesłankę spełnienia warunków do readmisji osób podlegających innej jurysdykcji
Wspólny wykaz dokumentów, które są uważane za przesłankę spełnienia warunków do readmisji osób podlegających innej jurysdykcji
– oficjalne oświadczenia złożone, w szczególności, przez służby graniczne i innych świadków, którzy mogą poświadczyć przekroczenie granicy przez daną osobę,
– opis miejsca i okoliczności, w jakich dana osoba została przejęta po przekroczeniu terytorium Państwa Członkowskiego występującego z wnioskiem lub terytorium SAR Makao,
– informacja odnosząca się do tożsamości i/lub pobytu osoby, która została przekazana przez organizację międzynarodową,
– raporty/potwierdzenie informacji przez członków rodziny, współuczestników podróży itd.,
– oświadczenie złożone przez daną osobę.
ZAŁĄCZNIK 5
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
.................................................
ZAŁĄCZNIK 6
WSPÓLNE DEKLARACJE W SPRAWIE BEZPAŃSTWOWCÓW
Umawiające się Strony odnotowują, że obecnie w odniesieniu do SAR Makao nie ma zastosowania żadna konwencja lub umowa międzynarodowa dotycząca bezpaństwowców. W związku z tym Strony wyrażają zgodę, aby ta kategoria osób była objęta definicją "osoba podlegająca innej jurysdykcji", występującą w art. 1 ust. d.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE WIZ
Umawiające się Strony odnotowują, że zgodnie z aktualnymi przepisami prawa Makao, wizy są wydawane jedynie przy wjeździe do Makao i tracą swoją ważność przy wyjeździe z Makao. Wskutek tego, z punktu widzenia prawa jest niemożliwe, aby obywatel państwa trzeciego mógł wjechać do Państwa Członkowskiego UE posiadając ważną wizę na wjazd do Makao.
Strony wyrażają zgodę na przeprowadzenie we właściwym czasie wzajemnych konsultacji w kwestii, czy ta sytuacja prawna powinna zmienić się.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ART. 3 UST. 2 LIT. A)
Umawiające się Strony zgadzają się z tym, że osoby podlegające innej jurysdykcji, które "jedynie podróżują tranzytem i nie wjeżdżają" w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. a) są osobami, których przejazd tranzytowy odbywa się za wiedzą lub pod eskortą właściwych władz SAR Makao.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA DANII
Umawiające się Strony odnotowują, że niniejsza umowa nie ma zastosowania w stosunku do terytorium lub obywateli Królestwa Danii. W takiej sytuacji jest właściwym, aby SAR Makao i Dania zawarły umowę o readmisji na takich samych warunkach, jak niniejsza umowa.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ISLANDII I NORWEGII
Umawiające się Strony odnotowują ścisłe stosunki pomiędzy Wspólnotą Europejską i Islandią oraz Norwegią, szczególnie z tytułu Układu z dnia 18 maja 1999 r., dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen. W takiej sytuacji jest właściwym, aby SAR Makao zawarł umowę o readmisji z Islandią i Norwegią na takich samych warunkach, jak niniejsza umowa.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.